请大家帮忙翻译这首古诗词的白话译文,我非常需要!会采纳的。

作者&投稿:驷逃 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请大家帮忙翻译这首古诗词的白话译文,我非常需要!会采纳的~

两行混合了红色粉色胭脂的泪水流下。她在檀香缭绕的闺房,心中百转蕴藉,说也说不尽。他对她的恋慕好似是强行攀附桃花李花枝头一样。柳眉深深颦蹙。
路上黄莺啼叫,蝴蝶飞舞。柳絮纷飞,满眼都是。希望我可以得到你的爱意,希望你在远方想到我可以早日回来。

住在金色笼子里的黄莺鸣叫,黎明即将到来。莺声惊起了将要分离的爱侣。晚上悄悄地与如玉一样美好的他约定。灵犀互通时不知不觉饮酒时的醉意消散。将回去的时间耽误了。
她穿过花丛,避开月亮,依依不舍的相送他,美丽乌黑的发髻上凤钗偏斜。莲步款款,返回美丽的闺房。倚靠精美的屏风寂寥地摆弄云篦。柳叶黛眉低垂。

南朝齐国的帝王萧宝卷宠幸美如婵娟的潘玉儿,三宫六院美人无数,潘玉儿这位妃子娇丽明艳,尽态极妍,椒房独宠,洞房幽香,尽是萧宝卷对她的宠幸。欢好时如鱼得水,逍遥如神仙。
奢侈的生活,恣意的欢乐萧宝卷还是不满足,潘玉儿当年眼波顾盼,很是风流别致。纤细的腰肢袅娜,气度婉转美好,步步生莲。潘玉儿狐媚惑主导致亡国的说法,是千载流传的。


请大家帮忙翻译这首古诗词的白话译文,我非常需要!会采纳,谢谢,但请不...
梁间的燕子比翼齐飞,飞至雕梁画栋前,女子寂寥,离愁别恨无数。不想独自深眠,早晨醒来想起当日你对我的爱慕。坐在红罗软帐里,金鸭香炉里沉香烟已熄灭。有谁知道我美丽的容貌如今消损,倚靠屏风悲戚,眼中有晶莹的泪水成行。泪水使得脸颊上贴的美丽的花钿湿润。没有力气坐在秋千架上,姹紫嫣红的百...

请帮忙用现代汉语翻译下面这首古诗,谢谢
全诗译文:主人热情好客,用传统的美酒美食招待我们,手抓羊肉、乳酒、酥油茶,色香味美。祝福的话语怎么也说不完,主客深切地举杯,表示不会忘了对方。老人唱起了传统歌曲,少女身穿新装载歌载舞。蒙汉两族人民情谊深厚,和睦相处;离别之际,共同在夕阳下的草原上细谈,不忍心分别。

请大家帮我翻译一篇小古文
太祖时,宋白知举,多受金银.取舍不公.恐榜出,群议沸腾,乃线具姓名以白上,欲托上旨以自重.上怒曰:"吾委汝知举,取舍汝当自决,何为白我?我安能知其可否?若榜出,别致人言,当斫汝头以谢众!”白大惧,而悉改其榜,使协公议而出之。宋太祖时,宋白主持科举考试,收受他人的贿赂,在评选时...

《元日》的古诗翻译是什么?
古诗《元日》这首古诗是北宋政治家王安石的作品。全诗翻译:阵阵轰鸣的爆竹声中,旧的一年已经过去;和暖的春风吹来了新年,人们欢乐地畅饮着新酿的屠苏酒。初升的太阳照耀着千家万户,他们都忙着把旧的桃符取下,换上新的桃符。全诗如下:爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。千门万户曈曈日,总把新桃...

大家帮忙翻译下这首诗!
回答:意思简单明了啊 秋风一夜吹过,把所有的花朵都吹枯萎了,所有的树由绿色变枯黄,一片叶子就知道秋天的来临。 也可以比喻说明岁月将人摧残

请帮忙翻译这篇古文
尚且那时齐恒公风头最盛,儒家以谈论他为杰出人物为羞耻(这句话好像是这个意思?),前所未闻。孔子说:没有管仲,我们这些人都要披发左衽了(左衽:衣襟向左掩。披头散发,衣襟左开,借指异族入侵为主,现多指落后不文明的状态)。战国七雄相继雄起,渐渐各自都自己称王,大家纷纷都用纵横的外交手段,...

愚公移山 翻译
翻译:太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈,本来在冀州南边,黄河北岸的北边。北山下面有个名叫愚公的人,年纪快到90岁了,在山的正对面居住。他苦于山区北部的阻塞,出来进去都要绕道,就召集全家人商量说:“我跟你们尽力挖平险峻的大山,一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示...

牛郎织女 古文翻译
天河(银河)的东面住有织女,是天帝的女儿,年年织布操劳,织成云锦一般漂亮的天衣,容貌都没有时间来整理。天帝可怜她独自生活,允许她嫁给河西面的牛郎。织女嫁人之后逐渐荒废了织布的任务,天帝很生气,只允许他们夫妻二人一年相会一次。每当秋来的第七天,喜鹊的头顶都无故的脱毛,相传这一天天河中有鼓...

大家帮忙翻译一下这首诗
等闲变却故人心,却道故人心易变。骊山语罢清宵半,夜雨霖铃终不怨。何如薄幸锦衣儿,比翼连枝当日愿。解析:人生若只如初见,何事西风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。骊山语罢清宵半,夜雨霖铃终不怨。何如薄幸锦衣儿,比翼连枝当日愿。纳兰词长于情也深于情,短处是有的时候过于直抒...

