《洛神赋》(曹植)诗句译文赏析

作者&投稿:帛毓 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

洛神赋 曹植 系列:经典辞赋大全 洛神赋    黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓(fu)妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其辞曰:    余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘(huan)辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋(heng gāo),秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄(miǎn)乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于巖之畔。乃援御者而告之曰:「尔有觌(di)于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!」御者对曰:「臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。」    余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。髣拂(fǎng fu)兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出渌(lu)波。秾(nong)纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥(ye)辅承权,瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨象应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄(mao),右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍(tuān)濑之玄芝。    余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珶(di)以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。    于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。 尔乃众灵杂遝(ta),命俦(chou)啸侣。或戏清流,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻褂(guī)之猗靡(yī mi)兮,翳(yi)修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。    于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵(ni)踊而夹毂(gǔ),水禽翔而为卫。于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。    于是背下陵高,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑(fēi)辔(pei)以抗策,怅盘桓而不能去。    记曰:植初求甄逸女不遂,后太祖因与五官中郎将,植昼思夜想,废寝与食。黄初中入朝,帝示植甄后玉镂金带枕,植见之,不觉泣下。时已为郭后谗死。帝仍以枕继植,植还。度轘辕,息洛水上,因思甄氏,忽若有见,遂述其事,作《感甄赋》。后明帝见之,改为《洛神赋》。燮按:植在黄初,猜嫌方剧,安敢于帝前思甄泣下,帝又何至以甄枕赐植?此国章家典所无也。若事因感甄而名托洛神,间有之耳,岂待明帝始改?皆傅会者之过矣。 注释    〔1〕黄初:魏文帝曹丕年号,公元220—226年。    〔2〕京师:京城,指魏都洛阳。按曹植黄初三年朝京师事不见史载,《文选》李善注以为系四年之误。朝京师,即到京都洛阳朝见魏文帝。    〔3〕济:渡。洛川:即洛水,源出陕西,东南入河南,经洛阳。    〔4〕斯水:指洛川。宓妃:相传为宓羲氏之女,溺死于洛水为神。《离骚》:「我令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。」    〔5〕「感宋玉」句:宋玉有《高唐》、《神女》二赋,皆言与楚襄王对答梦遇巫山神女事。    〔6〕京域:京都(指洛阳)地区。    〔7〕言:发语词。东藩:指指在洛阳东北的曹植封地鄄城。藩,古代天子封建诸侯,如藩篱之卫皇室,因称诸侯国为藩国。〔魏志》本传:「(黄初)三年,立为鄄城王。」鄄城(即今山东鄄城县)在洛阳东北,故称东藩。    〔8〕伊阙:山名,即阙塞山、龙门山。《水经注·伊水注》:「昔大禹疏以通水,两山相对,望之若阙,伊水历其间北流,故谓之伊阙矣。」山在洛阳南,曹植东北行,故曰背。    〔9〕轘辕:山名,在今河南偃师县东南。《元和郡县志》:「道路险阻,凡十二曲,将去复还,故曰轘辕。」    〔10〕通谷:山谷名。华延《洛阳记》:「城南五十里有大谷,旧名通谷。」〔11〕陵:登。景山:山名,在今河南偃师县南。    