请问有楚辞九歌的全文和翻译,尤其是少司命,谢谢

作者&投稿:布柯 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请问有楚辞九歌的全文和翻译,尤其是少司命,谢谢~

  楚辞?九歌》的译文,先后见于《诗经与楚辞精品》(余冠英、韦凤娟主编,1995)和图文本《楚辞》(赵机编译,2001)两书。近阅其中《东皇太一》和《国殇》二篇,译文质量令人思考。《楚辞?九歌》是楚辞中的代表作,由于语言和习俗的限制,今文翻译也许达不到原文所具有的完美的境界,但至少也应有诗的韵味,而不该是词语的堆砌或流于通俗的说明。本文试就这两篇加以翻译,力求能从今译文中品味出楚辞的高雅韵味。并附录两书的译文于后,供对比参考。   屈原原文(一):《东皇太一》   吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。瑶席兮玉(王+真),盍将把兮琼芳。蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆。扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡。灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂。五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。   [望湖译文]   选定吉日啊,行祀良辰!恭敬祭祀啊,愉我上皇。   身佩长剑啊,抚彼玉珥;盛装玉饰啊,脆鸣叮当。   坛铺瑶席啊,玉镇平展;更要奉上啊,名花溢香。   蕙煮祭肉啊,兰花为衬;桂酒奠祭啊,佐以椒浆。   扬起鼓槌啊,敲响祭鼓;节拍徐缓啊,歌唱勿慌。   竽瑟齐列啊,作乐铿锵。   翩跹巫女啊,服饰艳丽;芳香飘溢啊,馥郁满堂。   五音纷呈啊,悦耳交响;上皇欢欣啊,愉快安康。   [说明] 原诗的构成除两句五言外,都是六言。五言第三字和六言第四字例用“兮”字。最特出的是,基本上隔句用韵,且押阳韵一韵到底,这在《九歌》十一篇中是独一无二的。面对这样一篇韵律严整的诗歌,译文也采取相应的严整结构。即以九字两句译原文的六字或五字一句,第一句结尾以“啊”代“兮”,第四句末都押阳韵。问题是原文“陈竽瑟兮浩倡”的“倡”字,《辞海》释为“作乐”,不是唱歌;可读“chàng”,又可读“cháng”,考虑全篇用韵,以后者为是。其他如 “玉珥”、“瑶席”、“椒浆”等特殊用语均在注释中有说明,在译文中可不译出。   屈原原文(二):《国殇》   操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。   凌余陈兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。   天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。出不入兮往不返,平原忽兮路超远。   带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。   身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。   [望湖译文]   手持吴戈啊,身披利甲,车轮交错啊,短兵厮杀。   旌旗蔽日啊,敌兵如云,将士争先啊,乱射交叉。   军阵被侵啊,队列遭踏,左骖惨死啊,右骖被扎。   车轮深陷啊,绊住战马,挥动鼓槌啊,战鼓猛挝!   苍天怨恨啊,神灵震怒,伤亡殆尽啊,尸横荒沙。   出征人儿啊,一去不返,野原茫茫啊,路途遥遐。   身佩长剑啊,秦弓在手,身首分离啊,壮心无瑕。   勇盈于衷啊,武彰于外,终显刚强啊,不可凌加。   身虽已逝啊,英灵永在,神魂刚毅啊,鬼雄堪嘉。   [说明] 原诗的构成都是七言,每句的第四字用“兮”。与前一篇不同的是用韵不规则。看似属于转韵诗,但无明确规律。对此,译文仍然采用严整的结构。即以九字两句译原文的七字一句,第一、三句结尾以“啊”代“兮”,第四句末都押发花韵。   [附录译文]《东皇太一》   1,《诗经与楚辞精品》   这是一个吉祥的日子好时光,恭恭敬敬地娱悦祭祀东皇。太一神手按宝剑饰玉珥,满身佩玉叮铛响。铺上瑶席上压玉(王+真),再把玉做的鲜花献上。惠草包着的祭肉垫上兰草,放好桂花酒和花椒酒再献上皇。扬起槌啊敲起鼓,节拍徐徐缓声唱,竽瑟齐奏啊再歌声高扬。巫女身穿丽服翩跹舞,芬芳飘溢香气满堂。五音纷繁会合交响,神灵娱悦快乐安康。   2,图文本《楚辞》译文   吉祥日子好时光,恭恭敬敬祭上皇。玉镶宝剑手按抚,全身佩玉响丁当。玉(王+真)压在瑶席上,鲜花供在神座旁。献上祭肉兰蕙垫,置上桂酒椒子汤。高举鼓槌猛击鼓,轻歌曼舞节拍疏,竽瑟齐奏歌声扬。华服巫女翩跹舞,芳香馥郁满堂殿。各种音调成交响,东皇太一喜洋洋。   [附录译文]《国殇》   1,《诗经与楚辞精品》   (独):我手持吴戈矢身披犀牛皮的铠甲,战车交错短兵相接。旌旗蔽日色,敌众如云涌,箭矢相交坠落,士卒争踊跃。敌人侵犯我军阵地冲踏我军的行列,我们的战车左骖死亡右骖受伤创。车轮被土埋,马儿被绊住,将军仍手持鼓槌擂起进军鼓。天怨神怒啊,战士们壮烈牺牲弃身原野。   (合):你们出征就未想过回返,荒原辽阔征程遥远。你们身佩长剑手持强弓,身首分离也无所惧怕,你们真勇敢又威武,始终刚强而不可侵犯。英雄已死却英灵不泯,你们的英魂是鬼中的英雄。   2,图文本《楚辞》译文   手持吴戈身披犀牛甲,车轮交错短兵相接厮杀。旌旗蔽日阵前敌人多如云,将士们勇争先那怕乱箭交坠下。强敌冲我阵队列遭践踏,左骖倒地死右服被刀扎。车轮深陷四匹战马被栓住,挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。苍天哀怨神灵怒气迸发,将士阵亡尸横荒野山下。勇士出征一去不复返,荒原茫茫道路多遥远。佩带长剑秦弓拿在手,身首分离雄心永不变。真正勇敢顽强又英武,始到终显刚强不可侵犯。身虽死精神在英灵显赫,虽为鬼亦英雄美名永传。参考资料:http://hi.baidu.com/%B4%EF%B7%D2%C6%E6%B5%C4%C3%A8%DF%E4/blog/item/738e96cbd6ef1217be09e69c.html

