跪求高手中文翻译成日语,在线等待回答。不要翻译器- -

作者&投稿:卓寿 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
跪求高手帮忙将以下中文翻译成德文~~不要在线翻译的~~因为我怕语法不对~~谢谢啦!!~

。。。你总要称呼别人的吧
Sehr geehrte _______ (尊敬的。。。),
一般写信不说你好。。。打电话的话就说einen schönen guten Tag.
正文:
Sehr geehrte ___ ,
wir sind ein Produktionsgeschäft, das speziell für pvc/peva Tischtuch ist. Unsere Firma
liegt in Provinz Canton. Es braucht eine Stunde bis Guangzhou mit dem Autofahr.
Verzeihen Sie mir bitte für meine vorherige Störung. Möchten Sie unser Tischtuch?
Hoffentlich könnte ich blad von Ihnen hören!
Haben Sie vielen Dank
mit freundlichen Grüße
这样就完整了 累死收工

别急,我正在翻译

这章是第三的章的继续,紧跟着第三章的内容,学习分析方法。这个分析方法用的都是原理。不用想的太难,尽可能用基本的思考方式来理解这一章的中心。那么,我们先从身边最简单的例子开始说起,这是学习这个章的关键。
4-1劣质品产生的原因和4M
劣质品的产生是因为,作业目的之一,品质要求达不到而产生的现象。反正就是品质要求达不到或者4M的原因,形成了这种组合(不良品)。
所以,劣质品的个别分析和统计分析,4M分析是不可欠缺的。

1作业的目的和方法
达成目的要讲究方法。没有方法就算达成了目的,也不能算。还有,对于目的来说,方法不充分的时候,目的也不能达成
完成作业目的(品质、纳期、数量)也需要方法。这就是Man(作业者)、Machine(机械/设备)Method(作业方法),Material(材料·部品)等所谓的4M。 像Fig.4-1一样的不良现象及其4M原因是相对应的。再往下讲,防止不良品的产生也必须进行这个4M的改善。
2作业的4M和产生不良品的关系
与作业者的关系
如果不良的产生原因推想为是作业者(操作者)错误操作机械、设备或弄混材料、部品时,该项内容符合分析方法。
与作业方法的关系
作业者改变时易产生不良品,或者新人无法很好熟练于操作而导致错误时,可联想为作业方法就是不良产生的原因。
(3)与机械·设备的关系
机械·设备产生故障而产生不良品的情况。
(4)与材料·部品的关系
使用的材料、部品本身就是不良品或偏差大而导致产品不良的时候。
3作业的4M个别原因记录及巴雷图分析
Fig.4-2中用巴雷图图面表示了某个作业在一个月内的不良原因。就此可总结出在4M中作业者的原因最高,并以此作为解决的焦点。
4 巴雷图分析及特性要素图
Fig.4-3 有作业者因素的分析。再来分析问题出现的特别的原因。

中文:终身雇佣制的动摇,从而导致日本实行几十年的传统雇佣制度受到了前所未有的冲击。但是否因此可以说,终身雇佣制就将会在日本马上消失,而代之以更为有效的雇佣方式呢?
日訳:日本で数十年间続けてきた伝统的な雇用制度は终身雇用制の揺らぎで未曾有の打撃を受けている。これで日本における终身雇用制はすぐになくなり、変わりにもっと现在の日本に相応しい雇用制度が生まれるだろうか。

中文:即将跨入21世纪的日本,又会如何面对目前的失业问题呢?
日訳:迎える21世纪で、日本はどのように失业问题へ立ち向かうのか?

中文:从近几年来日本企业工会及政府所作的各项调查和采取的对策来看,为稳定就业和社会秩序,在对现有制度进行一定程度改革的前提下,尽可能地维持终身雇佣制,仍是日本企业、工会及政府的共同目标。
日訳:ここ数年、日本労働组合と政府が行った调査や、実施した対策から见れば、就职の确保と安定した社会を作るため、既存制度をある程度整备をすると共に、できるだけ终身雇用制を维持させたいのは労働组合と政府の共同目标だ。

中文:但这种传统的终身雇佣模式在未来将会缩小其适用范围,雇佣方式将趋向多样化。
日訳:将来的に、このような终身雇用制の适用范囲は缩小していくと共に、雇用方式は多様化へと転换するはず。

中文:劳动机构的一项调查发现,60%的公司誓言要尽可能维持终身雇佣制,但尽管如此,在有长期职业保障和资历工资的日本传统雇佣方式下工作的人将大幅减少。部分工作和临时工作职位的比率将会升高。这种状况一旦发生,工资级别也将随着发生变化。
日訳:ある労働机构の调査によると、全体の60%を占める会社は全力で终身雇用制を守りたい。伝统的な雇用方式は减りつつある。代わりに、アルバイトの形の雇用方式は増える一方。そういった状况にまでもっていくと、给与ランクも次第に変わっていくだろう。