〔12〕殆:通「怠」,懈怠。《商君书·农战》:「农者殆则土地荒。」烦:疲乏。    〔13〕尔乃:承接连词,犹言「于是就」。税驾:犹停车。税,舍、置。驾,车乘总称。蘅皋:生著杜蘅(香草)的河岸。皋,河边高地。    〔14〕秣驷:喂马。驷,一车四马,此泛指驾车之马。芝田:《十洲记》:「钟山在北海,仙家数千万,耕田种芝草。」一说为地名,即河南巩县西南的芝田镇。    〔15〕容与:悠然安闲貌。阳林:地名,一作「杨林」,因多生杨树而名。    〔16〕流盼:目光流转顾盼。盼一作「眄」,旁视。    〔17〕精移神骇:谓神情恍惚。移,变。骇,散。    〔18〕忽焉:急速貌。    〔19〕以:而。殊观:所见殊异。    〔20〕援:以手牵引。御者:车夫。    〔21〕觌(di敌):看见。    〔22〕无乃:犹言莫非。    〔23〕翩:鸟疾飞貌,此引申为飘忽摇曳。惊鸿:惊飞的鸿雁。    〔24〕婉:蜿蜒曲折。此句本宋玉《神女赋》:「婉若游龙乘云翔。」    〔25〕荣:丰盛。华:华美。二句形容洛神容光焕发,肌体丰盈。    〔26〕飘飖:动荡不定。回:旋转。    〔27〕皎:洁白光亮。    〔28〕迫:靠近。灼:鲜明灿烂。芙蓉:一作「芙蕖」,荷花。渌(lu路):水清貌。    〔29〕秾:花木繁盛。此指人体丰腴。纤:细小。此指人体苗条。    〔30〕修:长。度:标准。此句即宋玉《登徒子好色赋》所谓「增之一分则太长,减之一分则太短」之意。    〔31〕素:白细丝织品。句本宋玉《登徒子好色赋》。    〔32〕延、秀:均指长。项:后颈。    〔33〕皓:洁白。句本司马相如《美人赋》。    〔34〕铅华:粉。古代烧铅成粉,故称铅华。弗御:不施。御,进。    〔35〕云髻:发髻如云。峨峨:高耸貌。    〔36〕连娟:又作「联娟」,微曲貌。    〔37〕朗:明润。鲜:光洁。    〔38〕眸:目瞳子。睐:顾盼。    〔39〕靥(ye谒)辅:一作「辅靥」,即今所谓酒窝。权:颧骨。《淮南子·说林》:「靥辅在颊则好。」    〔40〕轘:同瑰,奇妙。宋玉《神女赋》:「瑰姿玮态。」艳逸:艳丽飘逸。    〔41〕仪:仪态。闲:娴雅。宋玉《神女赋》:「志解泰而体闲。」    〔42〕绰:宽缓。    〔43〕奇服:奇丽的服饰。屈原《九章·涉江》:「余幼好此奇服兮,年既老而不衰。」旷世:犹言举世无匹。旷,空。    〔44〕骨像:骨格形貌。应图:指与画中人相当。    〔45〕璀璨:鲜明貌。一说为衣动声。    〔46〕珥:珠玉耳饰。此用作动词,作佩戴解。瑶碧:美玉。华琚:刻有花纹的佩玉。    〔47〕翠:翡翠。首饰:指钗簪一类饰物。    〔48〕践:穿,著。远游:鞋名。繁钦《定情诗》:「何以消滞忧,足下双远游。」文履:饰有花纹图案的鞋。刘桢《鲁都赋》:「纤纤丝履,灿烂鲜新;表以文组,缀以朱蠙。」疑即咏此。    〔49〕曳:拖。雾绡:轻薄如的绡。绡:生丝。裾:裙边。    〔50〕微:隐。芳蔼:芳香浓郁。    〔51〕踟蹰:徘徊。隅:角。    〔52〕纵体:轻举貌。遨:游。    〔53〕采旄:采旗。旄,旗竿上旄牛尾饰物。    〔54〕桂旗:以桂木为竿之旗。屈原《九歌·山鬼》:「辛夷车兮结桂旗。」    〔55〕攘:此指揎袖伸出。神浒:为神所游之水边地。浒,水边泽畔。〔56〕湍濑:石上急流。玄芝:黑芝草。《抱朴子·仙药》:「芝生于海隅名山及岛屿之涯……黑者如泽漆。」    〔57〕振荡:形容心动荡不安。怡:悦。    〔58〕微波:一说指目光,亦通。    〔59〕诚素:真诚的情意。素,同愫。    〔60〕要(yāo腰):同邀,约请。    〔61〕信修:确实美好。张衡《思玄赋》:「伊中情之信修兮,慕古人之贞节。」〔62〕羌:发语词。习礼:懂得礼法。明诗:善于言辞。    〔63〕抗:举起。琼珶:美玉。和:应答。    〔64〕潜渊:深渊,指洛神所居之地。期:会。    〔65〕眷眷:通「睠睠」,依恋貌。款实:诚实。    〔66〕斯灵:此神,指宓妃。我欺:即欺我。    〔67〕交甫:郑交甫。《神仙传》:「切仙一出,游于江滨,逢郑交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之。交甫行数步,空怀无佩,女亦不见。」弃言:背弃信言。    〔68〕狐疑:疑虑不定。相传狐性多疑,渡水时且听且过,因称狐疑。    〔69〕收和颜:收敛笑容。静志:镇定情志。    〔70〕申:施展。礼防:《礼记·坊记》:「夫礼坊民所淫,……故男女无媒不交,无币不相见,恐男女无别也。」坊与防通。防,障。自持:自我约束。    〔71〕徙倚:犹低回。    〔72〕神光:围绕于神四周的光芒。    〔73〕乍阴乍阳:忽暗忽明。此承上句而言,离则阴,合则阳。    〔74〕竦(sǒng悚):耸。鹤立:形容身躯轻盈飘举,如鹤之立。    〔75〕椒途:涂有椒泥的道路。椒,花椒,有浓香。    〔76〕蘅薄:杜蘅丛生地。    〔77〕超:惆怅。永慕:长久思慕。    〔78〕厉:疾。弥:久。    〔79〕杂沓:众多貌。    〔80〕命俦啸侣:犹呼朋唤友。俦,伙伴、同类。    〔81〕渚:水中高地。    〔82〕翠羽:翠鸟的羽毛。古人多用以为饰。    〔83〕南湘之二妃:指娥皇和女英。据刘向《列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于苍梧。二妃往寻,死江湘间,为湘水之神。    