《楚辞·九歌·国殇》屈原
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;
霾两轮兮絷四马,援玉『包』兮击鸣鼓;
天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路遥远;
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;
诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌;
身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。
翻译:手拿吴戈啊身穿犀皮甲,战车交错啊刀剑相砍杀。 旗帜蔽日啊敌人如乌云,飞箭交坠啊士卒勇争先。 犯我阵地啊践踏我队伍,左骖死去啊右骖被刀伤。 埋住两轮啊绊住四匹马,手拿玉槌啊敲打响战鼓。 天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。
操吴戈兮披犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮土争先。凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。
出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。佩带长剑啊挟着强弓弩,首身分离啊壮心不改变。实在勇敢啊富有战斗力,始终刚强啊没人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊为鬼中英雄!
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。
[注释]
1.国殇:为国战死的将士。
2.屈原:战国楚人,伟大的爱国主义诗人,主要作品有《离骚》、《九歌》、《九章》等。
3.毂(gū):车轮贯轴之处。
4.凌:侵犯。
5.躐(liè):践踏。
6.骖:在两旁驾车的马。
7.殪(yì):倒地而死。霾:同埋。
8.絷(zhí):绊住。
9.『包』(fū):股槌。
10.天时坠:比喻杀的天昏地暗。
11.惩:悔恨。鬼雄:鬼中雄杰。
[评析]
九歌:《楚辞》篇名。“九歌”原为传说中的一种远古歌曲的名称。《楚辞》的《九歌》,是战国楚人屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成。共十一篇:《东皇太一》、《云中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《少司命》、《东君》、《河伯》、《山鬼》、《国殇》、《礼魂》。
《国殇》一篇,悼念和颂赞为楚国而战死的将士;多数篇章,则皆描写神灵间的眷恋,表现出深切的思念或所求未遂的哀伤。王逸说是屈原放逐江南时所作,当时屈原“怀忧若苦,愁思沸郁”,故通过制作祭神乐歌,以寄托自己的这种思想感情。但现代研究者多认为作于放逐之前,仅供祭祀之用。
[作者介绍]
屈原(约公元前339年—约公元前278年),战国时期楚国人。名平,字原。楚怀王时任左徒、三闾大夫。对内主张举贤授能,修明政治。对外主张联齐抗秦。被谗,遭放逐。楚襄王时再遭谗毁,迁于江南多年,后见楚国政治腐败,无力挽救,怀着深沉的忧愤,自沉于汨罗江。一生创作了许多不朽作品。最有代表性的作品是抒情长诗《离骚》,另有《九歌》、《九章》、《天问》等,在我国文学史上,有深远影响。

