何岳轶事原文及翻译

作者&投稿:訾坚 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
何岳轶事原文及翻译~

《何岳轶事》原文及翻译
原文:
才何岳,号畏斋。曾夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝令留金也。次早携至拾银处,见一人寻至,问其银数与封识皆合,遂以还之。其人欲分数金为谢,畏斋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此数金乎?”其人感谢而去。又尝教书于宦官家,宦官有事入京,寄一箱于畏斋,中有数百金,曰:“俟他日来取。 ”去数年,绝无音信,闻其侄以他事南来,非取箱也。因托以寄去。夫畏斋一穷秀才也,拾金而还,暂犹可勉;寄金数年,略不动心,此其过人也远矣。

翻译:
秀才何岳,自号畏斋,曾经在夜晚走路时捡到200余两白银,但是不敢和家人说起这件事,担心家人劝他留下这笔钱。第二天早晨,他携带着银子来到他捡到钱的地方,看到有一个人正在寻找,便上前问他,回答的数目与封存的标记都与他捡到的相符合,于是就还给了他。那人想从中取出一部分钱作为酬谢,何岳说:“捡到钱而没有人知道,就可以算都是我的东西了,(我连这些都不要),又怎么会贪图这些钱呢?”那人拜谢而走。
他又曾经在做官的人家中教书,官吏有事要去京城,将一个箱子寄放在何岳那里,里面有几百两银子,(官吏)说:“等到他日我回来再来取。”去了许多年,没有一点音信,(后来)听说官吏的侄子为了别的事情南下,但并非取箱子。(何岳)得以托官吏的侄子把箱子带回官吏那儿。 秀才何岳,只是一个穷书生而已,捡到钱归还,短时期内还可以勉励自己不起贪心;金钱寄放在他那数年却一点也不动心,凭着一点就可以看出他远过与常人。

  《何岳轶事》翻译:秀才何岳,自号畏斋,曾在走夜路时捡到200余两白银,但是不敢和家里人说起这件事,担心家人会劝他留下这笔钱。第二天早晨,他带着银子前往他捡到钱的地方,看到此时有一个人正在寻找,便上前问他,回答的数目与封存的标记都与他捡到的相符合,于是便还给了他。那人为报答他想从中取出一部分钱作为酬谢。



  何岳说道:“捡到钱而没有人知道,那就能算都是我的东西了,但我连这些都不要,又怎么会贪图这些钱呢?”那人拜谢而走。

  他又曾经在做官的人家中教书,官吏有事要去京城,将一个箱子寄放在何岳那里,里面有几百两银子,(官吏)说:“等到他日我回来再来取。”去了许多年,没有一点音信,(后来)听说官吏的侄子为了别的事情南下,但并非取箱子。(何岳)得以托官吏的侄子把箱子带回官吏那儿。秀才何岳,只是一个穷书生而已,捡到钱归还,短时期内还可以勉励自己不起贪心;金钱寄放在他那数年却一点也不动心,凭着一点就可以看出他远过与常人。



  《何岳轶事》原文欣赏

  才何岳,号畏斋。曾夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝令留金也。次早携至拾银处,见一人寻至,问其银数与封识皆合,遂以还之。其人欲分数金为谢,畏斋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此数金乎?”其人感谢而去。又尝教书于宦官家,宦官有事入京,寄一箱于畏斋,中有数百金,曰:“俟他日来取。”



去数年,绝无音信,闻其侄以他事南来,非取箱也。因托以寄去。夫畏斋一穷秀才也,拾金而还,暂犹可勉;寄金数年,略不动心,此其过人也远矣。

何岳轶事原文及翻译:

何岳轶事原文:

秀才何岳,号畏斋。曾夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝其留金也。旦日携至拾银处,见一人寻至,问其银数与封识皆合,遂以还之。其人欲分数金为谢,畏斋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此数金乎?”其人感谢而去。

又尝教书于宦官家,宦官有事入京,寄一箱于畏斋,中有数百金,曰:“俟他日来取。”去数年,绝无音信,闻其侄以他事南来,非取箱也。因托以寄去。夫畏斋一穷秀才也,拾金而还,暂犹可勉;寄金数年,略不动心,此其过人也远矣!