〔84〕汉滨之游女:汉水之神。《诗·周南·汉广》:「汉有游女,不可求思。」薛君《韩诗章句》:「游女,汉神也。」    〔85〕瓠瓜:星名,又名天鸡,在河鼓星东。无匹:无偶。阮瑀《止欲赋》:「伤匏瓜之无偶,悲织女之独勤。」    〔86〕牵牛:星名,又名天鼓,与织女星各处河鼓之旁。相传每年七月七日乃得一会。    〔87〕褂:今作褂。刘熙《释名》:「妇人上服曰褂。其下垂者,上广下狭如刀圭也。」猗靡:随风飘动貌。    〔88〕翳:遮蔽。延伫:久立。    〔89〕凫:野鸭。    〔90〕陵:踏。尘:指细微四散的水沫。    〔91〕难期:难料。    〔92〕盼:《文选》作「眄」,斜视。流精:形容目光流转而有光彩。    〔93〕幽兰:形容气息香馨如兰。    〔94〕婀娜:轻盈柔美貌。    〔95〕屏翳:传说中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师(《吕氏春秋》),或以为是雷师(韦昭),或以为是雨师(《山海经》、王逸等)。而曹植认为是风神,其《诘洛文》云「河伯典泽,屏翳司风」。    〔96〕川后:旧说即河伯,似有误,俟考。    〔97〕冯夷:河伯名。《青令传》:「河伯,华阴潼乡人也,姓冯名夷。」又《楚辞》王逸注引《抱朴子·释鬼》:「冯夷以八月上庚日渡河溺死,天帝署为河伯。」〔98〕女娲:传说中的女神,《世本》谓其始作笙簧,故此曰「女娲清歌」。    〔99〕文鱼《山海经·西山经》:「秦器之山,濩水出焉,……是多鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首,赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。」惊:当从《文选》作「警」。《文选》李善注:「警,戒也。文鱼有翅能飞,故使警乘。」    〔100〕玉銮:鸾鸟形玉制车铃,动则发声。偕逝:俱往。    〔101〕六龙:相传神出游多驾六龙。俨:矜持庄重貌。齐首:谓六龙齐头并进。〔102〕云车:相传神以云为车。《博物志》:「汉武帝好道,七月七日夜漏七刻,西王母乘紫云车来。」容裔:舒缓安详貌。    〔103〕鲸鲵(ni泥):即鲸鱼。水栖哺乳动物,雄曰鲸,雌曰鲵。毂(gu谷):车轮中用以贯轴的圆木。此指车。    〔104〕为卫:作为护卫。    〔105〕沚:水中小块陆地。    〔106〕纡:回。素领:白皙的颈项。清扬:形容女性清秀的眉目。扬一作「阳」。《诗·郑风·野有蔓草》:「有美一人,清阳婉兮。」    〔107〕交接:结交往来。    〔108〕莫当:无匹,无偶。《汉书·司马相如传》颜师古注:「当,对偶也。」〔109〕抗:举。袂:袖。曹植《叙愁赋》:「扬罗袖而掩涕」,与此句同意。〔110〕浪浪:水流不断貌。    〔111〕效爱:致爱慕之意。    〔112〕明珰:以明月珠作的耳珰。《古诗为焦仲卿妻作》:「耳着明月珰。」    〔113〕太阴:众神所居之处,与上文「潜渊」义近。    〔114〕不悟:不知。舍:止。    〔115〕宵:通「消」,消失。一作「霄」。蔽光:隐去光彩。    〔116〕背下:离开低地。陵高:登上高处。    〔117〕灵体:指洛神。    〔118〕上溯:逆流而上。    〔119〕绵绵:连续不断貌。    〔120〕耿耿:心绪不安貌。    〔121〕东路:回归东藩之路。    〔122〕騑(fēi):车旁之马。古代驾车称辕外之马为騑或骖,此泛指驾车之马。辔:马缰绳。抗策:犹举鞭。    〔123〕盘桓:徘徊不前。 翻译    黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。赋文云:    我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生著芝草的地里喂马。自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川。于是不觉精神恍惚,思绪飘散。低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山巖之旁。我不禁拉着身边的车夫对他说:「你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!」车夫回答说:「臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而现在君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听。」    我告诉他说:「她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙。容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。她时隐时现像轻云笼月,浮动飘忽似风吹落雪。远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤。既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白,一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样。她身披明丽的罗衣,带着精美的佩玉。