  楚辞•九歌》的译文,先后见于《诗经与楚辞精品》(余冠英、韦凤娟主编,1995)和图文本《楚辞》(赵机编译,2001)两书。近阅其中《东皇太一》和《国殇》二篇,译文质量令人思考。《楚辞•九歌》是楚辞中的代表作,由于语言和习俗的限制,今文翻译也许达不到原文所具有的完美的境界,但至少也应有诗的韵味,而不该是词语的堆砌或流于通俗的说明。本文试就这两篇加以翻译,力求能从今译文中品味出楚辞的高雅韵味。并附录两书的译文于后,供对比参考。

  屈原原文(一):《东皇太一》
  吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。瑶席兮玉(王+真),盍将把兮琼芳。蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆。扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡。灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂。五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

  [望湖译文]
  选定吉日啊,行祀良辰!恭敬祭祀啊,愉我上皇。
  身佩长剑啊,抚彼玉珥;盛装玉饰啊,脆鸣叮当。
  坛铺瑶席啊,玉镇平展;更要奉上啊,名花溢香。
  蕙煮祭肉啊,兰花为衬;桂酒奠祭啊,佐以椒浆。
  扬起鼓槌啊,敲响祭鼓;节拍徐缓啊,歌唱勿慌。
  竽瑟齐列啊,作乐铿锵。
  翩跹巫女啊,服饰艳丽;芳香飘溢啊,馥郁满堂。
  五音纷呈啊,悦耳交响;上皇欢欣啊,愉快安康。

  [说明] 原诗的构成除两句五言外,都是六言。五言第三字和六言第四字例用“兮”字。最特出的是,基本上隔句用韵,且押阳韵一韵到底,这在《九歌》十一篇中是独一无二的。面对这样一篇韵律严整的诗歌,译文也采取相应的严整结构。即以九字两句译原文的六字或五字一句,第一句结尾以“啊”代“兮”,第四句末都押阳韵。问题是原文“陈竽瑟兮浩倡”的“倡”字,《辞海》释为“作乐”,不是唱歌;可读“chàng”,又可读“cháng”,考虑全篇用韵,以后者为是。其他如 “玉珥”、“瑶席”、“椒浆”等特殊用语均在注释中有说明,在译文中可不译出。

  屈原原文(二):《国殇》
  操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。
  凌余陈兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
  天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。出不入兮往不返,平原忽兮路超远。
  带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。
  身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。

  [望湖译文]
  手持吴戈啊,身披利甲,车轮交错啊,短兵厮杀。
  旌旗蔽日啊,敌兵如云,将士争先啊,乱射交叉。
  军阵被侵啊,队列遭踏,左骖惨死啊,右骖被扎。
  车轮深陷啊,绊住战马,挥动鼓槌啊,战鼓猛挝!
  苍天怨恨啊,神灵震怒,伤亡殆尽啊,尸横荒沙。
  出征人儿啊,一去不返,野原茫茫啊,路途遥遐。
  身佩长剑啊,秦弓在手,身首分离啊,壮心无瑕。
  勇盈于衷啊,武彰于外,终显刚强啊,不可凌加。
  身虽已逝啊,英灵永在,神魂刚毅啊,鬼雄堪嘉。

  [说明] 原诗的构成都是七言,每句的第四字用“兮”。与前一篇不同的是用韵不规则。看似属于转韵诗,但无明确规律。对此,译文仍然采用严整的结构。即以九字两句译原文的七字一句,第一、三句结尾以“啊”代“兮”,第四句末都押发花韵。

  [附录译文]《东皇太一》

  1,《诗经与楚辞精品》
  这是一个吉祥的日子好时光,恭恭敬敬地娱悦祭祀东皇。太一神手按宝剑饰玉珥,满身佩玉叮铛响。铺上瑶席上压玉(王+真),再把玉做的鲜花献上。惠草包着的祭肉垫上兰草,放好桂花酒和花椒酒再献上皇。扬起槌啊敲起鼓,节拍徐徐缓声唱,竽瑟齐奏啊再歌声高扬。巫女身穿丽服翩跹舞,芬芳飘溢香气满堂。五音纷繁会合交响,神灵娱悦快乐安康。