何岳轶事翻译:

有个秀才叫何岳,号畏斋。曾经再一次走夜路的时候捡到200两银子,不敢跟家人说,怕他们劝自己留下这笔钱。第二天早上带着银子来到捡钱的地方,看到有一个人找了过来,问了他银子的数目和封识(封印的标识),全都吻合,就还给了那个人。

那人希望分给何岳一些银两表示感谢,何岳说:”如果我捡到这些银子而不告诉任何人,这些不就都是我的了么,难道我会在乎这点?“那个人千恩万谢的离开了。

何岳又曾经教书与官宦之家,那家的官员因为有事进京,把一个箱子交给何岳保管,里面有几百两银子,说:”过一段时间来取。“走了好几年,毫无音讯,听说这个官员的侄子因为其他的事情到南边来,并不是为了取回箱子。于是托他把箱子带过去。

秀才何岳,只是一个穷书生而已,捡到钱归还,在短时期内还可以勉励自己不贪心;那金钱寄放在他家多年,而他毫不动心,这种高尚的品质远远超过了普通人。

古文翻译的方法口诀:

古文翻译,有其顺序。首览全篇,掌握大意。难解句子,则需心细。照顾前文,联系后句。仔细斟酌,揣摩语气。要求做到,合情合理。词句间段,紧密联系。

跳跃句子,补出隐意。加上括号,表明增益。人名地名,不必跳译。人身称谓,掌握惯例。吾余为我,尔汝是你。常见虚词,没有定意。对待之法,因句而异。全篇译完,还须仔细。逐句流畅,错字无迹。改无可改,方可搁笔。




元稹原文_翻译及赏析
早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。 元稹 轶事典故 元稹与白居易 白居易与元稹是当时唐代齐名的大诗人,他们的诗歌理论观点相近,共同提倡新乐府,结成了莫逆之交,世人将 闻乐天授江州司马 他们并称为“元白”。两人之间经常有诗歌唱和,即使两人分处异地,也经常有书信往来,并发明了...

上崔相百忧章原文翻译注释赏析及作者李白诗词大全
全诗用典二十来处,举凡古代神话、历史故事、名人轶事、成语警句等,莫不拈以为诗,而且都显得十分精确贴切。 叙事简洁,抒情委婉,两者水乳交融,浑然一体,是此诗的第二个艺术特色。诗中以“见机苦迟”四字表达自己懊悔就李璘之辟入幕,并以穆生、邹阳的故事来反衬,联系自然,显得十分真实,没有丝毫虚伪做作。诗写个人...

语文七年级上册第十五课古诗四首后两首的翻译和赏析
他们不但在杭州任上留下了叫后人缅怀的政绩,而且也流传下来许多描写杭州及其西湖美景的诗词文章与传闻轶事,所以又有人们称他们为“风流太守”。白居易的七律《钱塘湖春行》就是为人们所熟知的一篇,这首诗不但描绘了西湖旖旎骀荡的春光,以及世间万物在春色的沐浴下的勃勃生机,而且将诗人本身陶醉在这良辰美景中的心态和...

卿独取李,何也?的中文翻译
兼及家族轶事,“吾父稼夫公喜认义子,以故余异姓弟兄有二十六人”,“余堂伯父素存公早亡,无后,吾父以余嗣焉”,“离余家中里许,醋库巷有洞庭君祠,俗呼水仙庙”,偶遇“有女名憨园”,妙趣横生。 【原文】 余生乾隆癸未冬十一月二十有二日,正值太平盛世,且在衣冠之家,后苏州沧浪亭畔,天之厚我可谓至矣。

陈太丘与友期 \/ 期行原文_翻译及赏析
国中文言文 , 诚信 , 哲理故事 译文及注释 译文 陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便...

皮日休原文_翻译及赏析
皮日休生平事迹,主要见于孙光宪《北梦琐言》、钱易《南部新书》、尹洙《大理寺丞皮子良墓志铭》、陶岳《五代史补》、陈振孙《直斋书录解题》、计有功《唐诗纪事》、辛文房《唐才子传》、《宿州志》等。近人考订有缪钺《皮日休的事迹思想及其作品》和《再论皮日休参加黄巢起义军的问题》、李菊田《皮日休生平事迹考》...

牛僧孺原文_翻译及赏析
牛僧孺原文_翻译及赏析牛僧孺,字思黯,安定鹑觚(今甘肃灵台)人,生于唐代宗大历十四年(公元779年),卒于唐宣宗大中元年(公元847年)。在牛李党争中是牛党的领袖,唐穆宗、唐文宗时宰相。集五卷,今存诗四首。贞元进士。元和四年(公元809年)以贤良方正对策,与李宗闵等共同抨击时政,为宰相李吉甫排斥而久不任用。穆...

王勃原文_翻译及赏析
轶事 《唐摭言》:上元二年(675年)秋,王勃前往交趾看望父亲,路过南昌时,正赶上都督阎伯屿新修滕王阁成,重阳日在滕王阁大宴宾客。王勃前往拜见,阎都督早闻他的名气,便请他也参加宴会。阎都督此次宴客,是为了向大家夸耀女婿吴子章的才学。让女婿事先准备好一篇序文,在席间当作即兴所作书写给大家看。宴会上,阎都督让...

