日语高手请进。。 麻烦帮我翻译一下下面这段话。汉翻日。。

作者&投稿:雍卖 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
1111英语高手请进 帮我翻译下面一段话, 因为我还要翻译成日语, 所以要准确一些, 翻译器不要 多谢。~

根据麦克斯韦的理论,光被描述为一个电磁横波其中磁(H)和电子元件(E)在振荡阶段。公式为S =é× H,这就是是所谓的坡印廷矢量和遵循能量流的方向。

德伯的方程式是真的在严格意义上仅为所谓的中心

一个单一的领域电子围绕原子核和一个空间固定

负责e.However Z分析×,其他所有的原子或分子

波尔原子模型的光谱,是不够的,因为的影响

在众多电子原子比氢更高的原子数。

此外,波尔模型只需要一个量子数n、基本要素

仅需一个空间维度的考虑,而在现实中我们期望至少两个方面

三个量子编号,对应于笛卡尔坐标系统。

飞机的假设来移动电子轨道不反映

三维性能的space.Bohr自己不相信的飞机

轨道上很久。

1926年奥地利欧文薛定谔制定量子力学

原子系统方程和他有过他著名的概念(以下

德布罗意波性能)的物体进入account.Here我们来形容

只有基本的概念,让我们能够了解光谱的概念。

我们会遇到很多矛盾的声明我们认真宏观

自然观的原则上,一个问题不能够被避免。首先,

就是在振动德布罗意的概念是德布罗意波的电子吗?

对原子电子概率,ψ2描述,发现一个电子

一个给定的体积元dV.ψ是本征函数,或波函数和一般

被称为一个orbital.Fromψ的数学观是一个复杂的

一个真正的和一个函数,它描述了虚部(微观)系统

完全在空间和时间上,一个实体进行(然而,只有一个标志

一些特殊情况下,是ψ确切知道的概率,根据密度

对物理学的定律,定义的平方ψ2(例如:一个真正的数字)

发现一个电子的概率在体积元dV所获得

希望能帮到您。

これはある方が生前における望みの一つです。
あの方は未练がありながらあの世に去ってしまったため、代わりに実行させていただくことです。
名残を惜しむなら、桜の咲くころには樱木のもとに我を思い出して顶ければ十分です。

これは、ただ彼生前の一つの愿望だった。
もう亡くなちゃうんだ。何かに未练を持ちそうで、仆を任せて代行させた。
惜しんだら、桜の満开の时、この木の下に徘徊し、黙々と追忆する。

これは、桜の开花の时はサイレント思い出を残るまで私があきらめるとき、彼が死亡または完了するために労働者を代表して郷愁なくなっ直前にちょうどこの生命のための愿いです。

これはただこの人の生前の一つ望みです。
この人はもう逝去しました、 まだ未练が残れば、私が代わりに完成します。
离れがたいの场合、  桜が开く时、徘徊木の下で  黙黙と思い出します。

杜绝抄袭。。。

鄙视机翻
これはただあの人最後の愿いである
「自分がなくなって行く、心配する人を君に頼む
もし仆に思いがあるなら、桜が咲く时、二人の轨迹をおもうればいい」


仓山区18712167935: 日语高手请进,帮忙翻译下,急 -
芒缪乳癖: 专业翻译:今日、おばさんの彼女の空间の中の伝言を见て、その中のひと言:“あなたは生活が砂漠に似ていると言って、あなたの心の上に”が私を経験するのがとても深くならせることオアシスがないためです.彼女が砂漠を出て行くことができることを望んで、探し当てて自分のオアシスに属します. 谢谢……

仓山区18712167935: 日语高手请进!这句话用日语怎么说? -
芒缪乳癖: 世界が灭びるまで幸せでいよう 这里不应该说地球,日语里翻成世界毁灭更合适.上面有些翻译根本不通,LZ注意

仓山区18712167935: 日语高手请进 帮我翻译一句短的话 -
芒缪乳癖: 油断や安心のしすぎはいけないが、叹いてばかりいても仕方あるまい 1.虽然不能过分犹豫和放纵,但现在只能哀怨,没办法了 2.虽然不能疏忽和过于安心,但一个劲地叹气也是不会有用的 3.粗心大意杉Noshi和不必担心,即使只叹我ARUMAI

仓山区18712167935: 日语高手请进,帮忙翻译几句话 -
芒缪乳癖: 1、陛下はあなたを皇宫に入ってもらうそうですね.2、これはそうでしょうね.3、私について来てください.

仓山区18712167935: 日语高手请进,用日语翻译一句话 谢谢 -
芒缪乳癖: 成功者たるものは、谁でもその第一歩を踏み出す瞬间があるはず.何かを始めようとする勇気こそ、成功へ导く道标である.并不是完全直译,但是意思肯定是到位了,这个说法也应该比较符合日语的习惯啦.不过最近都在写论文,写出来的句子都变得有点文绉绉的了......

仓山区18712167935: 高手请进 日语翻译 -
芒缪乳癖: 1、あなたと一绪の感じが好き、幸せで甘くて.2、私たちは最后まで一绪で、二人で人生の残りの时间を过ごすものだと思い込んでた.あなたの食事を作り、あなたの话を闻いて、あなたの忧いを晴らし、私たち一绪に散歩をして、喜びも悲しみも二人で分かち合えると思ってた.3、ありがとう、私に喜びをくれてありがとう.翻译时用了女孩子常用的口语形式,有些不合日语习惯的地方就意译了,不知你觉得怎样.

仓山区18712167935: 日语高手请进!!!!日本朋友给我发邮件来了,请翻译一下!!跪谢!!!! -
芒缪乳癖: ∑そうなのか??!∑(゚Д゚)是吗??!オウ、勉强顽张るなーノ コウも顽张れよー!('´*)哦-学习这么用功啊...

仓山区18712167935: 日语高手请进,日语翻译一问,谢谢. -
芒缪乳癖: 上眼睑用大创来打底 顺便上面用眼影来代替眼线液细细的描上作为眼睛的重点 下眼睑用マジョマジョ(又一品牌,找不到中文名字)的ゴールド(一种花的名字)和纯银来加浓效果. 下眼线用ビボ牌子的眼线笔来画,能保证闪闪...

仓山区18712167935: 日语高手请进~~~求助几句简单翻译 -
芒缪乳癖: 1、すみませんが、日本语が少しだけ话せます.すみませんが、にほんごがすこしだけはなせます.2、ホテルまでご案内いたします.ほてるまでごあんないいたします.3、ルームまでご案内いたします.るーむまでごあんないいたします.4、ゆっくりご休憩してください、明日は会议に出迎えします.失礼します、また明日.ゆっくりごきゅうけいしてください、あしたはかいぎにでむかえします.しつれいします、またあした.

仓山区18712167935: 日语高手进,帮我翻译一下~~~ -
芒缪乳癖: 真是高手,写这样的文章.意思如下:日本的衰人,你好.我暂时还活着,上海真是太好了.要是不去欧洲的话就来上海!上海就是好!武汉太差了!!在13楼都有蟑螂啊....我要加油...就是以上的感觉......

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网