  2,图文本《楚辞》译文
  吉祥日子好时光,恭恭敬敬祭上皇。玉镶宝剑手按抚,全身佩玉响丁当。玉(王+真)压在瑶席上,鲜花供在神座旁。献上祭肉兰蕙垫,置上桂酒椒子汤。高举鼓槌猛击鼓,轻歌曼舞节拍疏,竽瑟齐奏歌声扬。华服巫女翩跹舞,芳香馥郁满堂殿。各种音调成交响,东皇太一喜洋洋。

  [附录译文]《国殇》
  1,《诗经与楚辞精品》
  (独):我手持吴戈矢身披犀牛皮的铠甲,战车交错短兵相接。旌旗蔽日色,敌众如云涌,箭矢相交坠落,士卒争踊跃。敌人侵犯我军阵地冲踏我军的行列,我们的战车左骖死亡右骖受伤创。车轮被土埋,马儿被绊住,将军仍手持鼓槌擂起进军鼓。天怨神怒啊,战士们壮烈牺牲弃身原野。
  (合):你们出征就未想过回返,荒原辽阔征程遥远。你们身佩长剑手持强弓,身首分离也无所惧怕,你们真勇敢又威武,始终刚强而不可侵犯。英雄已死却英灵不泯,你们的英魂是鬼中的英雄。

  2,图文本《楚辞》译文
  手持吴戈身披犀牛甲,车轮交错短兵相接厮杀。旌旗蔽日阵前敌人多如云,将士们勇争先那怕乱箭交坠下。强敌冲我阵队列遭践踏,左骖倒地死右服被刀扎。车轮深陷四匹战马被栓住,挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。苍天哀怨神灵怒气迸发,将士阵亡尸横荒野山下。勇士出征一去不复返,荒原茫茫道路多遥远。佩带长剑秦弓拿在手,身首分离雄心永不变。真正勇敢顽强又英武,始到终显刚强不可侵犯。身虽死精神在英灵显赫,虽为鬼亦英雄美名永传。参考资料:http://hi.baidu.com/%B4%EF%B7%D2%C6%E6%B5%C4%C3%A8%DF%E4/blog/item/738e96cbd6ef1217be09e69c.html

找书就好了,比如上海人民出版社的 张炜 《楚辞笔记》,上海古籍出版社 董楚平 《楚辞译注》,要是网上搜,看运气了,本来楚辞的华美就很难翻译,更不用说翻译者的良莠不齐。

秋天的兰草和细叶芎藭, 遍布在堂下的庭院之中。 嫩绿叶子夹着洁白小花, 喷喷的香气扑向面孔。 人们自有他们的好儿好女, 你为什么那样地忧心忡忡? 一片片秋兰青翠茂盛, 嫩绿叶片中伸出着花的紫茎。 满堂上都是迎神的美人, 忽然间都与我致意传情。 我来时无语出门也不告辞, 驾起旋风树起云霞的旗帜。 悲伤莫过于活生生的离别, 快乐莫过于新结了好相识。 穿起荷花衣系上蕙草带, 我忽然前来又忽然远离。 日暮时在天帝的郊野住宿, 你等待谁久久停留在云际? 同你到日浴之地咸池洗头, 到日出之处把头发晾干。 远望美人啊仍然没有来到, 我迎风高唱恍惚幽怨。 孔雀翎制车盖翠鸟羽饰旌旗, 你升上九天抚持彗星。 一手直握长剑一手横抱儿童, 只有你最适合为人作主持正!


求《楚辞·九歌》全文及翻译
《楚辞·九歌·国殇》屈原 操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;霾两轮兮絷四马,援玉『包』兮击鸣鼓;天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。出不入兮往不反,平原忽兮路遥远;带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;诚既勇兮又以...

问《九歌》是谁写的,以及诗的全部内容
《九歌》是《楚辞》篇名。原为传说中的一种远古歌曲的名称,战国楚人屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成。共十一篇:《东皇太一》、《云中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《少司命》、《东君》、《河伯》、《山鬼》、《国殇》、《礼魂》。《国殇》一篇,是悼念和颂赞为楚国而战死将士;多...