头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。她脚著饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯。忽然又飘然轻举,且行且戏,左面倚著彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。」    我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安。因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉佩向她发出邀请。可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞,她举著琼玉向我作出回答,并指著深深的水流以为期待。我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗。因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑,于是敛容定神,以礼义自持。    这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗。她像鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。忽又怅然长吟以表示深沈的思慕,声音哀惋而悠长。于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。她动止没有规律,像危急又像安闲;进退难以预知,像离开又像回返。她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰。她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。    在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。飞腾的文鱼警卫著洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。六龙齐头并进,驾着云车从容前行。鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉著往来交接的纲要。只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿。说著不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟,哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地,不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。自己虽然深处太阴,却时时怀念著君王。洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。    于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。余情绻缱,不时想像着相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀。满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。 赏析    《洛神赋》全篇大致可分为六个段落,第一段写作者从洛阳回封地时,看到「丽人」宓妃伫立山崖,这段类话本的「入话」。第二段,写「宓妃」容仪服饰之美。第三段写「我」非常爱慕洛神,她实在太好了,既识礼仪又善言辞,虽已向她表达了真情,赠以信物,有了约会,却担心受欺骗,极言爱慕之深。第四段写洛神为「君王」之诚所感后的情状。第五段「恨人神之道殊」以下二句,是此赋的寄意之所在。第六段,写别后「我」对洛神的思念。    特点一,想像丰富。想像到:他从京城洛阳启程,东归封地鄄城。途中,在洛川之边,停车饮马,在阳林漫步之时,看到了洛神宓妃,她的体态摇曳飘忽像惊飞的大雁,婉曲轻柔像是水中的游龙,鲜美、华丽较秋菊、茂松有过之,姣如朝霞,纯洁如芙蓉,风华绝代。随后他对她产生爱慕之情,托水波以传意,寄玉佩以定情。然她的神圣高洁使他不敢造次。洛神终被他的真情所感动,与之相见,倾之以情。但终因人神殊途,结合无望,与之惜别。想像绚烂,浪漫凄婉之情淡而不化,令人感叹,愁帐丝丝。但这想像并不离奇,是有感于宋玉的《神女赋》、《高唐赋》两篇赋而作。    特点二,词藻华丽而不浮躁,清新之气四逸,令人神爽。讲究排偶,对仗,音律,语言整饬、凝炼、生动、优美。取材构思汉赋中无出其右。    特点三,传神的描写刻画,兼之与比喻、烘托共用,错综变化巧妙得宜,给人一种浩而不烦、美而不惊之感,使人感到就如在看一幅绝妙丹青,个中人物有血有肉,而不会使人产生一种虚无之感。在对洛神的体型、五官、姿态等描写时,给人传递出洛神的沉鱼之貌、落雁之容。同时,又有「清水出芙蓉,天然去雕饰。」的清新高洁。在对洛神与之会面时的神态的描写刻画,使人感到斯人浮现于眼前,风姿绰约。而对于洛神与其分手时的描写「屏翳收风,川后静波,冯来鸣鼓,女娲清歌。」爱情之真挚、纯洁。一切都是这样的美好,以致离别后,人去心留,情思不断,洛神的倩影和相遇相知时的情景历历在目,浪漫而苦涩,心神为之不宁徘徊于洛水之间不忍离去。