帮忙翻译一下这个古文,谢谢
君子(旧指有地位的人,“品行好”的人)因此知道息国将要灭亡了。不考虑(郑伯的)德望(高),不衡量(自己的)力量(弱),不亲近同姓的郑国(郑、息两国同姓姬),不对证言语不和(的实际情况),不调查有罪之事(人),做了五大不对之事却要攻伐他人,这种人丧失军队(失败),难道不应该...

桂阳县18496802572: 翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢. -
兴残德依: 孟昶的这首《玉楼春》,直译译文是: 冰肌玉骨,玉人在抱而幽香满怀,虽然天气很热,但并没有一丝丝的汗渍.风来吹过,连水殿的灯烛也撤去了,什么都看不见,只闻得暗香满室.这时,月光透过帘隙,照见了她熟睡时那钗横鬓乱的娇慵酣...

桂阳县18496802572: 请大家帮忙翻译这首古诗词的白话译文,我非常需要!会采纳.谢谢,但请不要乱回答. -
兴残德依: 早晨黄莺啼叫无由得让我从梦中惊醒,起来后昨晚的醉意渐渐散去.窗外的杨柳依依如丝如絮,青烟袅袅.翡翠帘缓缓卷起,弯弯曲曲的台阶上杏花凋零.如玉一样美好的他云游四海后,她美如莲花的容貌,月华清冷的气质因为愁苦而憔悴.暮时天上忽然下起了细细的雨,雨滴飘散在庭院中.手指揉弄衣裙上的带子.寂寥的倚靠在装饰精美的屏风上.

桂阳县18496802572: 翻译这首古诗词,给个白话译文就采纳,要原创 -
兴残德依: 月光像水一样笼罩着*庭砌,门环无节奏地摇动,是大门刚刚关闭.月光下,高高的屋檐垂下暗影,帘钩空垂,一面帘幕落下.青色的烟雾*缭绕上升,红火闪动,灯芯余烬结成的花像是在笑.就此是相聚之欢,屏风遮掩,愿做一个好梦直到永远. *香砌:香阶,一说是庭院中用砖石砌成的花池子,可以养花种竹.又称庭砌. *袅袅:形容烟气缭绕上升. (原创,我也不能保证完全正确.但还是希望杜绝复制粘贴的不要face行为)

桂阳县18496802572: 翻译这首古诗词的白话译文,会采纳.谢谢 -
兴残德依: 为你写译文.原词:落月西窗惊起,好个匆匆些子.鬒鬓亸轻松,凝了一双秋水.告你,告你,休向人间整理.白话译文(韵译):月亮刚刚从西边窗户落下你就慌忙起床,这也忒仓促了那么一点点.此刻你满头蓬松秀发凌乱下垂,两汪秋水似乎凝聚在你的双眼.告诉你啊,提醒你,千万不要为取悦俗人急忙梳洗打扮.

桂阳县18496802572: 翻译这首古诗词的白话译文,会采纳.谢谢. -
兴残德依: 端端正正的脸蛋儿,俊俊俏俏的心.长长的眉毛儿,飞入云鬓的眼睛.高高的鼻梁儿,小巧的嘴,香香软软的舌头儿.耳垛儿,在其中红红润润.脖颈如美玉,秀发美如云.俏眉如刀削,纤指如春笋.乳儿甘甜,蜂腰细细,金莲儿紧紧.还有些个,不要再问!

桂阳县18496802572: 请大家帮忙翻译这首古诗词的白话译文,我非常需要!会采纳的 -
兴残德依: 你已经有了背景材料和注解,我只为你写译文.燕语莺啼惊觉梦,羞见鸾台双舞凤.天仙别后信难通,无人共,花满洞,羞把同心千遍弄.白话译文:燕子的话语、黄鹂的歌声,将我从美梦中惊醒,这仙子居住的洞室里曾经有过我们甜蜜相处的羞涩光景.分别后再也不知道你在何方,天涯相隔信息难通,再也没有人陪我共享这旖旎的春梦,痴痴地望着这繁花盛开的仙子洞府啊,只能默默地将这支同心结千遍万遍地摆弄.

桂阳县18496802572: 翻译这首古诗词,给个白话译文就采纳,要原创的! -
兴残德依: 浣溪沙·钿毂香车过柳堤唐 · 张泌钿毂香车过柳堤,桦烟分处马频嘶,为他沉醉不成泥.花满驿亭香露细,杜鹃声断玉蟾低,含情无语倚楼西.马上凝情忆旧游,照花淹竹小溪流,钿筝罗幕玉搔头.早是出门长带月,可堪分袂又经秋,晚风斜...

桂阳县18496802572: 关关雎鸠在河之洲这首诗的译文!关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉,转辗反... -
兴残德依:[答案] 关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲.善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶.长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采.善良美丽的姑娘,醒来做梦都想她.思念追求不可得,醒来做梦长相思.悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠.长短不齐的荇菜,姑娘...

桂阳县18496802572: 《画眉鸟》这首诗的译文 -
兴残德依:[答案] 百啭千声随意移, 山花红紫树高低. 始知锁向金笼听, 不及林间自在啼. 注释 【注释】①啭:鸟声婉转.②对高低:时高时低... 写作此诗的心情也就可知了. 译文: 千百声的鸟啭,任意回荡著, (就在那)山花万紫千红绽放,高低有致的林木里. 这才明...

桂阳县18496802572: 翻译这首古诗词的白话译文,会采纳的,谢谢. -
兴残德依: 胸脯像雪白,脸像莲花美.细长的手指在琴弦上跳动,琴声像凤凰轻语,婉转美好.节奏鲜明如敲击玉佩,声音悦耳如清泉琮琮.一曲结束问情郎:知道这是什么曲子吗?这叫《想夫怜》.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网