中译英解题方法

作者&投稿:家娣 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
高中英语.... 选择+中译英 (请附解题思路)~

1. 先来帮你翻译一下
法官宣布:“按照双方达成的一致,利益将会被均分为五份”
显然,这种利益分配法为当事人的主观意愿所左右着,既然与“意志”有关就要选“shall”而不是表必定的”must”(这个词是么人性的,you must obey the law.)也不是“应该”的should(这个词也是与感情无关的。You should do what I told you to do)
把握句子的感情色彩还是蛮重要的哦~~
2. The population in China had been more than 1.3 billion by the end of last year.
首先,记住某些数次million 百万 billion 十亿
然后,去年年底决定事态为过去完成时
3. B虚拟过去,这是过去没有发生但事实上已经发生的事的虚拟要用过去完成时
4. Bnot…until到。。。才。。。 我叔叔到了45 岁才结婚

所谓的汉译英考题,主要是考察学生对英语句型的掌握情况,往往是根据所给汉语,空出句型中的关键词。明白了此类题型的要点,就可以对症下药。多记忆一些句型吧,特别是英语中常用的重要句型,还有,要注意一些特殊句型。
莱曼英语为你推荐一下特殊句型,仅供参考:
1. so... that...
2. in order to do...
3. in order that...
4. not only... but also...
5. be worth doing...
6. be busy doing...
7. be used to doing...
8. neither...nor...
9. either...or...
10.too...to...
11.look forward to doing...
12.It is said that...
13.It is reported that...
14.It is easy for ab. to do...
15.It takes sb. ... to do...
16.It seems that...
17.as...as...
18.not so...as...
19....as soon as...
20....as if...
21....in case...
22....only if...

解题技巧
1)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达;

2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式(connectives)将两个英文词或词组连接起来;

3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。

实战演练:

下面,我们以四级新题型样题中的翻译题为例,说明翻译题型的解题步骤与方法。

例:四级新题型试点考试样卷――翻译

87. The substance does not dissolve in water _______________________ (不管是否加热).

[关键词]加热――heat;不管是否――(no matter) whether… or not

[连 接]heat与其逻辑主语substance之间需采用被动连接,即heat加ed。

[优 化]whether (it is) heated or not. ――注意,it is可省略。

[点 评]如果heated or not放在句首,whether也可以省略。

88. Not only ___________________________ (他向我收费过高), but he didn’t do a good repair job either.

[关键词]收费过高――overcharge, charge too much/high

[连 接]句首的Not only决定了倒装连接,下文用了过去时态,因此,这里需在he之前加did。

[优 化](Not only) did he charge me too much/high, / did he overcharge me, …。

[点 评]如果未能想出用overcharge/charge too much表示“收费过高”,也可以将其含义“化解”掉,用ask for too much来表达,答案可以是did he ask me for too much。

89. Your losses in trade this year are nothing ___________________________(与我的相比).

[关键词]相比――compare (with), in comparison with;我的――mine, my losses

[连 接]compare与其逻辑主语Your losses之间需采用被动连接。

[优 化]…in comparison with mine或compared with mine。

[点 评]此处最好用介词词组,如果用compared with mine,则放在句首更合适。

90. On average, it is said, visitors spend only ___________________________ (一半的钱) in a day in Leeds as in London.

[关键词]一半――half;钱――money

[连 接]注意后文的as,此处需用一比较连接词as,并在as后需增添一形容词或副词。

[优 化]… half as much money。

[点 评]这里因为前文有spend,这里可以省略money;此处如果先把“一半”的意思撇开,更易“化解”原文,即先译出“一天里在利兹和在伦敦花同样多的钱”,spend as much (money) in a day in Leeds as in London,然后将“(只有)一半”加进去,这样来看(only) half只能放在as much前。

91. By contrast, American mothers were more likely _______________________________ (把孩子的成功归因于) natural talent.

[关键词]孩子的成功――children’s success / success of the children;把……归因于――attribute… to / owe… to

[连 接]上文的were more likely后需接to。

[优 化]to attribute their children’s success / success of their children to…。

[点 评]“把……归因于”也可以化解为“相信……的原因是……”,即believe that their children’s success is due to…/ the main factor for their children’s success is。

1找主干,看可用那种句型
2 再翻译枝叶
3 看是否通顺留畅


英语翻译技巧有哪些?
拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成...

考研英语翻译做题技巧
一、明确翻译的两个切入点 考研英语翻译考生需要明确两个切入点,也就是词汇和句型。而在词汇方面,考生主要就是要积累,注意一词多义,这种词翻译的时候就需要根据上下文和语境来确定意思。考生也可以做一些训练,特别是名词、动词、形容词三种词性的转化。另外固定词汇的搭配,例如动词加副词的搭配。而在...

英语翻译技巧有哪些?
英译汉 1、要理清句子结构;2、把翻译出的英式中文按我们自己的说话习惯排列;3、当然要有一定的专业词汇积累,多看各种新闻。

中译英解题方法
解题技巧 1)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达;2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式(connectives)将两个英文词或词组连接起来;3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。实战演练:下面,我们以四级新题型样题中的翻译题为例,说...

如何搞定英语四级短文翻译
四级汉译英解题方法:阅读原文,理解原文,获得总体印象。2. 处理原文句子,正确断句,合句,找准主语。理解原文中的语言现象和逻辑关系,注意汉英两种语言的不同表达习惯,综合翻译技巧进行翻译。3.修改,对译文修正、加工、润饰。第一步:对照原文一句一句修改,看原文内容、思想是否准确表达出来;有无漏译...

