当年引进《哆啦A梦》时叫《机器猫》,真的把男主大雄的名字给了胖虎吗?

作者&投稿:宗政肾 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

记得是上初中的时候,每周日下午三点二十左右中央一套放机器猫,每集三个小故事,内容搞笑也很轻松,非常喜欢看。里面的机器猫叫阿蒙,他的小主人叫康夫,总是欺负康夫的叫大熊,大熊有一个跟屁虫叫小强,康夫喜欢的女孩叫小静。看完机器猫后,紧接着就是正大综艺,在当时也是非常受大家欢迎的综艺节目,然后就是正大剧场,这在当时是每周必看的。

但要说是把大雄的名字给了胖虎,严格说不是的哦!这一版的胖虎是叫“大熊”而非"大雄”,为啥要区分这个呢?这个老是欺负康夫的大块头,用现在的话说就是个熊孩子,它叫的就是大“熊”。

那时的静香叫小静,那时的强夫叫小强,那时的出木衫君叫王聪明。机器猫让儿时的我开始对科学产生了浓厚的兴趣,使我有了探索这个世界奥秘的欲望。可惜时光飞逝,我在不知不觉中长大了。但大雄、哆啦A梦们却伴随着一代又一代孩子的童年。

日文的书写系统分为日本汉字、假名、罗马字。日本汉字 (Kanji) ,并不严格等同于中文的汉字,也包含日制汉字或和制汉字(日本官方定为国字)。假名包含平假名、片假名等。

拿《哆啦A梦》的男主名字为例,他的日文名是【野比 のび 太】罗马音为 Nobi Nobita,其名字中的 のび 和姓氏野比读音相同,都念作【Nobi】,但 のび 太基本上无对应汉字可写。所以也有版本直接翻译为【野比野比太】。名字【のび太】的翻译:最早的版本,1988年哆啦A梦剧场版《平行西游记》,因为涉及中国文化,官方首次给出了汉语译名【乃比太】。现在已经不用了,【乃比太】是把平假名 “のび太” 对应成汉字的结果。

对于年龄已到了保温杯里泡枸杞的一代人来说,记忆力里只有《机器猫》,没有《哆啦A梦》。《机器猫》这部动画片所承载的美好回忆,与它叫当时被翻译成什么名字不重要,即使把男主大雄的名字给了胖虎。

童年时的欢乐除了拿弹弓打麻雀、推铁圈逛村落,再来就是一堆小伙伴们挤在电视机前看动画片。

《聪明的一休》、《忍者神龟》、《圣斗士星矢》、《变形金刚》、《黑猫警长》、《葫芦兄弟》……记忆的闸门瞬间被打开,当然,少不了《机器猫》。



是。因为哆啦A梦最开始被引进到中国时还没有获得官方授权,不能对译名不统一的问题进行协调。所以,就出现了《哆啦A梦》叫《机器猫》,大雄的名字给了胖虎的一幕。

没有,当时引进这部动漫的时候只是为了能够更加贴合我们这边的文化把剧的名字改了一下,但是里面主角人物的名字完全没有变动。

是的,给了。央视最初引进《哆啦A梦》时,这部作品叫《机器猫》,主人公的名字分别是机器猫,野比,静子,强夫,大胖。

1991年2月9日(星期六)18:25分,《哆啦A梦》登陆央视一套,当时叫《机器猫》,五主角分别叫阿蒙,康夫,小静,强强,大熊。当时播出的第一集三个故事分别是《康夫的小镇》《变形饼干》《记忆面包》,此回答绝对准确。


中央电视台最早是在哪年播出的机器猫(哆啦A梦) 记得配音有刘纯燕 野比...
上面的回答全是错误的!!推荐的答案不一定是正确的答案!!1992年央视才引进哆啦A梦!!哆啦A梦---阿蒙 大雄---康夫 静香---小静(康夫有时候叫静静)小夫---强强 胖虎---大熊

哆啦a梦是什么时候开始播放的啊
哆啦a梦在1973年播出。哆啦A梦是日本电视台1973年根据藤子F不二雄的漫画《哆啦A梦》改编制作的第一版同名动画剧。 日本电视台版的《哆啦A梦》动画,于 1973年4月1日开始,9月30日止,每周日下午7点播出,该作一共播出了26回共52话(每天播出一回,一回有2话)。作品背景 哆啦A梦的创造要...

