硕鼠原文及翻译注音 硕鼠原文以及翻译简介

作者&投稿:闻阎 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~ 1、原文:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。shuò shǔ shuò shǔ,wú shí wǒ shǔ!sān suì guàn nǚ,mò wǒ kěn gù。

逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所?shì jiāng qù nǚ,shì bǐ lè tǔ。lè tǔ lè tǔ,yuán dé wǒ suǒ?

硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。shuò shǔ shuò shǔ,wú shí wǒ mài!sān suì guàn nǚ,mò wǒ kěn dé。

逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直?shì jiāng qù nǚ,shì bǐ lè guó。lè guó lè guó,yuán dé wǒ zhí?

硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。shuò shǔ shuò shǔ,wú shí wǒ miáo!sān suì guàn nǚ,mò wǒ kěn láo。

逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?shì jiāng qù nǚ,shì bǐ lè jiāo。lè jiāo lè jiāo,shuí zhī yǒng hào?

2、译文:大老鼠呀大老鼠,不要偷吃我的黍!多年辛苦养活你,我的死活你不顾。发誓从此离开你,到那理想的乐土。乐土啊美好乐土,那是安居好去处!大老鼠呀大老鼠,不要偷吃我的麦!多年辛苦养活你,不闻不问不感谢。发誓从此离开你,到那理想的乐地。安乐地啊安乐地,劳动所得归自己!大老鼠呀大老鼠,不要偷吃我的苗!多年辛苦养活你,没日没夜谁慰劳!发誓从此离开你,到那理想的乐郊。乐郊啊美好乐郊,谁还叹气长呼号!


汉南区19680498552: 诗经:《硕鼠》原文? -
郗肺创灼:[答案] 硕 鼠 《诗经》 硕鼠硕鼠,① 无食我黍!三岁贯女,② 莫我肯顾.逝将去女,③ 适彼乐土.乐土乐土,爰得我所.④ 硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德.⑤ 逝将去女,适彼乐国.乐国乐国,爰得我直.⑥ 硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁...

汉南区19680498552: 硕鼠原文部分字读音(如下列字)以下字请帮忙注音(加声调):女,逝,乐,爰,麦,德,国,直,号.🙇答得好一定加悬赏,我不是锱铢必较的人! -
郗肺创灼:[答案] 《魏风·硕鼠》:硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女(rǔ,第二人称“你”),莫我肯顾.逝(shì通“誓”)将去汝,适彼乐(lè土指安乐的地方).乐土乐土,爰(yuán,于是,在此)得我所.硕鼠硕鼠,无食我麦(mài...

汉南区19680498552: 把《硕鼠》这篇文言文翻译成白话文 -
郗肺创灼: 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾.逝将去女,适彼乐土.乐土乐土,爰得我所!大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾.发誓从此离开你,到那理想新乐土.新乐土呀新乐土,才是安居好去处!硕鼠...

汉南区19680498552: 诗经 大鼠 翻译 -
郗肺创灼: 硕鼠(原文) 、、硕鼠(翻译篇,共有4韵)硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠, 无食我黍!(1)无食我黍! 三岁贯女,(2)喂你三年, 莫我肯顾. 、、不肯顾吾.(吾:我) 逝将去女, 、、誓将离去, 适彼乐土. 、、到那乐土. 乐...

汉南区19680498552: 《诗经》鼹鼠全文意思,赏析也可以!急!!!!!!!!!!!
郗肺创灼: 我怎么没发现鼹鼠……只有硕鼠还有相鼠硕鼠(原文) 、、硕鼠(翻译篇,共有4韵)硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠,无食我黍!(1)无食我黍!三岁贯女,(2)喂你三年,...

汉南区19680498552: 小雅古文工作室 诗经硕鼠 -
郗肺创灼: 《国风·魏风·硕鼠》是《诗经》中一篇,为先秦时代魏地的汉族民歌..这首诗的主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛”,今人多认为是反对剥削,向往乐土的.全诗纯用比体,以硕鼠喻剥削者,寓意较直.硕鼠硕鼠⑴,无食我黍⑵...

汉南区19680498552: 咏物言志诗诗经带译文 -
郗肺创灼: 硕鼠朝代:先秦作者:佚名硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾.逝将去女,适彼乐土.乐土乐土,爰得我所.硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德.逝将去女,适彼乐国.乐国乐国,爰得我...

汉南区19680498552: 硕鼠全文意思 -
郗肺创灼: 大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾.发誓从此离开你,到那理想新乐土.新乐土呀新乐土,才是安居好去处!大老鼠呀大老鼠,不要吃我的麦粒!多年辛苦养活你,拼死拼活谁感激.发誓从此离开你,到那理想安乐地.安乐地呀安乐地,劳动价值归自己!大老鼠呀大老鼠,不要吃我插的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳.发誓从此离开你,到那理想新乐郊.新乐郊呀新乐郊,自由自在乐逍遥!

汉南区19680498552: 硕鼠,刺重敛也.国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也.翻译 -
郗肺创灼: 此句出自《十三经注疏·毛诗正义》卷五的《毛诗序》《毛诗正义》是古代《诗经》的研究著作,又作《孔疏》.是唐贞观十六年即公元642年孔颖达等大臣奉唐太宗诏命所作《五经正义》之一,是唐朝政府颁布的官方经书.这句就是为《诗经.魏风.硕鼠》进行的注解.“硕鼠,刺重敛也.国人刺其君重敛蚕食于民,不修其政,贪而畏人,若大鼠也.”大致翻译: 大老鼠,是在讽刺那些生性贪婪对百姓沉重剥削的人.是当时魏国老百姓讽刺他们的国君(或其他握有实权的奴隶主阶级),讽刺他们只会吞噬广大人民的血汗,却从不认真治理国政,生性贪婪却又畏惧人民,就像是那些地洞里的大老鼠一样.

汉南区19680498552: 《硕鼠》诗的翻译和“硕鼠指的是什么为何反复咏唱乐士”乐国?
郗肺创灼: 《硕鼠》译文大老鼠啊大老鼠, 不要偷吃我的黍.多年一直侍奉你, 你却从不顾怜我.我发誓要离开你,去那安逸的乐土. 乐土乐土真安逸, 是我理想栖身处.大老鼠啊大老鼠, 不要偷吃我的黍.多年一直侍奉你,你却从不顾怜我.我发誓要离开你,去那安逸的乐土. 乐土乐土真安逸,是我理想栖身处.大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我禾苗. 多年一直侍奉你,你却从不犒劳我.我发誓要离开你,去那安逸的乐郊. 乐郊乐郊真安逸,谁会长叹加哭号!“硕鼠”“硕者,大也.”应将硕鼠译为大老鼠,更确切些,也更形象,能够体现出“赋、比、兴”中的“比”的艺术手法.这样翻译既忠实于原文,又能体现出统治者的贪婪凶残的面目.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网