冯谖客孟尝君原文

作者&投稿:贯卓 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

白话译文:

齐国有个名叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,说他愿意在孟尝君家里当个食客。孟尝君问:“客人有什么爱好?”回答说:“他没有什么爱好。”又问:“客人有什么才能?”回答说:“他没有什么才能。”孟尝君笑着接受了他,说:“好吧。”

孟尝君身边的办事人员认为孟尝君看不起他,便拿粗劣的饭菜给他吃。过了不久,冯谖靠着柱子弹他的剑,唱道:“长铗啊,回去吧!吃饭没有鱼。”办事人员把这情况告诉孟尝君,孟尝君说:“给他鱼吃,按照门下的食客那样对待。”

过了不久,(冯谖)又弹着他的剑,唱道:“长铗啊,回去吧!出门没有车。”办事人都笑话他,并把这情况告诉孟尝君。孟尝君说:“给他准备车,按照门下坐车的客人一样对待。”于是冯谖乘着他的车,举着他的剑,去拜访他的朋友,说道:“孟尝君把我当作客人看待了。”

这以后不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:“长铗啊,回去吧!(在这里)没有办法养家!”办事人员都厌恶他,认为他一味贪求不知满足。孟尝君问道:“冯先生有父母吗?”答道“有个老母亲。”孟尝君派人给她吃的用的,不让她缺少什么。于是冯谖再也不唱歌了。

后来孟尝君出了一个通告,询问家里的食客们:“谁熟悉会计工作,能替我到薛邑去收债么?”冯谖(在通告上)签名,写道:“我能。”孟尝君看了感到奇怪,说:“这(签名的)是谁呀?”左右办事人说:“就是唱那‘长剑啊,回去吧’的人。”

孟尝君笑着说:“客人果真有才能啊,我对不起他,以前不曾接见他。”便特意把冯谖请来接见他,向他道歉说:“我被一些琐事搞得很疲劳,被忧患缠得心烦意乱,生性又懦弱愚笨,陷在国事家事之中,(不得脱身与先生见面),得罪了先生。

先生不以(我对您的简慢)为羞辱,还有意替我到薛邑去收债么?”冯谖说:“愿意(替您)做这件事。”于是准备车马,收拾行李,载着借契出发。告辞的时候,冯谖问:“债款收齐了,用它买些什么回来?”孟尝君说:“看我家里缺少的东西(就买些回来)。”

冯谖赶着车到了薛邑,派官吏召集应该还债的老百姓都来核对借契。借契全核对过了,(冯谖)站起来,假托(孟尝君的)命令,把债款赐给老百姓,随即烧了那些借契。老百姓们欢呼万岁。

冯谖一直不停地赶车回到齐国(都城),大清早就求见孟尝君。孟尝君对他回得这么快感到奇怪,穿戴整齐来接见他,说:“借款收齐了吗?怎么回得这么快呀?”答道:“收完了。”

问:“用它买了什么回来?”冯谖说:“您说‘看我家所缺少的’,我私自考虑,您宫里堆积着珍宝,猎狗和骏马充满了牲口圈,美女站满了堂下,您家所缺少的只是‘义’罢了。我私自用债款给您买了义。”孟尝君问:“买义是怎么回事?”

答道:“现在您有个小小的薛,不把那里的人民看做自己的子女,抚育爱护他们,反而趁机用商人的手段在他们身上谋取私利。我私自假托您的命令,把债款送给了老百姓,随即烧了那些借契,老百姓高呼万岁,这就是我用来给您买义的方式啊。”孟尝君不高兴,说:“好吧,先生算了吧!”

过了一年,齐王对孟尝君说:“我不敢用先王的臣子作我的臣子。”孟尝君便到他的封地薛邑去。离那里还差一百里路,老百姓就扶老携幼,在路上迎接他。

孟尝君回头看着冯谖说:“先生给我买义的道理,今天才算见到了。”冯谖说:“狡猾的兔子有三个洞穴,仅能避免死亡。现在您只有一个洞穴,还不能垫高枕头睡大觉呀。请让我替您再凿两个洞穴。”

孟尝君给冯谖五十辆车,五百斤金。往西到梁国去游说。(冯谖)对梁惠王说:“齐国把它的大臣孟尝君放逐到诸侯国来,诸侯国中首先迎接他的,就会国富兵强。”于是梁惠王把相位空出来,让原来的相做上将军,派遣使者带一千斤黄金,一百辆车,去聘请孟尝君。

