说说英语商标名汉译的翻译原则

作者&投稿:党友 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~
商标和品牌代表着企业的形象,是企业的无形资产和巨大财富。一个好的商标、品牌译名能够给消费者留下美好的印象,为商品促销增添诱人的魅力。在庞大的商业中,各个英文商标品牌的翻译方法也有大的不同。国外的商家进入中国取一个接地气的中国名字也是他们必不可少的一步,以下是小编整理的一起看看吧。
1.音译法音译法就是按照英文的发音通过发音与之相近的中文取一个相似的中文,这类商标一般有sony,佳洁士,诺基亚,夏普,劳斯莱斯,耐克等等。音译法分为两种,一种为直译,想这类商标中有很多是直接把创世人的名字或者名字的缩写拿来定义品牌的,例如非常有名的劳斯莱斯,奇创始人FrederickHenryRoyce和CharlesStewartRolls,取他们名字的名构成的品牌,从他们但对汽车事业的执着和向往,制造工艺简单、行驶时噪声极低,这两大优势很快就成为劳斯莱斯的经典,经典也一直延续至今,如今听到劳斯莱斯就能联想的豪华,奢侈等代名词联系在一起。与其相似的有福特摩托罗拉西门子,这种方法最大的特点是留了原文商标的音韵美和呼唤功能,继承了其创始人对于品牌的定义。
另一种则是谐音双关,这种方法归咎于音译法,是应为这种译名基于品牌的发音,但是在译于中文的时候增添了一些中文的特色,例如佳洁士,高露洁这两个在牙膏行业拼的你死我活的品牌,他们都用了相似的翻译方法,首先Crest和Colgate都是两个创始人的名字,佳洁士和高露洁两个翻译都用了洁这个字,洁则突出了产品的用途,牙膏的用途正式为了洁净牙齿之类的,高佳代表优秀,寓意简单明了,更加,更加洁净。像是可口可乐早期在中国的译名作蝌蝌啃蜡,但因销路不佳,后改名为可口可乐.从此以后可口又可可乐两个词组合起来的品牌更加受年轻一代人的喜欢,从书面还是口头,都易于传诵。第二个例子是雷克萨斯,雷克萨斯是英译,凌志是从香港那边带来的叫法,但是他们是同一个品牌,凌志这个名字非常好的,知名度很高,谐音双关,凌云志向,又有豪华,气质的风范,换成雷克萨斯也是为了统一全球的名称,与车相关的更有奔驰,梅赛德斯-奔驰;飞奔,驰骋之意,BMW,国人在古时代吧马作为最早的代步工具,跟早之前就有浴血宝马之类的词,宝马之意于此而来。bing,必应,有求必应,作为一个搜索网页,2改译为了更符合中国消费群体的文化差异,有时需要对原商标名进行修改,这种修改有时只是商标名的一部分,有时则是对整个商标名进行修改。例如,Carrefour意为十字路口,因其前身位于巴黎郊外一个小镇的十字路口,翻译成家乐福加分很多。Schwarzkopf,翻译为施华蔻,三个字虽然没有具体联系,但是总给人那种高端,美丽挂上边,饮料Sprite的英文意思是鬼怪,小精灵,调皮鬼的意思。西方人认为这个名称很好玩,因而可以使消费者产生购买欲望,但中国人在对于鬼怪,小精灵不是太感冒,所以改译为雪碧作为一种汽水饮料,在夏天有雪一般的清凉,更加符合中国消费者的喜爱。LandRover路虎也是如此,rover英文意思是漫游者、流浪者.商标名LandRover体现了西方人那种追求自由自在,随风飘飘天地任逍遥的生活理念,但是如果直译成中文公路漫游者或马路流浪汉,并不能体现这款越野车的特性,也不太符合中国人的审美情趣,改译为路虎既反映了产品特色,也为该车增添了一丝霸气。Hummer直译为蜂鸟或蜂鸣器,在中国被译为悍马同样的Dove既是日用品的品牌又是巧克力的商标,在英文中的意思是鸽子,虽然此译名没有什么不好但和产品都无关。作为日用品的品牌转译为多芬有润肤芬芳之意;而作为巧克力的商标,译成德芙配合广告词牛奶香浓,丝般感受;丝滑浓郁,纯正回味,还未入口,就能感受到浓浓的奶香。这两个翻译都比鸽子来得形象有内涵。Pampers一个尿布品牌,原商标意思是娇养,即对宝宝无微不至的关爱,而汉译的帮宝适表达了对宝宝更好,使宝宝更舒适,这就是原商标意思的体现。
3.直接引用直接引用是指对原商标不做任何改动,直接照搬,这一方法经常用来翻译那些以字母组合的商标名。例如:SKII,JVC,IBM,LG,3M,这一种译文更加的表达品牌的完整性以及实用性,名称最基本的属性是呼叫,一个无法读出来的名字是失败的;绝大多数人都能没有歧义的读出数字和英文字母;保证了名称最基本的价值:呼叫和识别,其他的属性都可以通过传播来解决的特点。
广告的翻译可以集文学之所成,通过一些广告的策略,翻译的方法达到为品牌塑造第一视觉的形象。无论是国外厂家进入中国市场,还是国内厂商进入国外市场音译法作为最常用的修辞手法,能使广告引人注意,便于记忆。改译能狗给品牌立下更加符合当地的特色,直接引用则是清晰的表达,所以,厂商选择品牌翻译的时候应该合理适当选择。



