永州书使君新堂记 全文翻译

作者&投稿:啜胜 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
《永州韦使君新堂记》的全文翻译~

  《永州韦使君新堂记》
  柳宗元
  将为穹谷嵁岩渊池于郊邑之中,则必辇山石,沟涧壑,凌绝险阻,疲极人力,乃可以有为也。然而求天作地生之状,咸无得焉。逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在。
  永州实惟九疑之麓,其始度土者,环山为城。有石焉,翳于奥草;有泉焉,伏于土涂。蛇虺之所蟠,狸鼠之所游。茂树恶木,嘉葩毒卉,乱杂而争植,号为秽墟。
  韦公之来,既逾月,理甚无事。望其地,且异之。始命芟其芜,行其涂,积之丘如,蠲之浏如。既焚既酾,奇势迭也。清浊辨质,美恶异位。视其植,则清秀敷舒;视其蓄,则溶漾纡馀。怪石森然,周于四隅。或列或跪,或立或仆。窍穴逶邃,堆阜突怒。乃作栋宇,以为观游。凡其物类,无不合形辅势,效伎于堂庑之下。外之连山高原,林麓之崖,间厕隐显。迩延野绿,远混天碧,咸会于谯门之内。
  已乃延客入观,继以宴娱。或赞且贺曰:“见公之作,知公之志。公之因土而得胜,岂不欲因欲以成化?公之择恶而取美,岂不欲除残而佑仁?公之蠲浊而流清,岂不欲废贪而立廉?公之居高以望远,岂不欲家抚而户晓?”夫然,则是堂也,岂独草木土石水泉之适欤?山原林麓之观欤?将使继公之理者,视其细知其大也。宗元请志诸石,措诸壁,编以为二千石楷法。

  译文:
  要是打算在城邑中建造幽谷、峭壁、深池,就得先拉来山石,开凿山涧沟壑,逾越险绝,耗尽人力,才可能有所作为。想有那种天造地设的景色,难以办到。然而,不劳人力、顺应地形且保全天然状貌这种从前难办的事,如今却在这儿办到了。
  永州在九疑山的山脚,最初在这儿测量土地的人,围绕着九疑山建起了城市。这里有山石,却被茂密的草丛遮蔽;这里有山泉,却被污泥覆盖。这儿成了蛇虫盘桓、狐狸山鼠出没的地方。茂盛的树和丑陋的树,美丽的花和有毒的草,杂乱无章地竞相增长,因此这儿被称为污秽的废墟。
  韦公来到永州,过了一个月,政治清平,无甚大事。他望着这片土地,觉得它得奇特。于是开始命人清除荒草、挖掉污泥,使荒草堆成了小山丘,使去掉了污泥的山泉清澈透亮。焚烧野草、疏通泉水,奇妙的景色层出不穷。清与浊清清楚楚地分开了,美景代替了废墟。看那植物,清秀挺拔、枝叶舒展;看那泉水,微波荡漾,连绵不断。怪石森然繁密,四周环绕。或列或跪,或立或卧。山洞曲折深远,小土山显得突兀。于是在这儿建造厅堂,作为观赏游玩的地方。这儿的各种物类,无不合乎自然的形状和态势,为厅堂之下的美景贡献薄力。新堂外面有连着山的高原,林木覆盖着山脚,若隐若现。近处的绿意延伸至远方,和天上碧绿的颜色混为一体。这一切美景,都汇聚在门楼之内。
  于是韦公引客入观,接着又设宴娱乐。客人有的边赞赏边祝贺道:“看到您的作品,就知道您的志愿了。您顺着地势修造出自然的美景,岂不是想顺应风俗而形成教化?您去除荒草而保留美景,岂不是想除去残暴、保护仁者?您疏通污泥而使泉水清澈,岂不是想废除贪婪而提倡廉洁?您现在居住在高处以眺望远方,岂不是想安抚每个家庭并使户户知晓?”如果是这样的话,建造这个厅堂,岂止是因为草木、土石、清泉能够赏心悦目?又岂止是为了观赏山峦、林野的景色?希望韦公的继任者,可以从小处见大处,通过这件小事懂得治理之道。宗元我请求把这篇记文铭刻在石板上并嵌置在墙壁上,另,把它编入史册,作为刺史们的楷模和法则。

