“重构桃花园”的英文怎么说?还有“社区活动中心”的英语怎么说?

作者&投稿:汲韵 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
重构的翻译,怎么用英语翻译重构,重构用英语怎么说~

重构
[词典] reconsitution; [计] reconfiguration;
[例句]实现了分解和无失真重构。
To achieve the decomposition and reconstruction without distortion.

翻译是把一种文字的意思用另一种文字表达出来。如果是英译汉,应该把 peach 翻译为桃子;如果是汉译英,应该把桃子翻译为 peach。不能用原文单词,除非带有引号。

rebuild the wonderland~
桃花源外国没有那个,但有类似的东西。
《桃花源记》英语中最通常的是翻译成<Peach-Blossom Source>
也有的书上这么翻译:
<桃花源记>A Note on the Peach Blossom Yard" by 陶渊明(Tao Yuanming)
桃花源记<A Tale of the Fountain of the Peach Blossom Spring>
我觉得可以用以下词替代,是类似的东西。
1·wonderland就是爱丽丝游仙境的那种仙境。2·paradise天堂,极乐世界之类的。3·Eden; the Garden of Eden是伊甸园的意思。我觉得都可以,你看看那个喜欢。

社区中心就是community center~好像不用说“活动”了,因为社区中心当然是拿来搞活动的了~直接社区中心~

重构桃花园”的英文怎么说?
--to reconstruct the Peachblossom Garden

还有“社区活动中心”的英语怎么说?
community centre

重构我觉得用rebuild好一点, qrs748159回答得非常详细了,所以我是比较认同他的回答的,所以就不多说了!


“重构桃花园”的英文怎么说?还有“社区活动中心”的英语怎么说?
《桃花源记》英语中最通常的是翻译成<Peach-Blossom Source> 也有的书上这么翻译:<桃花源记>A Note on the Peach Blossom Yard" by 陶渊明(Tao Yuanming)桃花源记<A Tale of the Fountain of the Peach Blossom Spring> 我觉得可以用以下词替代,是类似的东西。1·wonderland就是爱丽丝游仙境的那...

耒阳市18879207389: “重构桃花园”的英文怎么说?还有“社区活动中心”的英语怎么说? -
满倪马斯:[答案] rebuild the wonderland~桃花源外国没有那个,但有类似的东西.《桃花源记》英语中最通常的是翻译成 也有的书上这么翻译:A Note on the Peach Blossom Yard" by 陶渊明(Tao Yuanming) 桃花源记 我觉得可以用以下词替代...

耒阳市18879207389: 重构的翻译,怎么用英语翻译重构,重构用英语怎么说 -
满倪马斯: 重构 [词典] reconsitution; [计] reconfiguration; [例句]实现了分解和无失真重构.To achieve the decomposition and reconstruction without distortion.

耒阳市18879207389: "桃花源"用英文怎么说 -
满倪马斯: 桃花源 the Peach Garden; [例句]《慧心莲》和《重返桃花源》是她最新出版的两部佛教小说,这两部小说在台湾引起了重大的反响. "Wisdom Lotus" and "Return To The Peach Garden" are the Buddhism novels that she has published up to now.

耒阳市18879207389: 桃花源 英语怎么说 -
满倪马斯: 桃花源记》英语中最通常的是翻译成<Peach-Blossom Source> 也有的书上这么翻译: <桃花源记>A Note on the Peach Blossom Yard" by 陶渊明(Tao Yuanming) 桃花源记<A Tale of the Fountain of the Peach Blossom Spring> 这几种,第一种最简练了,

耒阳市18879207389: 翻译桃花源记成英语 -
满倪马斯: Jin Tai Yuan, the Wuling were fishing as a career. Edge of river line, forget the way the distance. Suddenly every Taohua Lin, clip (jiā) shore a few hundred paces, the non-Zashu, Grass tasty, full of fallen flowers. Fisherman's very different. Fu forward, ...

耒阳市18879207389: 陶渊明笔下的桃花源让人神往用英文翻译 -
满倪马斯: Tao Yuanming's the Peach Garden fascinating

耒阳市18879207389: 桃花源用英文怎么说?
满倪马斯: 有些就按词义翻译,比如桃花 peach blossom 古洞 kwo tung 、 那些地名基本都是直接用音译,比如说玄亭 就译为 XuanTing 因为中英文化差异很大,要真翻译的话是会很长一段的.

耒阳市18879207389: 桃花源记用英语翻译? -
满倪马斯: 下面供参考:(希望度娘不要判违例) 晋太元中,武陵人,捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近,忽逢桃花林.夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔人甚异之.复前行,欲穷其林.林尽水源,便得一山.山有小口,彷佛若有光.便舍船...

耒阳市18879207389: "桃花源"用英文怎么说?
满倪马斯: 直译: the Peach Garden Arcadia 意译: the lost world the ideal world 英文里面有个词是 Shangri-La 即香格里拉 出自 James Hilton 的 小说 Lost Horizon 意思跟中文里面的桃花源也是对等的 个人觉得 Shangri-La 最贴切 楼主自己琢磨一下 O(∩_∩)O~

耒阳市18879207389: 桃花源用英语怎么说? -
满倪马斯: Taohuayuan Liuye Lake Huayan Creek Huping Mountain 除一些知名的、有特定名称的如泰山 Mount Tai,其他就是拼音.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网