【商标的英汉翻译策略分析】 英汉翻译
商标的英汉翻译还需要考虑到语言差异。中英文的语法结构、词汇用法和表达方式不同,因此在进行翻译时需要灵活运用不同的翻译技巧和策略。例如,对于有些商标名称,可以选择音译或意译的方式进行翻译,以传达商标的意义和特点。商标的英汉翻译还需要考虑到商标在目标市场中的定位和竞争环境。商标是企业在市场中...

求懂英文的朋友给一个商标的名称,此商标是类目是床上用品,沙发,家具等...
我是根据英文来想的。个人觉得 COZY 非常适合家具床上用品,意思是舒适的,温馨的 听上去也蛮有范的,简单好记,暂未发现有同名的家居用品。至于中文,蔻奇?不太好译,主打英文商标比较好

中文词语翻译成英文,作为品牌英文名
无论是哪个行业,制造商都希望自己产品的质量标准能够成为国家的主要标准。the main norm 的中文意思就是‘主要标准’或‘重要准则’;将两个词合起来就成为 mainnorm,因此,我给您的建议是:MAINORM (由于去掉一个重复的n, mainorm 的谐音也类似 ‘麦诺’)。【英语牛人团】...

你好!能发份英语翻译有关的,最好是商标或者品牌有关的英语翻译材料给我...
鸿星尔克Erke:成为第一,To be NO.1 匹克 Peak:我能,无限可能!I CAN PLAY!贵人鸟K-bird!Nobody can stop me!(无人阻挡)Lee:最贴身的牛仔裤The Brand that Fits 杰克琼斯Jack& Jones:It's up to you!“由你决定!与狼共舞Dance with wolves:谁说不可以?Why not?望采纳^_^ ...

商标名,veeuzz中文的话可以怎么翻译呢。
商标名,veeuzz中文的话 可以翻译为:薇优子

汽车的名字汉译英~~~谢谢~~
1947年,郑周永创建现代汽车公司,经50多年的发展,它已成为韩国最大的汽车生产厂家,并进入世界著名汽车大公司行列。其商标是在椭圆中采用斜体字H,H是现代汽车公司英文名HYUNDAI的第一个大写字母 斯柯达SKODA 斯柯达商标的含义是:巨大的圆环象征着斯柯达为全世界无可挑剔的产品;鸟翼象征着技术进步的...

翻译一个商标名
Sense

商标的翻译方法有哪些???
商标的意译只是将原商标的意思用译入语表示出来,包括直译法和创新性翻译法。直译法是指直接传达原文语义的翻译方法,此法忠实于原文商标的含义,但常常局限于在原语和译语中都寓意优雅的商标。如英文商标Blue Bird(轿车名)典出获诺贝尔文学奖的童话剧Blue Bird,剧中的Blue Bird象征幸福。而汉译“蓝鸟...

请帮忙翻译下以下商标英语
Babyfogs-kidswear:美国一婴儿及小孩服饰的牌子,名Babyfogs Fisher Price:美国一玩儿童玩具牌子,全用塑料做的 Blessme:该是Bless Me吧,祝福我的意思,好儿个商标都采用这名字 Preemie:日本一娃娃制做商的名字 StrawbeRry Shortcake:草莓松饼,是美国主一著名贺片卡的名字,是小女孩形像的 Leed Arson: ...