谁知到“洛神赋”的全诗?
洛神赋(三国 曹植)黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言:“斯水之神,名曰宓妃。”感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞曰:余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散...

求曹植曹子建的《洛神赋》全诗+赏析
因此曹植的《洛神赋》可以说是这类题材中最杰出的作品之一。前人对其创作动机颇有不同看法,有的认为是曹植求甄逸女不遂,后又见其玉镂金带枕,哀伤而作,初名《感甄赋》,由明帝改为《洛神赋》(《文选》李善注);有的认为曹植求甄之事于史无征,旧说系以世传小说《感甄记》误载入简,作品实是曹植为了“托词宓妃,...

曹植的《洛神赋》原文是什么?
《洛神赋》是中国三国时期曹魏文学家曹植创作的辞赋名篇,当时曹丕刚即帝位不久,即杀了曹植的密友丁仪、丁廙二人,曹植的心情是苦闷的。此赋虚构了作者自己与洛神的邂逅相遇和彼此间的思慕爱恋,洛神形象美丽绝伦,人神之恋飘渺迷离,但由于人神道殊而不能结合,最后抒发了无限的悲伤怅惘之情。前人都曾予以极高的评价,评...

“仿佛兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪”的意思是什么?
这两句话的意思是说她隐隐约约的样子好像云彩轻轻地遮住月亮,形象飘荡不定如流风吹起了回旋的雪花。出处:这两句是描写洛水女神样子的诗句。出自三国时期曹植的《洛神赋》。原诗:余告之曰:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。译文:我告诉...

曹植《洛神赋》作品鉴赏
曹植在诗歌和辞赋创作方面有杰出成就,其赋继承两汉以来抒情小赋的传统,又吸收楚辞的浪漫主义精神,为辞赋的发展开辟了一个新的境界。《洛神赋》为曹植辞赋中杰出作品。作者以浪漫主义的手法,通过梦幻的境界,描写人神之间的真挚爱情,但终因“人神殊道”无从结合而惆怅分离。 周洪亮主编的《璇玑辞》选用曹植《洛神赋》中...

曹植《洛神赋》全文。
曹植《洛神赋》原文

曹植的《洛神赋》原文
洛神赋 曹植 黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞曰: 余从京域,言归东藩。背伊阙,越〔擐,车边〕辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思...

《洛神赋》是曹植写的吗?《洛神赋》中最有名的句子是什么?
《洛神赋》是曹植写的,其中《洛神赋》中最有名的句子是”陵波微步,罗袜生尘“。意思是在水波上碎步而行,神行无迹而人行有迹,疑似神人。《洛神赋》是中国三国时期曹魏文学家曹植创作的辞赋名篇。曹植模仿战国时期楚国宋玉《神女赋》中对巫山神女的描写,叙述自己在洛水边与洛神相遇的故事,在故事...

曹植《洛神赋》“凌波微步,罗袜生尘.”怎么理解
意思是:在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。出自三国时期曹魏文学家曹植所作《洛神赋》,原文选段:从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡,翳修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安;进止难期,若往若还。转眄流精,...

求曹植的《洛神赋》原文及其注解和相关故事
《洛神赋》背后的故事一:突出特点 特点一,想象丰富。曹植看到了洛神宓妃,她的体态摇曳飘忽像惊飞的大雁,婉曲轻柔像是水中的游龙,鲜美、华丽较秋菊、茂松有过之,姣如朝霞,纯洁如芙蓉,风华绝代。随后他对她产生爱慕之情,托水波以传意,寄玉佩以定情。然她的神圣高洁使他不敢造次。洛神终被他的真情所感动,与之...

亚东县19483279678: 简析曹植的《洛神赋》 -
狂亭迪迪: 洛神赋 曹植 【原文】 黄初三年,余朝京师,还济洛川.古人有言,斯水之神,名曰宓妃.感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋.其辞曰: 余从京域,言归东藩.背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山.日既西倾,车殆马烦.尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎...

亚东县19483279678: 《洛神赋》创作背景是什么? -
狂亭迪迪: 《洛神赋》是三国时期著名的文学家曹植的代表作,曹植,字子健,是曹操的第三子,这位王爷在黄初三年应召来到了京城洛阳,见了皇帝,就是他的哥哥曹丕之后,他返回自己的封地,在路上,他乘船在洛水之上,看着平缓的水面和两岸的美景,想起了有关洛水的一段神话故事.据说伏羲的女儿叫宓妃,因为在洛水溺亡,化作洛水之神,简称洛神.他又想起一位著名的诗人宋玉,写的《神女赋》,宋玉在此中描绘了自己追求一位神女,苦苦追求而不得,被神女拒绝的故事.由此,曹植的灵感突发,一气呵成,写下了这篇脍炙人口的《洛神赋》.

