《促织》翻译

作者&投稿:弘生 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

《促织》---唐代 · 杜甫
促 织 甚 微 细 , 哀 音 何 动 人 。
草 根 吟 不 稳 , 床 下 夜 相 亲 。
久 客 得 无 泪 , 放 妻 难 及 晨 。
悲 丝 与 急 管 , 感 激 异 天 真 。

词句注释
(1)促织:又叫蟋蟀,今甘肃天水一带俗称“黑羊”;(2)哀音:哀婉的声音;(3)稳:安;(4)亲:近;(5)得:能够;(6)放妻:被遗弃的妇女或寡妇;(7)丝:弦乐;(8)管:管乐器;(9)感激:感动,激发;(10)天真:这里指促织没有受礼俗影响自然真切的呜声。

原文翻译:蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!
它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与我的心情相同。
唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里难以稳睡到天明。
想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。

创作背景:这首诗是杜甫于乾元二年(759)秋天所作,当时杜甫还在秦州,远离家乡,夜间听闻蟋蟀哀婉的叫声从而感秋,至而牵动了思乡之情,表达了诗人远离家乡的羁旅愁怀。




蒲松龄的《促织》的全文翻译。。谢谢大家了
翻译如下:在明朝宣德年间,皇室爱好斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收蟋蟀。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县官又把供应的差事派给各乡的里正。于是市上的那些游手好闲的年轻人...

促织杜甫原文赏析在线翻译解释
唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里难以稳睡到天明。想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。注释 促织:又叫蟋蟀,今甘肃天水一带俗称“黑羊”。哀音:哀婉的声音。稳:安。亲:近。得:能够。放妻:被遗弃的妇女或寡妇。丝:弦乐器。管:...

而翁归,自与汝复算耳 单句翻译
翻译:你爸爸回来,自然会跟你算账!清代·蒲松龄《促织》原文 成有子九岁,窥父不在,窃发盆。虫跃掷径出,迅不可捉。及扑入手,已股落腹裂,斯须就毙。儿惧,啼告母。母闻之,面色灰死,大惊曰:“业根,死期至矣!而翁归,自与汝复算耳!”儿涕而去。翻译 成名有个儿子,年九岁,看到爸爸...

促织原文及翻译注释
一、原文 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正...

促织蒲松龄原文及翻译
促织原文及翻译如下: 促织原文: 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。 邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里...

聊斋志异促织翻译
聊斋志异促织翻译如下:在古代有个乡村叫华泽村,有一位名叫曾新禧的知县。曾新禧家中只有一个女儿,名叫金桃,十分聪明伶俐。一天,金桃正在家中织布,忽然听见了外面传来的歌声。歌声非常动听,金桃心生好奇,便放下手中的工作,走到窗前看了出去。随着歌声,一位年轻人慢悠悠地走进了曾家的门口。他...

促织的原文和全文翻译
《促织》是清代文学家蒲松龄创作的文言小说。这篇小说通过成名一家不幸遭遇的描写,深刻揭示了为政者之贪婪、凶残、自私,批判了封建官僚制度的腐朽、横征暴敛的罪恶,表现了老百姓为生计奔波的劳苦、辛酸和艰难,寄托了作者对受尽欺凌和迫害的下层群众的深切同情。文中关于促织的描写,不仅显示出作者出神入化的写作能力,深...

促织蒲松龄原文及翻译注释
关于促织蒲松龄原文及翻译注释如下:1、原文 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产,有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。邑有成名者,操童子业,...

促织翻译打印版
促织的文言文翻译如下:宣德年间,宫中尚好促织之戏,每年都向民间征购。这虫子本来不是陕西特产,有个华阴县令想巴结上司,把一只促织进献上去,试让它斗,果然出色,因此责令常供促织。县令把任务摊派给里正。街市上的游手儿到郊外各处捕促织,欺哄抬高它的价值,并把这一奇货储存起来。每逢责令交纳...

《促织》原文及翻译赏析
《促织》原文及翻译赏析 篇1 促织 促织甚微细,哀音何动人。 草根吟不稳,床下夜相亲。 久客得无泪,放妻难及晨。 悲丝与急管,感激异天真。 古诗简介 《促织》是唐代诗人杜甫创作的一首诗。此诗是诗人听闻蟋蟀而感秋。首联写蟋蟀哀音的不同寻常,中间两联写蟋蟀鸣声不断对人们心绪的影响,尾联以蟋蟀叫声...

南岗区17649538692: 文言文促织翻译用100字概括 -
豫泽得舒:[答案] 为满足宫中斗蟋蟀之乐而每年在民间搜集,一头促织让几家倾家荡产.成名因缴不上促织而遭受痛苦.老实人成名当“里正”是受里胥的陷害,以至家业败落.面对征促织,他既不敢搜刮同乡,又无所赔偿,形势逼迫下,只好自行捕捉,又无所得,苦受...

南岗区17649538692: 《促织》的意思 -
豫泽得舒:[答案] 促织甚微细,哀音何动人.草根吟不稳,床下夜相亲.久客(指久居外乡的人)得无泪,放妻难及晨.悲丝与急管,感激异天真. 这首诗写于干元二年(公元759年),当时诗人旅居秦州.秋夜无眠,诗人思乡心切,听了蟋蟀的鸣唱,心生感慨,于是信笔写...

南岗区17649538692: 翻译“各各竦立以听”各各竦立以听 《促织》 -
豫泽得舒:[答案] 每个人都恭敬地站着听

南岗区17649538692: 蒲松龄的《促织》的翻译 -
豫泽得舒: 原文: 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供.令以责之里正.市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货.里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产. 译文...

南岗区17649538692: 英语翻译(《促织》) -
豫泽得舒:[答案] 我来译一下: 急忙追它,转过墙角,又不知它的去向了 这是蒲松龄[促织]中的一句.

南岗区17649538692: 促织翻译一句一译 -
豫泽得舒: 促织翻译如下: 《促织》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说. 促织原文 促织甚微细,哀音何动人. 草根吟不稳,床下夜相亲. 久客得无泪,放妻难及晨. 悲丝与急管,感激异天真.促织翻译 蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动...

南岗区17649538692: 【高一语文】促织翻译,要简洁一点 -
豫泽得舒:[答案] 吏的侵害而贫穷,又因为进贡蟋蟀而致富,穿上名贵的皮衣,坐上豪华的车马,得意扬扬.当他充当里正,受到责打的时候,哪里想到他会有这种境遇呢!老天要用这酬报那些老实忠厚的人,就连抚臣、县官都受到蟋蟀的恩惠了.听说'一人得道成仙...

南岗区17649538692: 将献公堂,惴惴恐不当意 求古文翻译 -
豫泽得舒:[答案] 《促织》喜而收之.将献公堂,惴惴恐不当意,思试之斗以觇之. 高兴地收养了它,准备献给官府,但是心里还很不踏实,怕不合县官的心意,他想先试着让它斗一下,看它怎么样.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网