谁知道 考研英语翻译解题步骤详解
(完全翻译)2、被动句翻译的技巧被动句翻译时,有时可将被动句翻译成主动句,有时可将状语翻译成主语。Thestructureofanatomcanbeaccuratelydescribedthoughwecannotseeit.虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句翻译成主动句)TabletennisisplayedalloverChina.中国到处都打乒乓球。(状语翻译成主语...

英语翻译需要注意什么原则啊?有什么技巧吗?
根据以上各题不难看出翻译填空题所考查的主要内容:(1)一些常用词组和短语。如:begoodfor等。(2)一些常用词语的用法。如:hadbetter后接动词原形等。(3)一些常用句型、句式。如:as...as等。这类题的解题步骤是什么呢?第一步,先读一下汉语句子,了解这个句子所要表达的意思。第二步,...

英译短文改错技巧
英译短文改错技巧 短文改错对学生的要求较高,它是对语言知识综合运用能力的考查。检测学生发现、判断、纠正文章错误的能力,进而考查学生的词法、句法及行文逻辑等方面的水平。下面就是我整理的英译短文改错技巧,一起来看一下吧。。短文改错解题思路和检查原则 1. 句中各部分的结构是否完整,特别是每个...

当老师走进教室时,同学们都停止了谈话. 求翻译
汉译英题的解题步骤如下:1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思 。2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。4.翻译出所缺的英文部分。5.将翻译好的句子再通读一遍,...

英语教师英语教学英语翻译题,请把下边表达翻译为英语,亲们,能配合一下...
在近几年的中考英语试卷中,翻译句子题,分为两部分,第一部分是汉译英,第二部分英译汉。汉译英就是根据所给的汉语,填空完成英语句子或者是把汉语句子翻译成英语。一般会留一个或几个空,空格内只限填一个词,或者不限制数。这是一道综合能力测试题,主要考查一些重要的语法、句型和固定搭配,重点...

昂昂溪区18336638027: 汉译英答题技巧 初中英语 -
可盼得斯: 所谓的汉译英考题,主要是考察学生对英语句型的掌握情况,往往是根据所给汉语,空出句型中的关键词.明白了此类题型的要点,就可以对症下药.多记忆一些句型吧,特别是英语中常用的重要句型,还有,要注意一些特殊句型. 莱曼英语为...

昂昂溪区18336638027: 做汉译英练习题的方法 -
可盼得斯:[答案] 1、多阅读,好的文章不要求背下来,但可以烂熟于心,这是为了培养语感 2、多去整理短语,没事的时候看看记记,积累到一定程度看到中文就会脱口而出了 3、单词要记得牢记得多,千万不要不会写 以上是靠平时积累的,做题目时,只要你能把...

昂昂溪区18336638027: 英语翻译技巧? -
可盼得斯: 翻译类题在初中英语试题中出现的频率极高,试题形式主要有翻译填空、翻译句子、英汉词组互译、选择正确译句等,而中考翻译类题采用最多的还是“翻译填空”这种形式.下面就谈谈翻译填空题解题技巧.先说这类题的出题形式吧!这类...

昂昂溪区18336638027: 做汉译英练习题的方法 -
可盼得斯: 1、多阅读,好的文章不要求背下来,但可以烂熟于心,这是为了培养语感2、多去整理短语,没事的时候看看记记,会很有帮助,积累到一定程度看到中文就会脱口而出了3、单词要记得牢记得多,千万不要不会写 以上是靠平时积累的,做题目时,只要你能把句子的主干部分用短语能说出,其他的就在这个短语的基础上进行扩展,要注意时态和正确的格式.罗马不是一天建成的 rome was not built in a day 所以还是从平时做起吧 望采纳哦^-^

昂昂溪区18336638027: 考研英语翻译解题技巧有哪些呢?
可盼得斯: 一、理解重点单词,根据词性、词根、词缀、固定搭配或上下文联系来确定词义 理解... 更重要的方法是根据上下文来判断词义,即借助上下文提供的线索合理分析、推理、...

昂昂溪区18336638027: 常见的英语翻译技巧有哪些?要考试了,急求!要有翻译技巧的英文意思的.. -
可盼得斯: 根据你的问题,我可以假定你的英文理解能力是完全没有问题的,那么你需要的就是中文功底,如何把英文变成地道的中文.中英文中很多表达方式不太一样,却也有共同点.举个例子,比如美国人爱说 losers talk.直译就是失败者就会说,可如果你要翻译的更好,你就可以翻译成 屌丝就会耍嘴皮子,这样就更生动形象了.不过前提是你能准确理解英文的意思,否则有再多的技巧都是没用的.

昂昂溪区18336638027: 英语四级翻译解析及答题技巧有哪些?
可盼得斯: 翻译部分由原来的单句汉译英“换装”为段落汉译英,四级翻译段落有140-160个汉... 上午考四级,下午考六级.考场上先试音,然后进行作文部分答题,之后是听力部分...

昂昂溪区18336638027: 英语中级口译有什么注意事项吗?或者答题技巧? -
可盼得斯: 一名合格的译员应具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的 水准.因此,对于选英语中级口译课的学生也应有较高的要求.一) 听力能力和水平提高听力水平是其它基本技能发展的关键,也是综合英语交际能力的基础, 要求学...

昂昂溪区18336638027: 英语四级汉译英作答的时候有啥技巧 -
可盼得斯: here is a wireless station再看看别人怎么说的.

昂昂溪区18336638027: 2020年国家公务员考试必备技巧:翻译推理基本答题方法 -
可盼得斯: 翻译推理是国考中必考的题型,并且有一定的难度.面对这种题型,很多考生无从下手,今日将向广大考生总结一下翻译推理的基本解题技巧,以帮助各位考生选出正确答案.其实,在逻辑学当中,并不存在翻译推理这一概念.翻译推理是我们...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网