如果要把幽深的山谷、高低不平的山岩、深潭水池放置在城市之中,那么一定要运载山石,挖出沟壑,设置险阻,要用极大的人力,才能有效果。但是要追求自然生成的形状,全都不会得到。遣散住在那里的人,按照那里的地形,保全它的天然面貌,从前很难的是,今天竟然办成了。
永州其实只是九疑山的山坡,这里刚开始有土壤覆盖的地方,东城四面环山。有石头隐藏在深密的草里,有泉水隐藏在道路之下,毒蛇盘伏,鼠类游荡,高大的树、难看的书,好看的花、有毒的花,杂乱生长,这里号称“秽墟(脏地方)”。韦大人来到这里一个多月,治理辖区没有事情了,观察这个地方,感到奇异。于是命人铲除丛生的草,刮掉地上的泥水,对成山丘,把水清洁使之清澈。杂草焚烧、溺水清澈以后,奇丽的情形层出不穷了,水的清浊容易分辨,好看难看的景物也区别开来。看这里种植的草木,清秀舒展;看这里蓄积的水,水流盛大、迂回曲折。怪异的石头森然而立,遍布在四周角落,有的列队有的跪下,有的站立有的倒下。洞穴弯曲深邃,堆积的土山突来向发怒一样。于是建造房屋,用来观景游完。凡是这里的事物,全都符合地形增强气势,景色会集在殿堂之下。远处群山、高原、山麓上的的山崖,时隐时现。近处和碧绿的野地交接,远看和天空一样的碧绿,全都会集在谯门(城门上用以望远的高楼)外边。
于是邀请客人来这里观景,然后设宴娱乐。有的一边称赞一边祝贺,说:「看到您的做法,就知道了您的志向。您以为地形造就了美景,难道不是打算借此教化百姓?您摈弃丑恶的而选择美丽的东西,难道不是打算铲除残暴保护仁义的人?您清洁泥水让水流澄清,难道不是打算禁止贪婪而宣扬廉洁?您登高望远,难道不是要让家喻户晓?所以,这座房屋,难道只是用来贪图欣赏草木、土石、水泉的舒适吗?难道只是用来观赏山原、林麓吗?我将要继任为大人的官职,看到细节,就明白了他的伟大。我请求在石头上刻文字,放在房间的深暗处,让他作为二千石(太守)的模范。

  应该是《永州韦使君新堂记》吧,柳宗元写的。
  将为穹谷嵁岩渊池于郊邑之中[2],则必辇山石[3],沟涧壑[4],陵绝险阻[5],疲极人力,乃可以有为也。然而求天作地生之状,咸无得焉。逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在。 永州实惟九疑之麓[6]。其始度土者[7],环山为城。有石焉,翳于奥草[8];有泉焉,伏于土涂[9]。蛇虺之所蟠[10],狸鼠之所游。茂树恶木,嘉葩毒卉[11],乱杂而争植,号为秽墟。 韦公之来,既逾月,理甚无事[12]。望其地,且异之。始命芟其芜[13],行其涂[14]。积之丘如[15],蠲之浏如。既焚既酾[16],奇势迭出。清浊辨质,美恶异位。视其植,则清秀敷舒;视其蓄[17],则溶漾纡余[18]。怪石森然,周于四隅[19]。或列或跪,或立或仆,窍穴逶邃[20],堆阜突怒。乃作栋宇[21],以为观游。凡其物类,无不合形辅势,效伎于堂庑之下[22]。外之连山高原,林麓之崖,间厕隐显[23]。迩延野绿[24],远混天碧,咸会于谯门之内[25]。 已乃延客入观[26],继以宴娱。或赞且贺曰:“见公之作,知公之志。公之因土而得胜,岂不欲因俗以成化?公之择恶而取美[27],岂不欲除残而佑仁?公之蠲浊而流清,岂不欲废贪而立廉?公之居高以望远,岂不欲家抚而户晓[28]?夫然,则是堂也,岂独草木土石水泉之适欤?山原林麓之观欤?将使继公之理者,视其细知其大也。”宗元请志诸石,措诸壁[29],编以为二千石楷法[30]。[1]