英文公司名称:想给公司起个名字,英文名越简短越好,用英文的音译做中文称...
1.名字:天一方 翻译成英文应该是 One Side Of the Sky(一方天)缩写为:OSOS(可凭喜好简化成OSO,与国际呼救信号SOS相对应),可用 2.杰成,对应的英文名字而且有一个适合的意义的可有如下 Jaleel 好 男性 阿拉伯 Jarvis 征服者,驱赶者 男性 古英语 Jason 医者 男性 未知 Jason 上帝是我...

襄城区19741679320: 谁能告诉我一些英文商品名称的中文翻译或翻译规则?急!急!急!急! -
凌孔龙威: 论商标中英文翻译的原则□陈春风内容摘要商标是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器.商标及广告语符合异国文化和语言习俗,才能得到国际市场的欢迎.本文以国内外品牌为例,探讨了商标翻译的一些基本原则和对策.教...

襄城区19741679320: 英语商标翻译应该要注意哪些东西 -
凌孔龙威: 商标从中文翻译成英文,一般在没有直接对应的意译英文时,多采用谐音音译方式翻译成英文单词、英文单词组合或英文字母无含义组合等形式.凡是表示名称的专有名词,一般都需要按照名从主人的原则音译.

襄城区19741679320: 公司名称的英文大小写翻译规则? -
凌孔龙威: 1.对于一般的英文名称为而言(不管它是商标或者文章题目),头尾两个单词首字母大写;只要是实词首字母就要大写,虚词(比如the, and等等)一般不大写.举个例子:比如一篇文章题目叫the story about my family,就应该写成 The Story ...

襄城区19741679320: 论文求助.我写的论文名字是 商标名的翻译原则与品牌文化 -
凌孔龙威: 思路:好的翻译都要基于对背景、文化、习俗等等的了解,那么对于商标名字的翻译,同样要基于一定的品牌文化.举例说明:可口可乐最开始被翻译成了 “蝌蝌啃蜡”

襄城区19741679320: 求一篇关于“中英文商标的翻译”的类型的英文论文 -
凌孔龙威: 随着商品经济和国际贸易的高度发展,商标的翻译变得愈加重要. 在一个竞争市场上,产品的商标是其中一个公司能达到成功的关键. 它确定 公司的印象、信用和经济实力. 一个成功的商标在开发国际市场和创造企业财富扮演一个引人注目的...

襄城区19741679320: 有关商标翻译英文论文 -
凌孔龙威: 你可以从就商标翻译应该注意的事项(理论基础).对商品的日后销售影响(也就是顾客的认可度)等方面着手.给你一些CN刊物上有的这方面论文,仅供参考!自己也可以去图书馆查找.希望对你有帮助!1.英文商标及英汉商标翻译方法浅...

襄城区19741679320: 商品名翻译注重的要点 -
凌孔龙威: 翻译重点: 信 ( 接近原意), 雅 (文词优美), 达 (让人明白) 加上: 音意皆近原文名称. 出处: SOSO问问 James Wang

襄城区19741679320: 英语翻译的四大原则出自哪本书 -
凌孔龙威: 普遍遵循的清代严复在《天演论》中提出的 “信、达、雅” 三原则,其他也有各种原则,包括好几种四大原则,例如:笔译考试四大翻译原则一、时态原则 二、主语确定原则 三、谓语最小化原则 四、动宾换序原则四级翻译题需掌握四个原则:一、翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯; 二、翻译不可太拘泥,否则很容易因死守原文语言形式而损害了原文思想内容,好的译文应该是形式与内容的统一; 三、能够直译尽量不意译; 四、翻译的过程应该是先理解后表达.不知道你指的是哪一种.

襄城区19741679320: 英语翻译“商标”英文到中国(英译中)翻译的成功之处和原因?例如:从COCA - COLA到可口可乐,BENZ(奔驰),GOIDLION(金利理),SPRITE(... -
凌孔龙威:[答案] 北京捷诚信通知识产权代理公司 1.我们成立于1998年,有近十年经验. 2.公司总部拥有知识产权律师8名,涉外代理人6名,专利代理人10名,商标顾问及行政助理46名. 3.我们的代理量在全国总排名第七.截至目前,精心代理45000件商标、专利申请...

襄城区19741679320: 求助,公司名汉语转英语 -
凌孔龙威: 公司名称的翻译原则:公司名称翻译有多种,都是可取的,关键看公司拥有者的个人想法.一般情况如下:1、拼音翻译法:森翔机械 SENXIANG MACHINERY (有许多的公司采用:比如华为HUAWEI)2、音意翻译法:也就是发音与森翔的中...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网