求茶花女《饮酒歌》意大利文歌词

作者&投稿:甘熊 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
跪求意大利歌剧《茶花女》中《饮酒歌》的意大利文音译歌词~

  《饮酒歌》歌词
  意大利文:
  Libiamo, Libiamo ne‘ lie ti calici
  Che la belle zza infiora,
  E la la fugge la fugge vo l o ra
  S’i nebrii a voluttà.
  Libiam nei‘ dol ci fremiti
  Che suscita l’amore,
  Poichè quell‘ occhio a l core
  Onnipotente va.
  Libiamo, amo r e amor
  frai ca lici Più caldi ba ci a vrà.
  Tra voi, tra voi saprò dividere
  Il tempo mio giocondo;
  Tutto è follia nel mondo
  Ciò che non è placer.
  Godiam, fugace e rapido
  è il gaudio dell’amore;
  è un fior che nasce e muore,
  Nè più si può goder,
  Godiam...c’invita un fervido
  Accento lusinghier.
  Godiam... la tazza e il cantico
  La notte abbella e il riso;
  In questa paradiso
  Ne scopra il nuovo dì
  La vita è nel tripudio
  Quando non s’a mi ancora.
  Nol dite a chi l’ignora
  èil mio destin così ta...
  Godiam...la tada zza tada stico
  chi co la o mio le la visia
  in pe s in pe so pa la vi
  questo la o vi
  国语歌词:
  男:
  让我们高举起欢乐的酒杯,
  杯中的美酒使人心醉.
  这样欢乐的时刻虽然美好,
  但诚挚的爱情更宝贵.
  当前幸福莫错过,
  大家为爱情干杯.
  青春好像一只小鸟,
  飞去不再飞回.
  请看那香槟酒在酒杯中翻腾,
  像人们心中的爱情.
  合:
  啊,
  让我们为爱情干一杯再干一杯.
  女:
  在他的歌声里充满了真情,
  它使我深深地感动.
  在这个世界最重要的欢乐,
  我为快乐生活.
  好花若凋谢不再开,
  青春逝去不再来.
  在人们心中的爱情,
  不会永远存在.
  今夜好时光请大家不要错过,
  举杯庆祝欢乐.
  合:
  啊!
  今夜在一起使我们多么欢畅,
  一切使我流连难忘!
  让东方美丽的朝霞透过花窗,
  照在狂欢的宴会上!
  女:
  快乐使生活美满,
  男:
  美满生活需要爱情.
  女:
  世界上知情者有谁?
  男:
  知情者唯有我.
  男女合:
  今夜使我们在一起多么欢畅,
  一切使我们流连难忘.
  让东方美丽的朝霞透过花窗,
  照在那狂欢的宴会上.
  啊,
  啊.

男:让我们高举起欢乐的酒杯,
杯中的美酒使人心醉。
这样欢乐的时刻虽然美好,
但诚挚的爱情更宝贵。
当前的幸福莫错过,大家为爱情干杯。
青春好像一只小鸟,飞去不再飞回。
请看那香槟酒在酒杯中翻腾,像人们心中的爱情。
合:啊,让我们为爱情干一杯再干一杯。
女:在他的歌声里充满了真情,它使我深深地感动。
在这个世界上最重要的是快乐,我为快乐生活。
好花若凋谢不再开,青春逝去不再来。

歌名:《茶花女》饮酒歌

歌手:Giuseppe Verdi

作曲 : Giuseppe Verdi

作词:Giuseppe Verdi

Libiamo, libiamo ne'lieti calici

干杯吧 请举起这敞口的酒器

che la bellezza infiora

饮尽快乐酿造的美酒

E la fuggevol, fuggevol ora

把短暂的时光挥霍于

s'inebrii a voluttà

美酒与美色上

Libiam ne'dolci fremiti

干杯吧 为内心的愉悦

che suscita l'amore

这是爱情原始的悸动

poiché quell'occhio al core onnipotente va.