  译文:
  如果打算在城邑营造幽谷、峭壁和深池,那就必须运载山石,开凿山涧沟壑,逾越险阻,耗尽人力,才可能办到。可是要想有那种天造地设的景致,则不能做到。而不必耗费民力,顺应地形,且能保持天然之美,这种在过去很难办到的事情,如今在这里出现了。 永州在九嶷山麓,最初在这里测量规划的人,也曾环绕着山麓建起了城市。这里有山石,却被茂密的草丛遮蔽着;这里有清泉,却埋藏在污泥之下,成了毒蛇盘踞,狸鼠出没有地方。嘉树和恶木,鲜花与毒草,混杂一处,竞相疯长。因此被称为荒凉的地方。 韦公来到永州,过了一个月,州政大治,没有多少事情。望着这块土地,感到它很不平常,才让人铲除荒草,挖去污泥。铲下来的草堆积如山,疏通后的泉水晶莹清澈。烧掉了杂草,疏通了清泉,奇特的景致层出不穷。清秀和污浊分开了,美景代替了荒凉。看那树木,则清秀挺拔,枝叶舒展;看那湖水,则微波荡漾, 曲折萦回。怪石森然繁密,环绕四周。有的排列成行,有的如同跪拜,有的站立,有的卧倒。石洞曲折幽深,石山突兀高耸。于是在此建造厅堂,作为观赏游玩的地方。所有的怪石无不适应地形地势,献技于堂庑之下。新堂的外边,高原和山连接,林木覆盖的山脚悬崖,穿插交错,或隐或现。绿色的原野从近处伸向远方,跟碧蓝的天空连成了一体。这一切,都汇集在门楼之内。 新堂盖好后,使君便邀请客人前来参观,接着又设宴娱乐。有的边赞誉,边祝贺说:“看到您修建这新堂,便知道您的心志。您随着地势开辟出胜景,难道不就是想顺着当地的风俗来形成教化吗?您铲除恶木毒草而保留嘉树鲜花,难道不就是想铲除凶暴而保护仁者吗?您挖除污泥而使清泉流淌,难道不就是想除去贪污而提倡廉洁吗?您登临高处而纵目远望,难道不就是想让每个家庭都安定和富饶吗?既然这样,那么建这个新堂难道仅仅是为了草木土石清泉流水怡人心意,或是为了观赏山峦、原野和树林的景色吗?该是希望继使君后治理这个州的人,能够通过这件小事,懂得治民的大道理啊。”宗元请求把这篇记文镌刻在石板上,嵌在墙里,编入书中,作为刺史的楷模法式。[1]

。然而求天作地生之状,咸无得焉


郧县18385579995: 《永州韦使君新堂记》的译文 -
由该清健: 如果要把幽深的山谷、高低不平的山岩、深潭水池放置在城市之中,那么一定要运载山石,挖出沟壑,设置险阻,要用极大的人力,才能有效果.但是要追求自然生成的形状,全都不会得到.遣散住在那里的人,按照那里的地形,保全它的天然...

郧县18385579995: 《永州韦使君新堂记》的全文翻译 -
由该清健: 《永州韦使君新堂记》柳宗元将为穹谷嵁岩渊池于郊邑之中,则必辇山石,沟涧壑,凌绝险阻,疲极人力,乃可以有为也.然而求天作地生之状,咸无得焉.逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在.永州实惟九疑之麓,其始度土...