冯谖先赶车回到齐国,提醒孟尝君说:“一千金,是很厚重的聘礼,(出动)一百辆车,是显赫的使节。齐国该听说这情况了。”梁国的使者往返三次,孟尝君坚决推辞不去。

齐王听到这些情况,君臣都惊慌害怕起来,就派遣太傅送一千斤黄金、两辆彩车、一把佩剑(给孟尝君)。

封好书信向孟尝君道歉说:“我很倒霉,遭受祖宗降下的灾祸,又被那些逢迎讨好的臣子所迷惑,得罪了您。我是不值得您帮助的;希望您能顾念先王的宗庙,姑且回来统率全国人民吧!”

冯谖提醒孟尝君说:“希望您向齐王请来先王传下的祭器,在薛地建立宗庙。”宗庙建成了,冯谖回来报告孟尝君说:“三个洞穴都已凿成了,您可以暂且高枕而卧,安心享乐了!”

孟尝君做了几十年相,没有一点祸患,都是(由于)冯谖的计谋啊。

古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。

1、对译

对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译。这是直译最基本的方法,也是直译的第一个步骤。古今汉语词序一致,句法结构相同的句子,今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了。

2、移位

移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。

3、增补

增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。

4、删减

与“增补”相反,删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词,现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词,遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了,个别词语可以不译。

5、保留

保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语,特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等,当然可以保留不译。

像一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、民族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等,一般都可保留不译。

上述五种具体方法中,对译是最基本的,其他几项则是根据具体情况在对译基础上的调整。我们在今译时应当灵活运用各种方法,以求既准确地译出原文内容,又行文通畅,符合现代汉语的语法规范和表达习惯。




谁能给我几个古今不同意思的词语吗?最好有这个词语的发展史,不胜感激...
((冯 谖客孟尝君); ②有某种打算, 例如:将军岂有意?(《隆中对》) 129.地方: 今义:①泛指空间的一部分:②民间;③地区。 古义:①当地的事。 例如:在外监司牧宇,亦皆贪鄙成风,不以地方为意。(《方腊起义)) ②土地方圆。 例如:江东虽小,地方千里(《项羽本纪)) ②大地的形状是方的。

古今意思不同的词语
古今词义差别很大,有以下几种情况:①词义范围变小。如“妻子“,古义为“妻子和儿女”,今义为“男子的配偶”;②词义范围变大。如“亲戚”,古义为“父母兄弟等至亲骨肉”,今义为“旁系亲属”;③词义转移。如“牺牲”,古义为“祭祀用的牛、羊等祭品”,今义为“为了正义的事业而献出生命”...

古今意思不同的成语有哪些?
1、空穴来风 读音:kōng xué lái fēng 古义:穴:孔、洞;来:招致。有了洞穴才进风。比喻消息和谣言的传播不是完全没有原因的。也比喻流言乘机会传开来。今义:经常被误用来表示毫无根据的事情。出处:战国•楚•宋玉《风赋》:臣闻于师:“枳句来巢,空穴来风。”造句:都怪...

古代的词汇
呜呜~~这么多人回答了 啊··我 昨天看到题目了·找答案去了 ~~这是我找的:词语 古意 今译 江或河 长江或黄河 泛指比较大的水流 诗或书 《诗经》或《尚书》 所有的诗歌和书籍 金 泛指金属 黄金 谷 泛指庄家粮食 水稻 臭 指各种气味 “香”的反义词 去 ...

《冯谖客孟尝君》文言文
《冯谖客孟尝君》出自战国时期,各国盛行养士之风,士成为社会上一种特殊势力。欢迎大家阅读!更多相关信息请关注相关栏目! 【原文】 齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之曰:“诺。” 左右以君贱...

三窟具体指什么
三窟 拼音:sān kū 注音:ㄙㄢ ㄎㄨ 解释:指兔子有三个洞穴。后以喻多种图安避祸的方法。同“狡兔三窟”。窟,洞穴。三,三个或虚指多数。典源 出自——《战国策》卷十一〈齐四·齐人有冯谖者〉(399-?)孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。孟尝君顾谓冯谖:「先生所为...

