求救!!!艾米丽 迪金森的诗句“这个捉弄岂不、索价太高 这个玩笑岂不、没有分寸

作者&投稿:阮炊 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
艾米丽。迪金森的诗,中文的~

亲爱的三月,请进

亲爱的三月,请进
我是多么高兴
一直期待你的光临
请摘下你的帽子
你一定是走来的
瞧你上气不接下气
亲爱的,别来无恙,等等等等
你动身时自然可好
噢,快随我上楼
我有许多话要对你说

你的信我已收到,而鸟和枫树
却不知你已在途中
直到我宣告,他们的脸涨得多红啊
可是,请原谅,你留下的那些山山岭岭
你让我涂抹色彩
却没有合适的紫红
你都带走了,一点不剩
是谁敲门?准是四月
把门锁紧
我不爱让人打扰
他在别处呆了一年
正当我有客,才来看我
可是小事显得这样不足挂齿
自从你一来到这里

以致怪罪像赞美一样亲切
赞美也不过像怪罪


小草很少有事可做

小草很少有事可做
一片纯净的碧绿世界
只能孵几只粉蝶
款待几只蜜蜂

应着和风的曲调
整天摇晃不停
把阳光搂在怀里
向万物鞠躬致敬

整夜串联露珠像串珍珠
把自己打扮得华美脱俗
伯爵夫人也太平庸
不足以如此引人注目

甚至当它死去,死去时
发出的香味也这样神圣
像卑微的香料沉沉入睡
像五加,失去生命

然后迁居到宏伟的仓廪
用梦把日子打发
小草很少有事可做
但愿我是干草一束


苍天不能保守秘密

苍天不能保守秘密
把它告诉了青山
青山,只告诉果园
果园告诉黄水仙

小鸟,偶然飞过
无意中听个真切
如果我贿赂小鸟
谁知它会不会说

可是我想还是不要
还是不知道,更好
如果夏季是公理
什么妖术又使雪飘

守着秘密吧,天父
我不想,即使,可以知道
那些蓝宝石家伙
在你时新的世界里做些什么


听一只黄鹂鸣啭

听一只黄鹂鸣啭
也许是寻常事情
却也许十分神圣

不是由于那鸟
它唱同一曲调,面对嘈杂人众
却没有人听到

是耳朵的风尚
把听到的装扮得
黯淡,或是漂亮

所以它是诗
或者什么也不是
问题在内

“乐声在树上”——
怀疑派却告诉我
“不,先生!在你心里”


我告诉你太阳怎么升起

我告诉你太阳怎么升起
上升,一条缎带
塔尖在紫水晶里沐浴
清新的景象像松树奔跑
山峦摘掉她们的帽子
食米鸟,开始鸣唱
于是我轻声自言自语
“那一定就是太阳”
但我不知道他怎样下落
似乎有一道紫色云梯
穿黄衣的小男小女
不断向上攀去
直到翻越过边界
一位灰衣袍神父
轻关上黄昏栅门
领走他那些信徒


池塘里的大厦

池塘里的大厦
青蛙不愿再住
他跳上木桩
发表长篇演说

听众有两个世界
但要把我除外
这四月的雄辩家
今天嗓子哑了

生来没有巴掌
手套戴在脚上
他那口才是气泡
像他的名声

发现在为他鼓掌
实在叫人丧气
德摩斯狄尼已消失
只剩碧绿的池水


我们学完了爱的全部

我们学完了爱的全部
词汇,字母
短篇,巨著
然后,闭合启示录

但是在彼此的眼睛里
却看见一种无知
比童稚更加神圣
彼此相对,都是孩子

都试图阐述一门
谁也不懂的学问
啊,智慧是如此博大
真理是如此浩瀚


不少痴癫,是真知灼见

不少痴癫,是真知灼见
不少高见,是僵化的痴癫
附和,便是神志健全
异议,便立即危险
便会有对付你的锁链。


我是无名之辈,你是谁

我是无名之辈,你是谁
你,也是无名之辈
这就有了我们一对!可是别声张
你知道,他们会大肆宣扬

做个显要人物,好不无聊
像个青蛙,面对仰慕的泥沼
在整个六月,把个人的姓名
聒噪,何等招摇


仿佛我乞讨寻常施舍

仿佛我乞讨寻常施舍
一位陌生人却把一个王国
塞进我惊讶的手里
而我,站着,不知所措
仿佛我询问,东方
是否有一个给我的早晨
他竟提起紫红水闸
用黎明把我轰击成齑粉