哆啦A梦发行情况
2000年,哆啦A梦迎来了30周年庆典,台湾和香港等地举办了庆祝活动,机器猫甚至成为了日本千喜年晚会的特别嘉宾。2002年,机器猫在美国《时代周刊》中被评选为亚洲英雄,这一荣誉使它成为首位获得此殊荣的虚拟角色,也是唯一一位登上《时代周刊》封面的日本动漫人物。动画制作技术也在进步,2002年起,哆啦...

哆啦a梦上映的时候究竟有多火?
《哆啦A梦》系列动画片1991年首次被引进中国,观众累计超过6亿。2005年,中国内地引进《哆啦A梦》主题电影,即获当年动画电影票房亚军。2007年~2009年连续3年暑期档引进《哆啦A梦》最新电影,票房逐年上升。2009年发行动画系列电视片,共有853家电视台播出,覆盖受众4亿家庭12亿人口,“70后”“80后...

哆啦A梦的发展历史
1991年,系列动画片首次被引进到中国。1992年,系列动画片在东南亚各国和南美推出。1996年9月23日,藤子·F·不二雄逝世。 2000-2005年2000年,哆啦A梦30周年庆祝活动在台湾和香港等地举办。2000年哆啦A梦成为了日本千喜年晚会唯一登场的动漫人物。2002年,机器猫被美国《时代周刊》评选为亚洲英雄,他...

哆啦A梦几十年来的画风变化有哪些?
哆啦A梦从诞生至今已经过了半个世纪了,从1991年起,中国中央电视台成功引进《哆啦A梦》这部作品,让这部作品在国内迅速传播,成为了如今不少年轻人乃至中年人的美好童年回忆。当时的哆啦A梦是真的胖,身高看上去比大雄不知道高出多少,最起码是有一个头的距离,再者身材比例跟现在的不一样,是身体...

《哆啦A梦》有三个版本,你知道吗?
——以上介绍摘抄于网络 二、哆啦A梦大山版——朝日电视台 大山版《哆啦A梦》(ドラえもん)是根据日本漫画家藤子·F·不二雄同名作品改编的动画剧,因其主要配音阵容由大山羡代等人组成而得名。 [1] 由朝日电视台制作,于1979年4月2日由朝日电视台首播,1979年4月8日至1980年3月30日在东京...

当年引进《哆啦A梦》时叫《机器猫》,真的把男主大雄的名字给了胖虎吗...
拿《哆啦A梦》的男主名字为例,他的日文名是【野比 のび 太】罗马音为 Nobi Nobita,其名字中的 のび 和姓氏野比读音相同,都念作【Nobi】,但 のび 太基本上无对应汉字可写。所以也有版本直接翻译为【野比野比太】。名字【のび太】的翻译:最早的版本,1988年哆啦A梦剧场版《平行西游记》,因为...

谁知道 机器猫 最开始在国内电视上播放的时间 包括年份和周几 几点播...
1991年哆啦A梦登陆中国大陆,当时都称它为“阿蒙”(前期)、“机器猫”(后期)。而“叮当”或“小叮当”这种叫法在台湾十分流行,香港亦如此。据说香港人喜欢在颈部坠个东西祈求平安,他们把此物称做叮当;而机器猫身上正好挂着一个大铃铛。同时,机器猫早期被各国引进时都分别使用不同译名,以便...

哆啦a梦剧场版的大陆引进
《哆啦A梦》剧场版系列中第26部《大雄的恐龙2006》、第27部《大雄的新魔界大冒险》、第28部《大雄与绿巨人传》曾引进中国大陆上映。第30部《大雄的人鱼大海战》本已引进中国大陆,原定2010年6月1日上映,但因发行方的协调问题,片方宣布本片撤档。而且哆啦A梦剧场版系列在大陆上映三部后,票房节...

古交市19772721350: 当年央视引进《哆啦A梦》时叫《机器猫》,还把男主大雄的名字给了胖虎吗? -
范兔麦道: 是的,因为当时出版是就叫《机器猫》,是后来才改名为《哆啦A梦》的,当时的男主名字也确实给了胖虎.