楚辞《九歌.湘夫人》原文及注释
1.九歌:屈原十一篇作品的.总称。“九”是泛指,非实数,《九歌》本是古乐章名。王逸《楚辞章句》认为:“昔楚国南郢之邑,沅湘之间,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌乐鼓舞以乐诸神。屈原放逐,窜伏其域,杯忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭祀之札,歌舞之乐,其辞鄙陋,因作《九歌》之曲,上陈事神...

屈原所写的九歌是那九歌?
九歌(一)东皇太一 吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳。蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆。扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡。灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂。五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。九歌(二)云中君 浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英。

九歌—云中君 全问,详细解释,注音
九歌·云中君 浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英[1];灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;謇将憺[2]兮寿宫,与日月兮齐光;龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;灵皇皇兮既降[3],猋[4]远举兮云中;览冀洲兮有余,横四海兮焉穷;思夫[5]君兮太息,极劳心兮忡忡;作品注释 注释:[1]:音“央”。[2]:...

九歌楚辞少司命
楚辞《九歌·少司命》作者:屈原 朝代:战国时期楚国人 原文:秋兰兮麋芜,罗生兮堂下。绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予。夫人自有兮美子,荪何㠯兮愁苦?秋兰兮青青,绿叶兮紫茎。满堂兮美人,忽独与余兮目成。入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗。悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。荷衣兮蕙带...

请问有楚辞九歌的全文和翻译,尤其是少司命,谢谢
《楚辞•九歌》是楚辞中的代表作,由于语言和习俗的限制,今文翻译也许达不到原文所具有的完美的境界,但至少也应有诗的韵味,而不该是词语的堆砌或流于通俗的说明。本文试就这两篇加以翻译,力求能从今译文中品味出楚辞的高雅韵味。并附录两书的译文于后,供对比参考。屈原原文(一):《东皇...

《九歌》是屈原哪位作者的作品?
战国时期的楚国诗人、政治家,“楚辞”的创立者和代表作者。本世纪中,曾被推举为世界文化名人而受到广泛纪念。屈原的作品,根据刘向、刘歆父子的校定和王逸的注本,有25篇,即《离骚》1篇,《天问》1篇,《九歌》11篇,《九章》9篇,《远游》、《卜居》、《渔父》各1篇。据《史记·屈原列传》司马迁...

屈原的诗有哪些?
共有25篇,篇目为:九歌、招魂、天问、离骚、九章、卜居。渔父为司马迁所记.同时,屈原又开创了我国的浪漫主义诗词。他的大多数作品收录在西汉刘向编辑的《楚辞》中。 全篇 《九歌》 九歌(一) 东皇太一 吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。 抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。 瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳。 蕙肴蒸兮兰藉,奠桂...

求《楚辞》全文及译文
本文试就这两篇加以翻译,力求能从今译文中品味出楚辞的高雅韵味。并附录两书的译文于后,供对比参考。屈原原文(一):《东皇太一》吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。瑶席兮玉(王+真),盍将把兮琼芳。蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆。扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌,陈竽...

太子河区13946971012: 楚辞九歌的翻译 -
宜璐欣洛: 楚辞?九歌》的译文,先后见于《诗经与楚辞精品》(余冠英、韦凤娟主编,1995)和图文本《楚辞》(赵机编译,2001)两书.近阅其中《东皇太一》和《国殇》二篇,译文质量令人思考.《楚辞?九歌》是楚辞中的代表作,由于语言和习...

太子河区13946971012: 楚辞中的《九歌》什么意思. -
宜璐欣洛:[答案] 《九歌》是屈赋中最精最美最富魅力的诗篇.它代表了屈原艺术创作的最高成就.《九歌》以楚国宗祖的功德和英雄业绩为诗.以山川神祗和自然风物为诗,以神鬼故事和历史传说为诗,淋漓尽致地抒发了诗人晚年放逐南楚沅湘之间忠君爱国、忧世伤时...

太子河区13946971012: 屈原<九歌>原文 -
宜璐欣洛:《国殇》是屈原为祭祀神鬼所作的一组乐歌《九歌》中的一首,内容是追悼和礼赞为国捐躯的楚国将士的亡灵.另外,于右任的著名爱国诗作《望大陆》(又名《国殇》);现代图书《国殇》. 作品...

