中式日语:君日语本当上手什么意思

作者&投稿:常农 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日语本“当上手”是什么意思?~

即日文“君は日本语が本当に上手です”中的假名去掉后得到该句。意思是“你的日语真好”。该表达方式被称为伪中国语。
起初为两个日本人误以为对方是中国人,自己又不懂汉语,便用此方式对话。这种句子日本人本身能看懂,而日文中的汉字与中文汉字有相当一部分意思比较接近,所以不懂日语的中国人也能猜个大概。这事被发到推特后,因为有趣便掀起了“伪中国语”的聊天热潮。
而君日本语本当上手就是该事被转载到中国后,国人对其吐槽和模仿而诞生的句子。
该句一般用于调侃,比如某主播直播时蹦出一句不怎么标准的日语,便可以此句吐槽。

来源:
日本古代不使用汉字,至应神天皇时始自百济传入汉字。全部用汉字写成的《日本书记》的说法,“上古之世,未有文字,贵贱老少,口口相传”。
到了应神天皇(270-310年在位)时代,百济国派阿直岐到日本,285年,百济近肖古王时期的博士王仁把中国的《论语》、《千字文》、《孝经》等带往日本,是为日本接触汉字之始。 [2-3] 三国时代以后,汉字、汉文化正式大量传入日本之始。

它也有好几种意思,需要具体情况具体分析:
【名• 形动】
(1)真,真的,真正〔まこと〕。
  本当の话/真话。
  人の言うことを本当にする/把别人说的当真〔信以为真〕。
  本当のことを言ってくれ/请告诉我真情;请打开天窗说亮话。
  本当かどうかわからない/不知是否是真;不知是真是假。
  本当の绢のようだ/象真丝似的。
  彼は决して本当の腹の中を言わない/他决不说真心话。
  あれこそ本当の学者だ/那才是真正的学者。
(2)实在,的确〔実际〕。
  本当に気がきいている/真有眼力见儿;真机灵。
  君が来て本当によかった/你来得实在太好了。
  本当の年齢は言いたくない/不想告诉实际〔真正〕的岁数。
  今年の夏は本当に暑い/今年的夏天实在热。
  本当にありがとう/实在感谢。
  本当を言うと,ぼくはいやだ/说实在的,我不喜欢。
(3)本来,正常〔本来〕。
  「先生」と呼ぶのが本当だろう/本来应该称“先生”吧。
  本当はそうできないのだが…/本来不能那么做……。

即日文“君は日本语が本当に上手です”中的假名去掉后得到该句。意思是“你的日语真好”。该表达方式被称为伪中国语。

‌‌‌‌‌‌‌起初为两个日本人误以为对方是中国人,自己又不懂汉语,便用此方式对话。这种句子日本人本身能看懂,而日文中的汉字与中文汉字有相当一部分意思比较接近,所以不懂日语的中国人也能猜个大概。这事被发到推特后,因为有趣便掀起了“伪中国语”的聊天热潮。

而君日本语本当上手就是该事被转载到中国后,国人对其吐槽和模仿而诞生的句子。该句一般用于调侃,比如某主播直播时蹦出一句不怎么标准的日语,便可以此句吐槽。



你的日语真厉害
君の日本语が上手いです。
kiminonihonngo ga umai desu

君は 日本语が 本当に 上手ですね。
你的日语说得非常流利!

君日本语本当上手,是中国ACG圈流行的网络用语,一般用于描述目标对象日语能力不足,多具有讽刺感,也有对语言幽默表现的褒义评价的情况。
现在该语句常见于目标对象的日语水平不足而引发的低级错误产生笑料时讽刺目标语言能力不足的情况。但对于可以营造的笑料亦有褒义称赞的时候。


求日语高手帮我把这个中文翻译成日语!
【酷的男人的语气】かわいすぎ。好きだよ。お前本当にかわいいよ。好き。xx(名字)マジでかわいいよ。好き。 这个最犀利 - - 【女孩也对男人说的!en】xx君(一般都直接叫名字,日语女孩少说“你”的)ほんとにかわいいね、好きだよ!要别样的再跟我说声吧。

日语,为什么【本当】不能以形容动词形式修饰名词?
并不是不能用。实际上「本当」在词典中给的词性是【名·形动】,所以是可以像其它形容词一样+な来修饰名词的。只不过日语中,「本当のこと」、「本当なこと」两种说法相比比较倾向使用前者,并没有什么硬性规定,只能是说习惯使然吧。

日语中的“本当”怎么翻译?
所以,不管是翻译成“过去”“曾经”,还是“因为过去”“因为曾经”其实都是通的。具体的翻译要看语境。比如你举的例子:大嫌いだったんだ。———我习惯翻译成:本来是很讨厌它的。但是也可以翻译成“过去很讨厌它的”。但是如果根据上下文的意思,比如“今そんなに好きになるのは本当に不思议だ...

帮忙日语翻译一下。
贵方と逢えることは本当に奇迹だと思います、私は何时も贵方の声を闻いて感动してました。=== 备注:1. 日语里面“君”这个词和中文是不一样的,“君”在日语里并不是尊敬的用法,这一点个很多中国人都误解了。君只能对于,晚辈,同辈并且很熟悉的人,下级等使用。“贵方”是比较中性的用法...

你真是日本人吗-日语怎么说
マジで日本人?句尾升调 用于比较随便的场合 同龄人可以用 其实日本年轻人没那么拘谨的 ほんまに日本人やんか? 关西腔 也是比较随便的场合 おまえ本当に日本人か? 做不屑状 (你真日本人吗,咋这副德行)日本人?ウソじゃねか? 做不信状 そっち本当に(マジで)日本人? 做屌屌状 本...