古交市19772721350: 日本动漫哆啦阿a梦的旧称之一 -
范兔麦道: 1991年哆啦A梦登陆中国大陆,当时都称它为“阿蒙”(前期)、“机器猫”(后期).而“叮当”、“小叮当”、“叮当猫”这种叫 法在台湾和香港十分流行.据说香港人喜欢在颈部坠个东西祈求平安,他们把此物称做叮当;而机器猫身上正...

古交市19772721350: 多拉A梦为什么又叫机器猫
范兔麦道: 先给你说说名字的来历吧~~~: 哆啦A梦:日本发音,由doraemon直接翻译的.因为中文没有rua这个拼音组成的词,就取了“啦”~~毕竟哆啦这个名字很好听的…… 机器猫:比较早的翻译名字,机器+猫~~呵呵 小叮当:更早的名字,翻译者可能觉得他的铃铛独特而且可爱吧? 阿蒙:最早引进台湾或广东那一带的翻译,他们取了日文发音doraemon里最后的mon,也就是现在名字里的“梦”.当时他们叫蒙,同音字么~~ 作者离世前,最后的愿望就是希望全世界各地的小朋友都叫他“哆啦A梦”所以你现在看见的官方版东西都是叫哆啦A梦了.机器猫和小叮当只能在比较旧的漫画或电影翻译里看到,阿蒙几乎没有了.除了台湾的超旧般机器猫动画和“哆啦7小子”漫画的前几刊

古交市19772721350: 多啦A梦还叫什么?? -
范兔麦道: 哆啦A梦(Doraemon),早年香港译为(叮当,梁咏琪唱主题曲:叮当),日文名:ドラえもん,日本著名漫画故事中的哆啦A梦是一只来自未来世界的机器猫,用自己神奇的百宝袋和各种奇妙的道具帮助大雄解决各种困难.哆啦A梦的故事将...

古交市19772721350: 叮铛猫在日本叫多拉A梦,为什么在国内叫小叮铛? -
范兔麦道: 因为这个动画片是进口日|本的,而当时国|内对日情绪极度偏激,所以为了收视率就把名字改了.

古交市19772721350: 哆啦A梦诞生于什么时候? -
范兔麦道: 哆啦A梦诞生的原因:哆啦A梦的创造要追溯到1970年的某个截稿日,大师藤子不二雄的家里突然闯进了一只小猫,虽然很快就要截稿了,但大师还是和小猫玩了起来,还替小猫挠虱子,而这一挠就是几个小时,等大师发现时间不够用的时候,...

古交市19772721350: 叮当为什么要改名叫哆啦A梦? -
范兔麦道: 哆啦A梦是原作者藤子不二雄起的名字,但是各国的翻译都不一样,藤子不二雄先生在临终前的遗愿就是希望全世界都能叫它的本名,所以现在我们都改过来叫哆啦A梦了.哆啦A梦就是DORAEMON,是日音翻译过来的,但是因为他是一只机器的猫,所以当时刚引进的时候,国内都叫机器猫,或者叫大蒙,不知道你听过没,其实大蒙也是根据DORAEMON译过来的.

古交市19772721350: 我小时候看机器猫就是机器猫现在怎么又叫哆啦A梦了
范兔麦道: 原版的就叫哆啦A梦,小时候是央视引进时翻译成了机器猫,后来原作者去世了,遗嘱上说求全世界统一将各种哆啦A梦的翻译改回来.然后就改回来了.

古交市19772721350: 多啦A梦是什么意思?开始不是叫机器猫吗?怎有有叫多啦A梦了?
范兔麦道: 机器猫一直都叫哆啦A梦的,机器猫或者小叮当是当年引进国内的时候的翻译,哆啦A梦的原名是DORAEMON,音译过来就是哆啦A梦了

古交市19772721350: 机器猫和哆啦A梦有区别吗?
范兔麦道: 机器猫是咱们国内早期的翻译,因为doraemon是育儿型机器猫故取名“机器猫”.而哆啦A梦是上世纪90年代国内正式引进doraemon后所翻译的名称,采用了doraemon的日语读音直译过来,故取名“哆啦A梦”.当然,香港的翻译是“多啦A梦”,只是少一个口字旁而已~~

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网