本人用心翻译的,绝对不是翻译机器哦。
如有不妥还请指教。

别等了,早点睡吧

何十年も日本の伝统的な雇用システムの実装では、结果振荡终身雇用システムは、前例のない影响をされています。しかし、それは日本では终身雇用システムであると言うことができるかどうかをすぐに、より効果的雇用のメソッドに置き换え、消える?日本では21世纪のうち、どのように、现在の失业率の颜?
近年では、一定の前提の下で、既存のシステムの改革では、捜査と见て雇用の安定と社会秩序のために行わ労働组合と政府の対策から日本企业は、可能な限り维持する终身雇用システムがまだ日本企业、労働组合と政府の共通の目标。しかし、アプリケーションのその范囲を狭める、将来的には伝统的な终身雇用モデルは、雇用の方法は多様化する倾向がある。労働団体の调査では、会社の60%は长期雇用保障や年功赁金では、それにもかかわらずしかし、可能な限り、终身雇用システムを维持するために大幅に削减される人々の雇用の下で働いて日本の伝统的な方法を誓ったことを発见した。比での作业、一时的なジョブの一部が大きくなります。このような状况が発生した场合、赁金水准も変化する。

终身雇用制が动揺するようになり、そのため日本十年の伝统的な雇用制度となったことを受け、未曾有の冲撃を受けた。かわけだから、终身雇用制の枠内では、日本はすぐに消え、代わりの方がより効果的な雇用だろうか。秀才を目前にした21世纪の日本は、どうの失业问题だったのだろうか。
日本企业の労组が、数年间、および政府が行ってのさまざまな调査と安定のための対策を见れば、就职活动や社会秩序を维持するため、既存の制度では、ある程度の改革の前提の下で、できるだけ维持终身雇用制は、依然として日本企业、労组と政府の目标にしている。问题は、そのような伝统の终身雇用パターンが未来が狭くなる可能性もその适用范囲、雇用方式は性向も多様化している。労动机构の一项の调査结果によると、60 %の会社の誓いになるべく维持终身雇用制、にもかかわらず、は长期间プロの保障と経歴を赁金の日本伝统雇用方式で动作する人が大幅に减ったことが分かった。一部の作业と临时の雇用割合は上升している。このような状况が発生すれば、赁金レベルが変わったようです。


求日语高手翻译成中文,拒绝机译!
もしも 今日谁かの言叶に 伤ついても 即使 今天被谁的话语刺伤 ねぇ きっと あなたならこう言う 「大丈夫」喂 你一定会和我说「没关系」day by day 深呼吸するたび 新しく 一天又一天 每次深呼吸 生まれ変われる私がいる 都会变成全新的我 甘酸っぱい风に 酸酸甜甜的风 吹かれた...

求助日语高手 请帮忙把下面的中文译成日语 多谢~ 直接机器翻译的请勿...
あの年私は六歳で、お兄さんは十歳です。その前の年に母を亡くしたばかりです。そのためお兄さんは私を非常に可爱がってくれて、いつも面倒を见てくれた。秋が终わる顷のある日、私は新しい下駄を履いて、お兄さんに连れられて本所の业平桥を上った。疲れたため、お兄さんにおん...

高手请翻译下面的中文成日文?
64cmベトナムレミの価格は前回同様、USD50.39です。弊社64cm中国レミの価格はUSD44.58で、2段(7:3)です。発送はDHLかUPSに変更して方が、もっと早く届けられるかと思います。弊社までのご连络方法:携帯11111、landline:11112 以上、宜しくお愿い致します。手工翻译!

哪位高手能帮我把中文翻译成日文!我万分感谢啊!
日本は人が多く土地が少ない国家ですが、しかしその経済はとても発达して、かねてからひとつがかなり环境保护の国家を重视するのです。しかし日本の経済の増加と人民生活水准の高まることに従って、环境汚染はだんだん増加して、それによってごみの问题の日に日に深刻な化を招きます。

日语高手请进!!!请帮我把中文翻译成日文,谢谢。不要用翻译机器...
后面给你加一点,加上中文译文:もっとしりあったらいいなあとおもって。。因为我想在多了解你 じゃまた 那就这样~返信まってるぜーーい!!我等着你的回信啊--!!因为我是女孩,所以用男孩口气不习惯。。不过绝对没问题的,我给你翻的很口语,可花了不少心血啊啊,希望采纳~~...

求日语高手翻译成日文。。
自分や家族も责任を负わない。そこで今周は私は学校で志愿した12月の日本语能力试験では、今后の日の中で私の决定を勉强する、自分が作成したもので、新しい目标がすべきことは、12月の日本语の能力试験を受けた。私は保证して以降もちゃんと授业に参加して、もはや无断欠勤した!