郧县18385579995: 求《永州韦使君新堂记》原文+译文 -
由该清健: 永州韦使君新堂记 将为穹谷甚*岩渊池于郊邑之中,则必辇山石,沟涧壑,凌绝险阻,疲极人力,乃可以有为也.然而求天作地生之状,咸无得焉.逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在. 永州实惟九疑之麓,其始度土者,环山...

郧县18385579995: 文言文翻译:逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在. -
由该清健: 逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在. 这句话出自柳宗元《永州韦使君新堂记》 意思是:遣散住在那里的人,按照那里的地形,保全它的天然面貌,从前很难的是,今天竟然办成了. 将使继公值理者,视其细,知其大也. 这句话的意思是: 我将要继任为大人的官职,看到细节,就明白了他的伟大. 不满意找我哦^^

郧县18385579995: 咸无焉,为众人,何意 -
由该清健: (原文)咸无焉,为众人, (译文大意)都没有找到他,为普通人, 这是《永州韦使君新堂记》 柳宗元的一篇文章 将为穹谷嵁岩渊池于郊邑之中,则必辇山石,沟涧壑,凌绝险阻,疲极人力,乃可以有为也.然而求天作地生之状,咸无得焉.逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在. '咸'的意思是“全,全部,都 的意思.”

郧县18385579995: 哭求:永州韦使君新堂记和贺进士王参元失火书的翻译,求求大家了,可怜可怜我,一把年纪了将为穹谷甚*岩渊池于郊邑之中,则必辇山石,沟涧壑,凌... -
由该清健:[答案] (1)穹:深.嵁(音堪)岩:峭壁. (2)辇:人拉的车,此处作动词. (3)九疑:山名.度(音夺)土:测量土地. (4)奥草:积草. (5)涂:道路. (6)芟:除草. (7)浏如:水清的样子. (8)酾:音诗,疏导. (9)庑:音五,堂下周围的走廊. (10)...

郧县18385579995: “或列或跪,或立或仆,窍穴逶邃,堆阜突怒”这句怎么翻译? -
由该清健: 有的列队有的跪下,有的站立有的倒下.洞穴弯曲深邃,堆积的土山突来向发怒一样.

郧县18385579995: 逸其人,因其他,全其天.昔之所难,今于是乎在 -
由该清健: 这句话出自柳宗元《永州韦使君新堂记》意思是:遣散住在那里的人,按照那里的地形,保全它的天然面貌,从前很难的是,今天竟然办成了.

郧县18385579995: 当淮阴破齐而欲自王,高祖发怒,见于词色.由是观之,犹有刚强不忍之气,非子房其谁能全之翻译 -
由该清健:[答案] 第一卷 周文(《左传》) 1、郑伯克段于鄢 2、周郑交质 3、石碏谏宠州吁 4、臧僖伯谏观鱼 5、郑庄公戒饬守臣 6、藏哀伯... 4、捕蛇者说 5、种树郭橐驼传 6、桎人传 7、愚溪诗序 8、永州韦使君新堂记 9、钴鉧潭西小丘记 10、小石城山记 11、贺进...

郧县18385579995: 帮忙解支姻缘签啊~~~~ -
由该清健: 这也是"月老签"中的一首签文,文字出自柳宗元「永州书使君新堂记」.永州是一个很荒僻的地方.柳宗元贬至永州的时候,大赞当地政府能够少用人力,维持自然景观,却依然让景观美不胜收.「昔之所难,今于是乎在」并不是说过去的困难现在都还存在,而是说,过去一般的政府官员为了景观都必然花费大笔人力物力,但永州这里的政府官员却不花费人力物力,就让美好的景观在这里看到.所以,这首签诗其实是在告诫求签者「顺其自然」,您们的个性也好,缘分也好,本来就很合得来,千万不要刻意用其他作为或手段,想让这份感情速成,多了些斧凿之气,反而有坏的影响.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网