亚东县19483279678: 洛神赋的创作背景 -
狂亭迪迪: 曹植此赋据序所言,系其于魏文帝黄初三年(222年)入朝京师洛阳后,在回封地鄄城途中经过洛水时,“感宋玉对楚王神女之事”而作.当时,曹丕刚即帝位不久,即杀了曹植的密友丁仪、丁廙二人.曹植本人在就国后也为监国谒者奏以“醉酒悖慢,劫胁使者”,被贬安乡侯,后改封鄄城侯,再立为鄄城王(俱见《三国志·陈思王传》).这些对决心“戮力上国,流惠下民,建永世之业,流金石之功”(《与杨德祖书》)的曹植来说,无疑是接二连三的沉重打击,其心情之抑郁与苦闷,是可想而知的.

亚东县19483279678: 曹植《洛神赋》“凌波微步,罗袜生尘怎么理解?请教:凌波”形
狂亭迪迪: 这句出自曹植的《洛神赋》:“陵波微步,罗袜生尘”. 基本有两种解释: 一、《文选》李善注:“陵波而袜生尘,言神人异也.”就是说,洛神走在水面上而袜底腾起尘埃,这是不可能的;但洛神是神,和人不一样. 二、《文选》五臣注,吕向曰:“微步,轻步也.步於水波之上,如尘生也.”这种解释比较合乎情理,是说洛神步履轻盈地走在平静的水面上,荡起细细的涟漪;就像走在路面上腾起细细的尘埃一样. 清代毛奇龄《经问》卷一:“曹植《洛神赋》曰'罗袜生尘',而解之者谓?i波而如践地,一如履之亲地而底有埃者.”此解与吕向相近. 黄侃《文选平点》:“'陵波微步,罗袜生尘'二句,上正意,下比辞,言履险若平地也.后人多不得罗袜生尘之解,缘注误之也.”“注”指李善注.

亚东县19483279678: 谁知道曹植<洛神赋>的原文及翻译啊? -
狂亭迪迪: 黄初三年,余朝京师,还济洛川.古人有言,斯水之神,名曰宓妃.感宋玉对楚王神女 之事,遂作斯赋.其辞曰: 余从京域,言归东藩.背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山.日既西倾,车殆马烦.尔乃 税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,...

亚东县19483279678: 求诗篇《洛神赋》原文和译文 -
狂亭迪迪: 洛神赋 黄初三年,余朝京师,还济洛川.古人有言:“斯水之神,名曰宓妃.”感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋.其辞曰: 余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山.日既西倾,车殆马烦.尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,...

亚东县19483279678: 曹植《洛神赋》“凌波微步,罗袜生尘.”怎么理解?
狂亭迪迪: 这句出自曹植的《洛神赋》:“陵波微步,罗袜生尘”. 基本有两种解释: 一、《文选》李善注:“陵波而袜生尘,言神人异也.”就是说,洛神走在水面上而袜底腾起尘埃,这是不可能的;但洛神是神,和人不一样. 二、《文选》五臣注,吕向曰:“微步,轻步也.步於水波之上,如尘生也.”这种解释比较合乎情理,是说洛神步履轻盈地走在平静的水面上,荡起细细的涟漪;就像走在路面上腾起细细的尘埃一样. 清代毛奇龄《经问》卷一:“曹植《洛神赋》曰'罗袜生尘',而解之者谓?i波而如践地,一如履之亲地而底有埃者.”此解与吕向相近. 黄侃《文选平点》:“'陵波微步,罗袜生尘'二句,上正意,下比辞,言履险若平地也.后人多不得罗袜生尘之解,缘注误之也.”“注”指李善注.

亚东县19483279678: 需要《洛神赋》全文 -
狂亭迪迪: 洛神赋 曹植 【原文】 黄初三年,余朝京师,还济洛川.古人有言,斯水之神,名曰宓妃.感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋.其辞曰: 余从京域,言归东藩.背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山.日既西倾,车殆马烦.尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎...

亚东县19483279678: 需要《洛神赋》全文
狂亭迪迪:洛神赋 曹植 【原文】 黄初三年,余朝京师,还济洛川.古人有言,斯水之神,名曰宓妃.感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋.其辞曰: 余从京域,言归东藩.背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山.日既西倾,车殆马烦.尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网