水的价值,要由干渴讲述

水的价值,要由干渴讲述
认识陆地,在漂洋过海之后
理解销魂的极乐,须尝过剧痛
和平,由赢得和平的战斗解释
爱,以纪念的原型
鸟雀的意义,由冰雪揭示


我没有时间恨

我没有时间恨
因为
坟墓会妨碍我
生命并不那么宽裕
恨,难以完成

我没有时间爱
但是既然
必须做点什么
爱的那点苦工
我以为
对于我,已够繁重
太阳的金芒披着黑暗之袍躲在地下
宛如早已失去意义的我的心痛
如同我那突然被爱刺痛的心
春天呼唤他们摘去面纱
在色彩缤纷的花红柳绿中尽兴而欢
神奇的书

没有一艘非凡的战舰
能像一册书
把我们带到浩瀚的天地
没有一匹神奇的骏马
能像一首诗
带我们领略人世的真谛
即令你一贫如洗
也没有任何栅栏能阻挡
你在书的王国遨游的步履
多么质朴无华的车骑
可是它装载了
人类灵魂的全部美丽!

那应该就是这首了,如果还不是,我就爱莫能助了,我知道的就这些。。。。

那块小石头多么幸福
How happy is the little Stone
那块小石头多么幸福
That rambles in the Road alone,
它独自漫游在小路:
And donesn't care about Careers
不用去为事业担心,
And Exigencies never fears -
也没有紧急的事值得畏惧——
Whose Coat of elemental Brown
它用外套的自然棕黄
A passing Universe put on,
把一个消逝的宇宙穿在身上,
And independent as the Sun
并且独立像一颗太阳
Associates or glows alone,
交往或者孤独发光,
Fulfilling absolute Decree
在一种不经意的朴素里——
In casual simplicity-
把绝对的天命完成。

忘了说了,名字就叫“How happy is the little Stone”

在迪金森的一生中,有儿位在不同时期担任过她的精神或者文学导师,其中有两位可以说是
她心中的恋人。只是她心中萌生的两次爱情都夭折了。
这波折给狄更生的打击是巨大的,使她的心灵留下了难以弥合的创伤。在她的诗中,上帝与情人合为一体。随着情人的离去其形象日渐模糊;上帝的形象也愈来愈模糊。情感上的失落并没有在宗教信仰中得到补偿,女诗人于是写道:

当然——我诚。祷告
可上帝何曾听见?

她甚至还指责上帝的神灵在捉弄世间的人们:

连个捉弄岂不、索价太高
这个玩笑岂不、没有分寸!

女诗人毕竟不能生活在真空里,她只是与“人”隔绝,而不与“世”隔绝,社会的变革和超验主义等各种新的思潮冲击着传统宗教,也动摇了她原本就不很牢固的精神支柱,造成了她的信仰危机。

当然——我诚。祷告
可上帝何曾听见?
她甚至还指责上帝的神灵在捉弄世间的
人们:
这个捉弄岂不、索价太高
这个玩笑岂不、没有分寸!


泰兴市18041579111: 急求艾米丽.狄金森的一首诗 -
舒才胶体: 标题:爱,先于生命 爱,先于生命 爱,先于生命 后于,死亡 是创造的起点 世界的原型 米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830年12月10日——1886年5月15日),美国著名女诗人.1830年12月10日出生于美国马萨诸塞州当时还是个小镇的艾默斯特;在艾默斯特学校受完中等教育又入芒特霍利约克女子学院就读不足一年.从25岁开始,弃绝社交,在家务劳动之余埋头写诗;到1886年5月15日,由于肾脏疾患而在昏迷中离去时,已给人间留下了自成一格、独放异彩、数量可观的诗篇.

泰兴市18041579111: 关于Emily Dickinson(艾米丽·狄金森)的一首诗.急急急啊. -
舒才胶体: 艾米丽·迪金森的一首诗有一种倾斜的光冬日的下午——令人压抑,就像教堂曲子的力量——它给我们以神圣的伤害——我们找不到伤疤.但内心的异常,正是,意义所在——无法言传——无法——是绝望邮戳——空邮...

泰兴市18041579111: 艾米丽迪金森有首诗,有两句是:直到青苔长到我们的唇上,且淹没了我们的名字.全文是什么? -
舒才胶体:[答案] 我为美殉身 ――在墓中 刚适应不久 便有一为真理殉身者, 被停放在邻室―― 他轻轻问我「为何阵亡」? 「为美」,我回答―― 「而我是为真理―美和真理原一体 那我们是兄弟」,他说―― 所以,如同亲人相见在一个夜晚 我们隔墙交谈―― 直到...