急!!!请日语高手,帮忙将下面的中文翻译成日文,不要用软件或者在线翻译的...
瑞思グループはゲームソフト开発と3Gを事业の日本柱とし、立派な成果を上げてきた。1、日本の亲会社が长年运用してきた3G付加価値に関する业务の経験、技术スタンダード及び豊富なコンテンツ资源を利用できます。2、三年间、DOCOMO、KDDIとSOFTBANKの日本三大电気通信事业者のゲーム、主题...

求高手,高手,把下面的中文翻译成日文,不要在线翻译器翻译的,谢谢 谢谢...
1.日本は低炭素社会づくりを取り组むの必要性と措置 1.1低炭素社会に向けた取り组みの必要性 世界でエネルギー欠乏と环境汚染问题が益々深刻になると共に、各国は次々と省エネ対策を研究する戦略に注目します。日本はエネルギー欠乏な国で、人口多いし、资源足りないし、沢山物は输入に...

求日语高手帮忙翻译把以下中文语段翻译成为日
ただの残念という一言に过ぎなった。这个故事……并不是童话。これは物语である...童话ではない。但是……如果硬要将它归类于童话之中的话,那么,这个童话一定名为命运。しかし...もしとうしても童话の类にするならば、きっとこの童话は运命となる。

请各位日语高手帮忙翻译成中文
【注意していたのに】你竟然能翻成【可是】??第7句【ずいぶん】是程度大的意思,不是【绝对】,也不是【完全】的意思,既然是【据说】就不能用【绝对】这个词。人家问的是留学生,哪里说了是留学意大利的留学生了?怎么能胡编乱造呢,翻译不是发挥你们想象力的活,要尊重原文,知道吗?

乌当区19273581186: 跪求高手中文翻译成日语,在线等待回答.不要翻译器__ -
程岭盐酸: 终身雇用制が动揺するようになり、そのため日本十年の伝统的な雇用制度となったことを受け、未曾有の冲撃を受けた.かわけだから、终身雇用制の枠内では、日本はすぐに消え、代わりの方がより効果的な雇用だろうか.秀才を目前にし...

乌当区19273581186: 跪求~~高手翻译日文 -
程岭盐酸: あなたに代わって、あなたの希望通りにサポートします. 我们按照您所希望的那样去支持您.困っている时や、助けて欲しいと思うことは谁にだってあります. 谁都会有感到困惑的时候,想要寻求帮助的时候.そんな时にどうするでし...

乌当区19273581186: 急急急!请专业日语高手,帮忙将中文翻译成日文,不要从雅虎在线等在线翻译,谢谢了!! -
程岭盐酸: 中国と日本の食文化 饮食、全人类の休养、生息にとって绝対に欠かせない第一番のことであり、全世界の人々が関心している重要な问题でもある.“民以食为天”,このことわざが何年间流れてきたか知れないが、みんなで认められた言叶...

乌当区19273581186: 跪求高手日语翻译一句话!希望是很符合日本人的说法的翻译,谢谢! -
程岭盐酸: その时に、あなたの后姿を见て、留めようとしなかったことをずっと后悔しています.按照日语习惯,依次顺序为1省略主语 我2突出时间3强调对方4称述自己

乌当区19273581186: 跪求日语高手帮忙翻译! “等待”用日语怎么写? -
程岭盐酸: 等待 待つ.【まつ】 〔ma tsu〕 *.等待时机/时机〔じき〕を待つ. *.等待命令/命令〔めいれい〕を待つ.

乌当区19273581186: 高分求高手翻译成日文!希望认真回答! -
程岭盐酸: 写的不错,我试一下:①每当你的爱照耀我心之时,我就有了归宿.あなたの爱がわたしの心を照らすたびに、わたしには爱のすみかが见えてくる.②过去我一直在找寻着爱的意义,直到最近你的出现,爱就在你靠近我的那一刻. この间あな...

乌当区19273581186: 求高手翻译成日语!!谢谢 -
程岭盐酸: 高木:会社に入ってもう二ヶ月か、もう大分惯れたし、仕事のチャンスも増えたし、ますますこの会社を気に入ったよ(独り言) 高木:はい、15日まで、3300件ですね.はい、わかりました、任せてください.必ず完成します.では、失...

乌当区19273581186: 找高手帮我把这段话翻译成日文(在线等) -
程岭盐酸: 感激与你的相遇,谢谢你带来的阳光气息.君との出会いに感激します 君がくれた日光の息吹に感谢します 十七岁的记忆,我会好好珍惜. 17歳のメモリを大切にしていきます.不奢望未来有你,此刻的心情,正如Karen的梦境. 未来に君がいるという过分の望みはしません 今の気分はカレンのような梦の世界みたいです お兄ちゃん,谢谢. お兄ちゃん、ありがとうよ

乌当区19273581186: 求日语高手翻译,急急急,在线等 -
程岭盐酸: 1.大多数の女子学生は秋冬は洋服だんすの中は季节に见たところ流行っている风格のオーバーが不可欠な今があります ,その上今流行っている倾向は绝えず変えて、大多数の女性の亲しい见ることを受けます. 2.长さはひざの以下に着いて...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网