寇准原文_翻译及赏析
明进士金都御使魏瀚诗云:“廊庙安危力万钧,泰山乔岳等嶙峋。雷阳何以有此老?宋室未知有几人!济海舟航横野渡,谪居池地动星辰。南来为问崖州户,曾似丞尝庙貌新。”“寇公祠”内还有几幅图画记载着他在雷州的业绩:修建真武堂,教书传艺,使乡民的子孙也能读书;讲授天文地理,破除歪理邪说;传授先进生产技术,促进...

罗洪先原文_翻译及赏析
轶事典故 会仙桥 会仙桥位于水镜台西,面积大约200平方米,是古晋祠的露天剧场。古人看戏,不像今人坐在一排排井然有序的剧场内,而是露天站着看,栏杆上、桥上及各种建筑物上,只要能看到舞台表演的地方,都站满了观众。中轴线的第二个建筑物是一座桥,横跨于晋水上游的智泊渠。 传说明朝嘉靖进士第一人——翰林院...

常宁市19711426116: 何岳轶事    秀才何岳,号畏斋.曾夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝其留金也.旦日携至拾银处,见一人寻至,问其银数与封识①皆合,遂以... -
政迹济克:[答案] 解析: (1)此题考查的是理解常见文言实词在文中的含义.文言文实词的意思,要结合句子意思来解释和记忆. (2)此题考查的是理解或翻译文中的句子.文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句...

常宁市19711426116: 何利此数金乎的利是什么意思?因托以寄去的因是什么意思略不动心的略不是什么意思矣(加个单人旁)他日来去的矣(加个单人旁)是什么意思概括何岳... -
政迹济克:[答案] 利:意动用法,以此为利,在这里也就是贪图的意思. 因:凭借,依靠. 略:微略,一点. 俟(sì):等到. 何岳的故事可以概括为:1.拾金不昧.2.不贪图寄存了很久的钱财. 具体翻译如下: 原文:秀才何岳,号畏斋.曾夜行拾得银贰百余两,不敢与家人...

常宁市19711426116: 读何岳轶事,学高尚品质(15分)秀才何岳,号畏斋.曾夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝令留金也.次早携至拾银处,见一人寻至,问其银数... -
政迹济克:[答案] 小题1:(2分)问 | 其银数与封识标记 | 皆合小题1:(4分)①说 ②于是(就)③曾经 ④听说小题1:(3分) 那官把银子寄在他家多年,(他)毫不动心,这种高尚的品质远远超过了普通人.小题...

常宁市19711426116: 古文《畏斋拾银》翻译 -
政迹济克: 全文翻译: 秀才何岳,自号畏斋,曾经在夜晚走路时捡到200余两白银,但是不敢和家人说起这件事,担心家人劝他留下这笔钱.第二天早晨,他携带着银子来到他捡到钱的地方,看到有一个人正在寻找,便上前问他,回答的数目与封存的标记...

常宁市19711426116: 何岳两次还金的译文 -
政迹济克: 秀才何岳,自号畏斋,曾经在夜晚走路时捡到200余两白银,但是不敢和家人说起这件事,担心家人劝他留下这笔钱.第二天早晨,他携带着银子来到他捡到钱的地方,看到有一个人正在寻找,便上前问他,回答的数目与封存的标记都与他捡到...

常宁市19711426116: 何岳拾金全文翻译 -
政迹济克: 原文:秀才何岳,号畏斋.曾夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝令留金也.次早携至拾银处,见一人寻至,问其银数与封识皆合,遂以还之.其人欲分数金为谢,畏斋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此数金乎?”其人感谢而去...

常宁市19711426116: 何岳还金的翻译 -
政迹济克: 翻译:何岳把捡到的金子归还别人. 拾金不昧 原文:秀才何岳,号畏斋.曾夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝令留金也.次早携至拾银处,见一人寻至,问其银数与封识皆合,遂以还之.其人欲分数金为谢,畏斋曰:“拾金而人不...

常宁市19711426116: 谁有〈何岳还金〉的译文啊? -
政迹济克: 原文:秀才何岳,号畏斋.曾夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝令留金也.次早携至拾银处,见一人寻至,问其银数与封识皆合,遂以还之.其人欲分数金为谢,畏斋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此数金乎?”其人感谢而去...

常宁市19711426116: 何岳还金的答案 -
政迹济克: 1.【不敢与家人言之】之:指捡到钱这件事. 【遂以还之】遂:于是,就.【又尝教书于宦官家】尝:曾经. 【闻其侄以他事南来】闻:听说. 2.翻译:寄金数年,略不动心,此其过人也远矣 答:宦官把钱寄放在何畏斋家里几年,何畏斋一点...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网