泰兴市18041579111: 艾米丽迪金森有首诗,有两句是:直到青苔长到我们的唇上,且淹没了我们的名字.全文是什么?
舒才胶体: 我为美殉身 ――在墓中 刚适应不久 便有一为真理殉身者, 被停放在邻室―― 他轻轻问我「为何阵亡」? 「为美」,我回答―― 「而我是为真理―美和真理原一体 那我们是兄弟」,他说―― 所以,如同亲人相见在一个夜晚 我们隔墙交谈―― 直到青苔长到我们唇上―― 且淹没了我们的名字――

泰兴市18041579111: 求艾米莉·狄金森的一首诗! -
舒才胶体: 夏日正盛 且单单为我选自《孤独是迷人的》她孤独的生活对她是一场盛宴: “有一天夏日正盛/ 且单单为我——/ 我本以为这是对人专有/ 那复活的时刻到临”. 代表作有:《神奇的书》《成功》《艾米莉·狄金森诗集I》《艾米莉·狄金森诗集II》《艾米莉·狄金森诗集III》

泰兴市18041579111: 谁知道艾米丽迪金森的因为我不能停止等待死亡那首诗 -
舒才胶体: 因为我不能停下来等待死亡, 他亲切地停下等我; 马车中只有我们俩 还有"不朽"同行.我们慢慢行驶,他知道无需匆忙, 而我已经放下 我的劳作,和我的懒散, 为他的殷勤有礼.我们经过学校,正是课间休息 孩子们正在游戏,喧闹; 我们经过注目凝视的谷物的田野, 经过西沉的落日.我们在一座房舍前停下 似乎是隆起的地面; 几乎看不见屋顶, 屋檐只是个土堆.从那时已有几个世纪;但每一个 感觉都比那一天还短 那是我第一次猜出 马头朝向永恒.

泰兴市18041579111: 求艾米莉迪金森的诗蛇《一个瘦长的家伙在草地》和苍蝇《我听到一只苍蝇在嗡叫 - 当我死去》英文版或其他的关于动物的诗歌英文版 非常感谢
舒才胶体: 蛇 A narrow fellow in the grass Occasionally rides; You may have met him,---did you not, His notice sudden is. The grass divides as with a comb A spotted shaft is seen; And then it closes at your feet And opens further on. He likes a boggy acre, A ...

泰兴市18041579111: 求艾米莉·狄金森的一首诗!艾米莉·狄金森有句诗词是:夏日正盛 且单单为我.请问这首诗的全文是什么啊?PS:我觉得诗人此句是化用《圣经》里的一句... -
舒才胶体:[答案] 夏日正盛 且单单为我选自《孤独是迷人的》 她孤独的生活对她是一场盛宴: “有一天夏日正盛/ 且单单为我——/ 我本以为这是对人专有/ 那复活的时刻到临”. 代表作有: 《神奇的书》 《成功》 《艾米莉·狄金森诗集I》 《艾米莉·狄金森诗集II》 ...

泰兴市18041579111: 艾米莉·迪金森最优美的是哪首诗?
舒才胶体: 你好! 迪金森作为一个饱读诗书、聪慧异常的名门闺秀,以她顽强的毅力和超群的目光克服了这些内心冲突或障碍,最终取得了创作自由,创造了她的独一无二的诗歌艺术形式和审美标准.迪金森的诗: 暴风雨夜——暴风雨夜! 我若和你在一起 暴风雨夜该是 我们的欢娱! 徒劳——这狂风—— 对着一颗泊港的心—— 不用罗盘—— 不用海图! 荡浆伊甸园—— 啊, 大海! 今夜——但愿我泊在 你的胸怀里! ——诗全集第249首 艾米莉·迪金森的这首诗显然表现炽热的爱.

泰兴市18041579111: 关于关于艾米丽狄金森的诗,谁知道?越多越好! -
舒才胶体: 艾米丽.狄金森的几句诗艾米丽.狄金森,一个生命历程无比简洁的女人,简洁到如同一件白衣.她穿着着这件用诗歌缝制的白衣,以轻缓的步子从容走向墓碑.后人看见她的碑文只有两个字——回想.“穿白色衣服让我觉得像是等待市局的白色纸页.” “我曾经羞怯的敲过爱的大门,但只有诗开门让我进去.” “我不会有肉体的子嗣,但我有神圣的安慰,上帝给了我不同的繁衍方式.” “诗就像一缕金色的线穿过我的心,带领我向梦中才出现的地方前进.” 这样诗情的女人最后孤独的死在乡下的木屋,洁白的离开... 突然翻开以前的笔记本,发现这两句摘抄,觉得很安静.和大家分享这样的洁白在纷乱的城市和日子.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网