因为倾心爱慕的眼神早已装满你的心

Libiamo, amore, amor fra i calici

干杯吧 为爱情的魔力

più caldi baci avrà

用酒润湿我们的嘴唇

Ah! Libiam, amor, fra' calici

啊 干杯吧 歌颂这爱情的魔力

più caldi baci avrà

用酒润湿我们的嘴唇

Tra voi, tra voi saprò dividere

与大家共享

il tempo mio giocondo

快乐的时光

Tutto è follia, follia nel mondo

世上的一切

ciò che non è piacer

平凡又那么无趣

Godiam, fugace e rapido

让我们享受人生

è il gaudio dell'amore

享受爱的欢愉

è un fior che nasce e muore,

短暂的快乐如花开花谢花化泥

ne più si può goder

时光流去不再返回

Godiamo, c'invita, c'invita un fervido

享受吧 沉浸进去感受自我

accento lusinghier

声音引导着我们

Ah! godiamo, la tazza, la tazza e il cantico,

啊 干杯吧 伴随着歌声

la notte abbella e il riso

彻夜痛饮

in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì

让新的一天在天堂寻找我们

La vita è nel tripudio

生命在于享受

Quando non s'ami ancora

爱情让生活美满

Nol dite a chi l'ignora

情不知所起

è il mio destin così...

知情者只有我一人

Ah si, godiamo, la tazza, la tazza e il cantico

啊 干杯吧 伴随着歌声

la notte abbella e il riso

彻夜痛饮

in questo, in questo paradiso ne scopra il nuovo dì

直到赫墨拉照耀我们的天堂

扩展资料:

《《茶花女》饮酒歌》这首歌曲是由歌手Giuseppe Verdi演唱的一首歌曲,歌曲总时长2分50秒,歌曲发行时间是2014年4月30日,歌曲发行之后,深受歌迷的喜欢,歌曲收录在专辑《辰山曲目》之中,专辑收纳了歌手的十七首歌曲。

歌曲《《茶花女》饮酒歌》的其他歌手演唱:

歌手瑞鸣唱片演唱的《《茶花女》饮酒歌》收录在专辑《琴迷歌剧夜》之中,专辑发行时间是2006年7月19日,专辑收纳了12首歌曲。



  《饮酒歌》歌词
  意大利文:
  Libiamo, Libiamo ne‘ lie ti calici
  Che la belle zza infiora,
  E la la fugge la fugge vo l o ra
  S’i nebrii a voluttà.
  Libiam nei‘ dol ci fremiti
  Che suscita l’amore,
  Poichè quell‘ occhio a l core
  Onnipotente va.
  Libiamo, amo r e amor
  frai ca lici Più caldi ba ci a vrà.
  Tra voi, tra voi saprò dividere
  Il tempo mio giocondo;
  Tutto è follia nel mondo
  Ciò che non è placer.
  Godiam, fugace e rapido
  è il gaudio dell’amore;
  è un fior che nasce e muore,
  Nè più si può goder,
  Godiam...c’invita un fervido
  Accento lusinghier.
  Godiam... la tazza e il cantico
  La notte abbella e il riso;
  In questa paradiso
  Ne scopra il nuovo dì
  La vita è nel tripudio
  Quando non s’a mi ancora.
  Nol dite a chi l’ignora
  èil mio destin così ta...
  Godiam...la tada zza tada stico
  chi co la o mio le la visia
  in pe s in pe so pa la vi
  questo la o vi
  国语歌词:
  男:
  让我们高举起欢乐的酒杯,
  杯中的美酒使人心醉.
  这样欢乐的时刻虽然美好,
  但诚挚的爱情更宝贵.
  当前幸福莫错过,
  大家为爱情干杯.
  青春好像一只小鸟,
  飞去不再飞回.
  请看那香槟酒在酒杯中翻腾,
  像人们心中的爱情.
  合:
  啊,
  让我们为爱情干一杯再干一杯.
  女:
  在他的歌声里充满了真情,
  它使我深深地感动.
  在这个世界最重要的欢乐,
  我为快乐生活.
  好花若凋谢不再开,
  青春逝去不再来.
  在人们心中的爱情,
  不会永远存在.
  今夜好时光请大家不要错过,
  举杯庆祝欢乐.
  合:
  啊!
  今夜在一起使我们多么欢畅,
  一切使我流连难忘!
  让东方美丽的朝霞透过花窗,
  照在狂欢的宴会上!
  女:
  快乐使生活美满,
  男:
  美满生活需要爱情.
  女:
  世界上知情者有谁?
  男:
  知情者唯有我.
  男女合:
  今夜使我们在一起多么欢畅,
  一切使我们流连难忘.
  让东方美丽的朝霞透过花窗,
  照在那狂欢的宴会上.
  啊,
  啊.