日语语法 第526级:① 本当に、本当だ、本当? ② 熟成させた
欢迎来到日语语法的探索之旅,今天我们将深入解析第526级的两个关键点:① 本当に、本当だ、本当? 的微妙用法,以及② 熟成させた 的使役表达。首先,让我们聚焦在 本当に、本当だ、本当? 这些表达上。本当に在句尾读升调时,如 本当に?(↗),既有确认的意味,也用于询问,就像 真的吗?。...

日语“君に会いたい、本当に...”什么意思
很想见你,是真的。。真的很想见你。。。

日语 本当 后面为什么加に啊?是什么语法?表什么意思啊?
日语 本当 后面为什么加に啊?是什么语法?表什么意思啊?本当(ほんとう):是名词,也是形容动词。当作为 本当 に(ほんとうに)使用时,实际就是其作为形容动词时的连用用法。

日语问题:「本番」、「本格」、「本当」这三个单词有什么区别。_百度知 ...
本番:正式表演,实拍,实录。另外,在日本,“本番”在很多红灯区就表示可以真正做的地方,不像一些スナック、キャバクラ只能摸摸,报报,不能做的那种。本格:原则,正规,规范。本当:真的,实在的,本来的,口语中用的很多

君本当にバガだ,君にいつしよにいるだけで幸せだ是什么意思
你真是个混蛋,只要和你在一起,就已经很幸福了.(本意可能是说你太笨了, 没理解说话人的意思.)另外, 这句日语有点小错,是いっしょに, 而不是いつしょに

嘉黎县15267501290: 君日语本当上手什么意思? -
员义胆清: 关于中式日语:君日语本当上手什么意思答凯?的问题前,首先我们得来了解一下,什么是“中式日语”? 总结一下就是:中式日文容易直译,直来直去的,不考虑日语中暧昧的表达方式,比如日语中不喜欢说"no",即使想说"no"也会先...

嘉黎县15267501290: 日语“君に会いたい、本当に...”什么意思 -
员义胆清: 很想见你,是真的..真的很想见你...

嘉黎县15267501290: 帮忙日语翻译一下. -
员义胆清: 贵方と逢えることは本当に奇迹だと思います、私は何时も贵方の声を闻いて感动してました. ================= 备注:1. 日语里面“君”这个词和中文是不一样的,“君”在日语里并不是尊敬的用法,这一点个很多中国人都误解了. 君只能对于,晚辈,同辈并且很熟悉的人,下级等使用. “贵方”是比较中性的用法,也是“你”的意思,用于同辈,同级.2. 人的“声音”在日语里不是“音”而是“声”,日语里“音”指的是物体发的声音.3. “激动”这个词在日语里不应该用“兴奋”来表示,日语也里“兴奋”这个词并不是“感动"的意思.

嘉黎县15267501290: 日语翻译:本当にどうしたのかしら -
员义胆清: “かしら ”是口语表达,一般女性用,相当于“でしょうか”.男性用时则为“かな” 即“本当にどうしたのでしょうか”.中文可意译为:你究竟什么搞的啦?!

嘉黎县15267501290: “你日语好死了”,“别烦我”,“本大爷”,“在下”,“阁下”,求以上用日语怎么说? -
员义胆清: 你日语好死了”, 君は日本语が上手! きみはにほんごがじょうず!日本语がうまい! にほんごがうまい!“别烦我”, 一人にさせて. ひとりにさせて.うるさい!ほっといて!“本大爷”, おれおれさまこのおれ“在下”, わたしぼくこのわたしこのぼく“阁下”, どのあなたあなたさま

嘉黎县15267501290: 君がいてくれて本当よかったよ 这句话 有什么语法点么? 标准的该怎么翻译?
员义胆清: 君がいてくれて本当よかったよ てくれる——为我做什么什么 这句话的意思是 你能在我身边,真的太好了 我个人觉得在本当后面加个に会顺一点

嘉黎县15267501290: 日语翻译 君にここで出会う「という」ことは本当に意外です.翻译出という的意思 -
员义胆清: という一般特别强调一下这件事,这样子,等加强语气或者稍微重复一下,在日语里也就是个语感,没有という句子照样成立,翻译成汉语可根据汉语表达习惯,怎么顺口怎么翻译,不一定非要扣という的字眼 真没想到和你在此相遇(和你在这见面太意外啦)

嘉黎县15267501290: 日语常用的语气词 标明意思和罗马字 最好再加上使用人群 谢谢~ -
员义胆清: 1、---てちょだい ---てちょだい就是---ください的意思.主要是妇女用语. 例:りんごをちょうだい.=りんごをください. まってちょうだい.=まってください.2、---かしら/かな 表示でしょうか的意思,表示怀疑,有时也表示婉转地向他...

嘉黎县15267501290: 君本当にバガだ,君にいつしよにいるだけで幸せだ是什么意思 -
员义胆清: 你真是个混蛋,只要和你在一起,就已经很幸福了.(本意可能是说你太笨了, 没理解说话人的意思.) 另外, 这句日语有点小错,是いっしょに, 而不是いつしょに

嘉黎县15267501290: あんた、日本语上手だね...でも、こんなに思えば本当にいいかな...这句话是什么意思? -
员义胆清: 你,日语很不错啊...但是,这样想的话真的可以吗...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网