缇萦救父文言文翻译及注释

作者&投稿:成王非 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

缇萦救父文言文翻译及注释如下:

文帝四年,商人仗势向官府告了淳于意一状,说他没有治好病。当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑。淳于意有五个女儿。

他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,连个助手都没有。”几个女儿都低着头伤心得直哭,只有最小的女儿缇萦既悲伤又气愤。她想:为什么女儿偏没有用呢。

她提出要陪父亲一起上长安去,家里人再三劝阻她也没有用。缇萦到了长安,托人写了一封奏章,到宫门口递给守门的人。

汉文帝接到奏章,知道上书的是个小姑娘,很是重视。那奏章上写着:“我叫淳于缇萦,是太仓令淳于意的女儿。我父亲给国家做事的时候,齐国的人都说他廉洁正直。现在他犯法获罪,按律当处以肉刑。

我不但为父亲难过,也为所有受肉刑的人伤心。一个人砍去脚就成了残废,以后就是想改过自新,也没有办法了。我情愿没入官府作奴婢,用身体来替父亲赎罪,让他可以有个改过自新的机会。”汉文帝看了信,十分同情这个小姑娘.就这样,汉文帝就正式下令废除肉刑。

注释:意:指淳于意,复姓淳于,名意;传:专车押送;之:往,到;缓急:偏义复词,指危急;于是:当时;妾:古时妇女自称的谦词;官婢:古时因罪没入官府作奴婢的女子。




缇萦救父文言文原文加翻译?
使得改过自新.”书闻,上悲其意.此岁亦除肉刑法.翻译:文帝四年,大商人仗势向官府告了淳于意一状,说他是错治了病.当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑.淳于意有5个女儿.他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,连个帮手也找不到...

缇萦救父文言文原文加翻译?
使得改过自新.”书闻,上悲其意.此岁亦除肉刑法.翻译:文帝四年,大商人仗势向官府告了淳于意一状,说他是错治了病.当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑.淳于意有5个女儿.他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,连个帮手也找不到...

缇萦救父 文言文与翻译 谢谢 O(∩_∩)O谢谢
”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西,上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而邢者不可复续,虽欲改过自新,其路莫由,终不可得。妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改过自新。”书闻,上悲其意。此岁亦除肉刑法。翻译:文帝四年,大商人仗势向官府告了...

缇萦救父的语译
文言文 缇萦救父刘向 齐 太仓女者,汉太仓令淳于公之少女也,名缇萦。淳于公无男,有女五人。孝文皇帝时,淳于公有罪当刑。是时肉刑尚在,诏狱系长安,当行会逮,公骂其女曰:「生子不生男,缓急非所益。」缇萦自悲泣而随其父至长安。上书曰:「妾父为吏,齐中皆称廉平;今坐法当刑。妾伤...

缇萦救父读音
缇萦救父 [tí yíng jiù fù]出自《史记.卷一 五.扁鹊仓公传》。原文如下:汉文帝时,太仓令淳于意因罪要受肉刑,诏命解送长安。缇萦随父至长安,并上书给汉文帝,愿卖身为官婢以赎父罪,文帝怜悯他,便下令废除了肉刑,并赦免了淳于意。译文如下:缇萦是西汉名医淳于意的幼女;孝文帝即位十三...

缇萦救父的翻译
文帝四年, 大商人仗势向官府告了淳于意一状,说他是错治了病。当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑。 淳于意有5个女儿。他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,连个帮手也找不到。”几个女儿都低着头伤心得直哭,只有最小...

令罪人各以轻重 不亡逃 有年而免翻译 令罪人各以轻重 不亡逃 有年而...
《缇萦救父》原文及翻译 原文:前十三年(甲戌,公元前167年)齐太仓令淳于意有罪,当刑,诏狱逮系长安。其少女缇萦上书曰:“妾父为吏,齐中皆称其廉平;今坐法当刑。妾伤夫死者不可复生,刑者不可复属,虽后欲改过自新,其道无繇也。妾愿没入为官婢,以赎父刑罪,使得自新。天子怜悲其意...

古文缇萦救父翻译?
汉文帝四年, 大商人依仗势力向官府告了淳于意一状,说他是错治了病。当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑。 淳于意有5个女儿。他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,连个帮手也找不到。”几个女儿都低着头伤心得直哭,...