作曲:Verdi 威尔第
作词:Piave 皮阿维

Libiam libiamo, ne' lieti calici,
che la belleza infiora;
e la fuggevol fuggevol'ora
s'inebrii a voluttà.
Libiam ne' dolci fremiti
che suscita l'amore,
poiché quell'occhio al core
Onnipotente va.
Libiamo, amore; amor fra i calici
più caldi baci avrà.

Ah! Libiam, amor fra i calici
Più caldi baci avrà.
Violetta:
Tra voi saprò dividere
il tempo mio giocondo;
tutto è follia follia nel mondo
Ciò che non è piacer.
Godiam, fugace e rapido
è il gaudio dell'amore;
è un fior che nasce e muore,
né più si può goder.
Godiam c'invita c'invita un fervido
accento lusighier.
Tutti:
Ah! Godiamo, la tazza e il cantico
la notte abbella e il riso,
in questo in questo paradiso
ne scopra il nuovo dì.
Violetta:
La vita è nel tripudio...
Alfredo:
Quando non s'ami ancora...
Violetta:
Nol dite a chi l'ignora,
Alfredo:
È il mio destin così...
Tutti:
Ah! Godiamo, la tazza e il cantico
la notte abbella e il riso,
in questo in questo paradiso
ne scopra il nuovo dì.


饮酒歌出自哪一部歌剧
《茶花女》1853年意大利作曲家威尔第创作的歌剧《茶花女》,是世界上最受欢迎的歌剧剧目之一,它在世界各地已经上演了150多年,至今仍常演不衰。1957年,中央歌剧院上演了西方歌剧《茶花女》,这在中国历史上是第一次将西方古典名剧全本在中国公演。其中《饮酒歌》是歌剧《茶花女》里面的经典选段,全世界广...

饮酒歌 中文歌词
饮酒歌 发行时间:1853年 填 词:皮阿维 谱 曲:威尔第 让我们高举起欢乐的酒杯,杯中的美酒使人心醉 这样欢乐的时刻虽然美好,但诚挚的爱情更宝贵 当前的幸福莫错过,大家为爱情干杯 青春好像一只小鸟,飞去不再飞回 请看那香槟酒在酒杯中翻腾,像人们心中的爱情 啊,让我们为爱情干一杯再干...

求歌剧茶花女赏析
2、在整首歌剧当中,最脍炙人口、经久留传也是我最喜欢的一首,即第一幕里面的一首咏叹调《饮酒歌》。在薇奥莱塔家中举行的宴会上,阿尔费雷多应大家请求,为青春、为爱情而场了这《饮酒歌》,借歌声向薇奥莱塔表达真挚爱情。薇奥莱塔在祝酒时做出了巧妙的回答,客人们加以热烈的应和。3、歌曲为单...

大家认为茶花女中的插曲饮酒歌好听吗
当然好听(我是这样认为)别人不喜欢不见得不好听,在这样一个被非主流占领的国家里,你能有这样高的审美太不容易了,我也喜欢这首歌,能否问一下,你在读哪个年纪?下面是饮酒歌的简介 意大利作曲家威尔第作曲,皮阿维作词。作于1853年。为所作的歌剧《茶花女》中第一幕唱段。当时男主角阿尔弗雷多在...