太子河区13946971012: 九章九歌的含义 -
宜璐欣洛: 《九歌》是《楚辞》篇名.原为汉族神话传说中的一种远古歌曲的名称,战国楚人屈原据汉族民间祭神乐歌改作或加工而成.共十一篇:《东皇太一》、《云中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《少司命》、《东君》、《河伯》、《山鬼》、《国殇》、《礼魂》 《九章》包括9篇作品.依王逸《楚辞章句》的次序是:《惜诵》、《涉江》、《哀郢》、《抽思》、《怀沙》、《思美人》、《惜往日》、《桔颂》、《悲回风》.

太子河区13946971012: 《楚辞·九歌》山鬼翻译 -
宜璐欣洛: 仿佛有人经过深山谷坳,身披薜荔啊腰束女萝.含情流盼啊嫣然一笑,温柔可爱啊形貌娇好. 驾着赤豹啊紧跟文狸,辛夷为车啊桂花饰旗.披着石兰啊结着杜衡,折枝鲜花啊聊寄相思. 竹林深处啊暗无天日,道路险峻啊独自来迟.孤身一人啊伫立山巅,云海茫茫啊浮游卷舒. 山色幽暗啊白昼如夜,东风狂舞啊神灵降雨.我痴情等你啊忘却归去,红颜凋谢啊怎能永葆花季? 我在山间采撷益寿的灵芝,岩石磊磊啊葛藤四处缠绕.抱怨公子啊怅然忘却归去,你思念我啊却没空到来. 山中人儿就像杜若般芳洁,口饮石泉啊头顶松柏.(心念公子啊暗自沉吟,)你想我啊是真是假. 雷声滚滚啊细雨濛濛,猿鸣啾啾啊夜色沉沉.风声飒飒啊落木萧萧,思慕公子啊独自悲伤.

太子河区13946971012: 求楚辞九歌《少司命》全文 -
宜璐欣洛: 秋兰兮麋芜,①罗生兮堂下.绿叶兮素华,②芳菲菲兮袭予.③夫人自有兮美子,④荪何以兮愁苦?⑤秋兰兮青青,⑥绿叶兮紫茎.满堂兮美人,⑦忽独与余兮目成.⑧入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗.悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知.荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝.⑨夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际?⑩与女沐兮咸池,⑾晞女发兮阳之阿.⑿望美人兮未来,⒀临风怳兮浩歌.⒁孔盖兮翠旍,⒂登九天兮抚彗星.⒃竦长剑兮拥幼艾,⒄荪独宜兮为民正.⒅

太子河区13946971012: 九歌—云中君 全问,详细解释,注音 -
宜璐欣洛: 九歌·云中君 浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英[1]; 灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央; 謇将憺[2]兮寿宫,与日月兮齐光; 龙驾兮帝服,聊翱游兮周章; 灵皇皇兮既降[3],猋[4]远举兮云中; 览冀洲兮有余,横四海兮焉穷; 思夫[5]君兮太息,极劳心兮...

太子河区13946971012: 楚辞,九歌十一小章节!大神帮忙翻译成现代白话汉语? -
宜璐欣洛:[答案] 礼魂 【原文】 成礼兮会鼓, 传芭兮代舞①, 姱女倡兮容与②. 春兰兮秋菊, 长无绝兮终古③. 【注释】 ①传芭(bā):互... 它包括九歌前十篇所祭祀的天地神祇和人鬼.王夫之《楚辞通释》说:“凡前十章,皆各有其所祀之神而歌之,此章乃前十章...

太子河区13946971012: 九歌意思?急!急!急!重要的事情说三遍! -
宜璐欣洛: 《九歌》是《楚辞》篇名.原2113为汉族神话传说中的一种远古歌曲的名称5261,战国楚人屈原据汉族民间祭神乐歌改作或加工而成.共十一篇:《东皇太一4102》、《云中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》1653、《少司命》、《东君》、《河伯》、《山鬼》、《国殇内》、《礼魂》,不知道你具体问哪个方面,只能是容这么答了.

太子河区13946971012: 楚辞章句九歌序 -
宜璐欣洛: “楚辞”又称“楚词”,是战国时代的伟大诗人屈原创造的一种诗体.作品运用楚地(今两湖一带)的文学样式、方言声韵,叙写楚地的山川人物、历史风情,具有浓厚的地方特色.汉代时,刘向把屈原的作品及宋玉等人“承袭屈赋”的作品编...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网