求史记与战国策中冯谖客孟尝君的比较
本篇所记,就是孟尝君礼待食客冯谖,冯谖知恩报答,为孟尝君出谋划策、奔走效劳,使孟尝君既获美名,又得实益的故事。其中矫命烧债券之举,虽然目的是为孟尝君收买民心,但在当时历史条件下,是有一定进步意义的。关于这则故事,《战国策》和《史记》的记载颇有出入。冯谖客孟尝君——战国策 --- ...

临桂县15681664113: 冯谖客孟尝君原文 -
俟哄感冒: 齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下.孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也.”曰:“客何能?”曰:“客无能也.”孟尝君笑而受之曰:“诺.” 左右以君贱之也,食以草具.居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归...

临桂县15681664113: 冯谖客孟尝君(西汉末刘向编订散文) - 搜狗百科
俟哄感冒:[答案] 冯谖,战国时齐人,是薛国(今滕州市东南)国君孟尝君门下的食客之一,为战国时期一位高瞻远瞩、颇具深远眼光的战略家.孟尝君以“好客养士”、“好善乐施”而名闻天下,他对待门客,不惜“舍业厚遇之”,因而“倾天下之士”(《史记·孟...

临桂县15681664113: 冯谖客孟尝君的注释译文 -
俟哄感冒: 齐国有个名叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,说他愿意在孟尝君家里当个食客.孟尝君问:“客人有什么爱好?”回答说:“他没有什么爱好.”又问:“客人有什么才能?”回答说:“他没有什么才能.”孟尝君笑着接受了...

临桂县15681664113: 后孟尝君出记问门下诸客文言文翻译 -
俟哄感冒:后孟尝君出记,问门下诸客翻译:后来孟尝君出了一个通告,询问家里的食客们.该句出自《战国策·齐策》中《冯谖客孟尝君》一文,记叙了冯谖为巩固孟尝君的政治地位而进行的种种政治外交活动,表现冯谖的政治识见和卓越才能,也反映...

临桂县15681664113: 《冯谖客孟尝君》 -
俟哄感冒: 《冯谖客孟尝君》二、三段译文: 住了一段时间,冯谖靠着柱子弹他的剑,唱道:“长长的剑把,咱们回去吧!没鱼吃的啥.”底下人报告上去.孟尝君说:“给他吃鱼,跟中等门客一个样.”又住了一段时间,冯谖又弹起他的剑把,唱道:...

临桂县15681664113: 《战国策·齐策四·冯谖客孟尝君》节选翻译 -
俟哄感冒: 1他让人转告孟尝君 2孟尝君就派人供给冯谩母亲的吃用,不使她感到缺乏 3买什么回来了? 4冯谖回来得如此迅速,孟尝君感到很奇怪 5外面马房多的是猎狗、骏马 6现在您不过有块小小的薛地,如果不抚爱百姓,视民如子,而用商贾之道向人民图利

临桂县15681664113: 冯谖客孟尝君 -
俟哄感冒: 哎哟,你得结合上下文看啊.【原文节选】 冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳.今君有一窟,未得高枕而卧也.请为君复凿二窟.”孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而...

临桂县15681664113: 求《冯驩客孟尝君》 司马迁 原文!!! -
俟哄感冒: 嘿,你是几班的? 冯驩听说孟尝君乐于招揽宾客,便穿着草鞋远道而来见他.孟尝君说:“承蒙先生远道光临,有什么指教我的?”冯驩回答说:“听说您乐于养士,我只是因为贫穷想归附您谋口饭吃.”孟尝君没再说什么便把他安置在下等食...

临桂县15681664113: 古文《冯谖客孟尝君》文言整理,急!!! -
俟哄感冒: ◎出记,出了一个文告.记,古代一种公文文种.◎计会kuai4,会计.◎责,同债.债的本字.◎署,署名,签名.(可见"记"不能作帐册,而当作告示.)◎负,辜负,对不住. ◎谢,道歉.◎愦kui4,心思烦乱.◎懧,同懦.◎不羞,不以为羞.◎约,缠束,约车即套车.◎券契,债契.债务关系人双方各持一半为凭.古时契约写在竹简或木简上,分两半,验证时,合起来查对,故后有合券之说.◎市,买.◎反,同返. ◎合券,验合债券.可知前面不应解为“债务契约”.◎矫,假托.◎按:此节描述《史记》更合情理.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网