帮忙啊~!!鉴赏威尔第歌剧茶花女中的名曲<<祝酒歌>>
in pe so pa la vi questo la o vi 歌剧《茶花女》中的《饮酒歌》唱出了阿尔佛雷多和薇奥列塔为青春、为美好爱情干杯,表达了他们对真诚爱情的渴望和赞美。希望以上信息可以帮到您,欢迎您登陆我们的网站,查询全国各大城市最新、热门演出信息 具体请点击:http:\/\/www.chinaticket.com ^_^ ...

<<祝酒歌>>与歌剧<<茶花女>>中的<<饮酒歌>>的异同点??
薇奥莉塔的咏叹调,则表现女主人公复杂微妙的心理矛盾。前半部分表现她初次感受到爱情时内心的波动,音调诚挚、直率;后半部分表现她对爱情的大胆追述和渴望,大跳的音调反映了她内心抑制不住的喜悦。但是,此《饮酒歌》非彼《祝酒歌》,我们有时会把《茶花女》歌剧中的《饮酒歌》与我国作曲家施光南作曲...

谁帮忙音译茶花女饮酒歌,音译成中文哈!重赏50!
我近来被某事烦住这事情自觉甚奇异我未明白当中的用意 谁个行为令我怀疑眼内藏住了暗示疑惑问我如何处置 多么想知想要知 我想叫他索性将心声写上白纸 他的所思他的故事 通告我想知他怎过日子 未知(ah...)尚未示意(crush)要我推测他真正意思 未知(ah...)尚未示意(crush)相信他很想跟我可卖个关子...

麻烦大家教我茶花女中《饮酒歌》的歌词怎么唱 我不懂意大利文 十万火急...
中文的 我近来被某事烦住这事情自觉甚奇异我未明白当中的用意 谁个行为令我怀疑眼内藏住了暗示疑惑问我如何处置 多么想知想要知 我想叫他索性将心声写上白纸 他的所思他的故事 通告我想知他怎过日子 未知(ah...)尚未示意(crush)要我推测他真正意思 未知(ah...)尚未示意(crush)相信他很想跟我可...

茶花女之饮酒歌的英文歌词
《饮酒歌》是意大利语歌词 Libiamo, Libiamo ne‘ lie ti calici Che la belle zza infiora,E la la fugge la fugge vo l o ra S’i nebrii a voluttà.Libiam nei‘ dol ci fremiti Che suscita l’amore,Poichè quell‘ occhio a l core Onnipotente va.Libiamo, amo r e amor fr...

哪位达人能帮忙把茶花女《饮酒歌》的意文歌词注上国际音标?感谢...
剧本。法国小仲马作于1848年。巴黎名妓玛格丽特为青年阿芒的真挚爱情所感动,毅然离开社交生活,与阿尔芒同居乡间。阿尔芒之父责备玛格丽特毁了儿子的前程,玛格丽特被迫返回巴黎重操旧业。阿尔芒盛怒之下,在社交场合当众羞辱她。玛格丽特一病不起,含恨而死。阿尔芒读了玛格丽特的遗书,方知真相,追悔莫及。

新巴尔虎右旗15795381628: 求茶花女《饮酒歌》意大利文歌词 -
支菊双子: 《饮酒歌》歌词 意大利文: Libiamo, Libiamo ne' lie ti calici Che la belle zza infiora, E la la fugge la fugge vo l o ra S'i nebrii a voluttà. Libiam nei' dol ci fremiti Che suscita l'amore, Poichè quell' occhio a l core Onnipotente va. ...

新巴尔虎右旗15795381628: 跪求意大利歌剧《茶花女》中《饮酒歌》的意大利文音译歌词 -
支菊双子: 意大利文: Libiamo, Libiamo ne' lie ti calici Che la belle zza infiora, E la la fugge la fugge vo l o ra S'i nebrii a voluttà. Libiam nei' dol ci fremiti Che suscita l'amore, Poichè quell' occhio a l core Onnipotente va. Libiamo, amo r e ...