求 缇萦救父 这篇古文的翻译
文帝四年, 大商人仗势向官府告了淳于意一状,说他是错治了病。当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑。 淳于意有5个女儿。他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,连个帮手也找不到。”几个女儿都低着头伤心得直哭,只有最小...

文言文缇萦救父的开头是:汉文帝四年中,人上书言。。。请问有哪位认识...
”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。上书日:“妾父为吏,齐 中称其廉平,今坐法当刑。妾切痛死者不可复生,而刑者不可复续,虽欲改过自新,其路莫 由,终不可得。妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改过自新。”书闻,上悲其意,此岁亦除 肉刑法。 的翻译 汉文帝四年(前176)...

盱眙县18840295371: 缇萦救父翻译 -
柳贡甘海: 文帝四年, 大商人仗势向官府告了淳于意一状,说他是错治了病.当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑. 淳于意有5个女儿.他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,...

盱眙县18840295371: 缇莹救父文言文翻译 -
柳贡甘海: 缇莹救父 【原文】文帝四年中,人上书言淳于意受赂,以刑罪当传,西之长安.意有五女,随而泣.意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西.上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑,妾...

盱眙县18840295371: 缇萦救父 原文及翻译 -
柳贡甘海: 选自《史记• 孝文本纪第十》 原文: 文帝四年中,人上书言意.以刑罪当传西之长安.意有五女,随而泣.意怒骂曰:“生子不如男,缓 急无可使者.”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西.上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑...

盱眙县18840295371: 文言文缇萦救父的开头是:汉文帝四年中,人上书言.请问有哪位认识知道翻译?急! -
柳贡甘海:[答案] 文帝四年中,人上书言意*,以刑罪当传*西之长安.意有五女,随而泣.意怒,骂日: “生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西.上书日:“妾父为吏,齐 中称其廉平,今坐法当刑.妾切痛死者不可复生,而刑者不可复续,虽欲...

盱眙县18840295371: 文言文 - --缇萦救父 -
柳贡甘海: 1缇萦不畏强权,机智勇敢,心思缜密,孝感动天2改过自新出 处 《史记·孝文本纪》:“妾伤夫死者不可复生,刑者不可复属,虽复欲改过自新,其道无由也.” 这是原话,别误会哦

盱眙县18840295371: 《史记.孝文本纪》缇萦救父 翻译 -
柳贡甘海: ☆五月,齐太仓令淳于公有罪当刑,诏狱逮徙xi系长安.太仓公无男,有女五人.太仓公将行会逮,骂其女曰:「生子不生男,有缓急非有益也!」○五月,齐国的太仓令淳于公犯了罪,应该受刑,朝廷下诏让狱官逮捕他,把他押解到长安拘禁起...

盱眙县18840295371: 缇萦救父 诗句 -
柳贡甘海: 《咏史》(汉)班固 三王德弥薄,惟后用肉刑.太仓令有罪,就递长安城.自恨身无子,困急独茕茕.小女痛父言,死者不可生.上书诣阙下,思古歌鸡鸣.忧心摧折裂,晨风扬激声.圣汉孝文帝,恻然感至情.百男何愦愦,不如一缇萦.《东...

盱眙县18840295371: 文言文缇萦救父 少女 虽 文帝四年中 ,人上书言意 书闻,上悲其意 -
柳贡甘海:[答案] 少女就小女儿 虽:即使 文帝四年中:汉文帝四年的时候. 人上书言:有人上书告发(淳于意) 上闻而悯其意:皇上听到怜悯她的意愿

盱眙县18840295371: 缇萦救父阅读答案 -
柳贡甘海: 《缇萦救父》阅读答案及原文翻译 缇萦①救父 文帝四年中,人上书言意②,以刑罪当传西之长安.意有五女,随而泣.意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西.上书曰:“妄父为吏,齐中称其廉平,...

盱眙县18840295371: 求 缇萦救父 这篇古文的翻译
柳贡甘海: 文帝四年, 大商人仗势向官府告了淳于意一状,说他是错治了病.当地的官吏判他切断肢体的“肉刑”,要把他押解到长安去受刑. 淳于意有5个女儿.他被押送长安离开家的时候,望着女儿们叹气,说:“唉,可惜我没有男孩,遇到急难时,...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网