新巴尔虎右旗15795381628: 《茶花女》咏叹调外语歌词 帕瓦罗蒂 -
支菊双子: 《饮酒歌》意大利语歌词 ALFREDO 阿弗雷多 [站起,举著酒杯] Libiam ne' lieti calici che la bellezza infiora, 乾杯吧,请举起这精雕细琢的酒杯 E la fuggevol ora s'inebri a volutta'. 把短暂的时光沉醉在欢乐喜悦里 Libiam ne' dolci fremiti 乾杯吧,...

新巴尔虎右旗15795381628: 茶花女之饮酒歌的英文歌词 -
支菊双子: 《饮酒歌》是意大利语歌词Libiamo, Libiamo ne' lie ti caliciChe la belle zza infiora,E la la fugge la fugge vo l o raS'i nebrii a voluttà.Libiam nei' dol ci fremitiChe suscita l'amore,Poichè quell' occhio a l coreOnnipotente va.Libiamo, ...

新巴尔虎右旗15795381628: 寻求:茶花女<< 饮酒歌>> 意大利歌词的乐谱 -
支菊双子: http://tabs.sinky.net/view/25549 打开之后就是《饮酒歌》的乐谱.file:///C:/Documents%20and%20Settings/Administrator/Local%20Settings/Temporary%20Internet%20Files/Content.IE5/0963C1AB/25549-1%5B1%5D.gif 这个就完全是乐谱那页

新巴尔虎右旗15795381628: 谁有完整的《饮酒歌》的歌词?
支菊双子: 意大利文: Libiamo, Libiamo ne' lie ti calici Che la belle zza infiora, E la la fugge la fugge vo l o ra S'i nebrii a voluttà. Libiam nei' dol ci fremiti Che suscita l'amore, Poichè quell' occhio a l core Onnipotente va. Libiamo, amo r e amor frai ca ...

新巴尔虎右旗15795381628: 求《饮酒歌》意大利语版,用拼音代替成中文的,音译出来的.跪求!! -
支菊双子: 《饮酒歌》歌词 意大利文: Libiamo, Libiamo ne' lie ti calici Che la belle zza infiora, E la la fugge la fugge vo l o ra S'i nebrii a voluttà. Libiam nei' dol ci fremiti Che suscita l'amore, Poichè quell' occhio a l core Onnipotente va. ...

新巴尔虎右旗15795381628: 饮酒歌是外国谁写的?饮酒歌是外国谁写的?
支菊双子: 意大利作曲家威尔第作曲,皮阿维作词.作于1853年.为所作的歌剧《茶花女》中第一幕唱段

新巴尔虎右旗15795381628: 爆笑虫子第一季辣椒秀的背景音乐 -
支菊双子: 《饮酒歌》是意大利作曲家威尔第作曲,皮阿维作词.作于1853年.为所作的歌剧《茶花女》中第一幕唱段.当时男主角阿尔弗雷多在女主人公薇奥莱塔举行的宴会中举杯祝贺,用歌声表达对薇奥莱塔的爱慕之心,薇奥莱塔也在祝酒时作了巧妙回答.第二段结尾处两人的对唱表达了他们互相爱慕之情,最后一段客人们的合唱也增添了这首歌的热烈气氛.这首单二部曲式的分节歌以轻快的舞曲节奏、明亮的大高色彩及六度大跳的旋律动机贯穿全曲,表现了主人公对真诚爱情的渴望和赞美,充满青春的活力.同时又描绘出沙龙舞会上热闹、欢乐的情景.

新巴尔虎右旗15795381628: 饮酒歌完整的
支菊双子: 饮酒歌 伴奏音乐 http://www.hongxiao.com/banzou/8.MP3 茶花女饮酒歌 http://www.pcwebshow.com/song-4.mp3 纯音乐 http://g.dootnet.com/11/1477/38728/92058161.wmac

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网