考研英语一的翻译是英译汉还是汉译英,段落还是句子???

作者&投稿:虿栋 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
考研英语翻译是英译汉还是汉译英~

给你一个考研真题翻译和解析,你就会明白——是英语文章,截取几个典型英语句子让你翻译成汉语。
2014年考研英语翻译真题及解析

  Part C

  Directions:

  Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written on the ANSWER SHEET(10 points)

  Music means different things to different people and sometimes even different things to the same person at different moments of his life. It might be poetic, philosophical, sensual, or mathematical, but in any case it must, in my view, have something to do with the soul of the human being. Hence it is metaphysical; but the means of expression is purely and exclusively physical: sound. I believe it is precisely this permanent coexistence of metaphysical message through physical means that is the strength of music.46) It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.

  Beethoven’s importance in music has been principally defined by the revolutionary nature of his compositions. He freed music from hitherto prevailing conventions of harmony and structure. Sometimes I feel in his late works a will to break all signs of continuity. The music is abrupt and seemingly disconnected, as in the last piano sonata. In musical expression, he did not feel restrained by the weight of convention. 47) By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works.

  This courageous attitude in fact becomes a requirement for the performers of Beethoven’s music. His compositions demand the performer to show courage, for example in the use of dynamics. 48) Beethoven’s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.

  Beethoven was a deeply political man in the broadest sense of the word. He was not interested in daily politics, but concerned with questions of moral behavior and the larger questions of right and wrong affecting the entire society.49) Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.

  Beethoven’s music tends to move from chaos to order as if order were an imperative of human existence. For him, order does not result from forgetting or ignoring the disorders that plague our existence; order is a necessary development, an improvement that may lead to the Greek ideal of spiritual elevation. It is not by chance that the Funeral March is not the last movement of the Eroica Symphony, but the second, so that suffering does not have the last word. 50) One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.

  答案

  46. 这也是为什么当我们试图用语言来描述音乐时,我们只能明确表达我们对于音乐的感受,而不能完全理解音乐本身。

  【句型分析】本句主句主干为it is the reason,why引导定语从句,修饰the reason。定语从句的主干是all we can do is articulate our reactions and not grasp music itself,其表语是不定式短语,由于主语中含有do,不定式符号to省略:articulate our reactions and not grasp music itself。our reactions之后to it为其定语,it指代music。定语从句中还包含when引导的时间状语从句。

  【翻译要点】①本句主干的主句是主系表结构,reason后why引导的定语从句较长,翻译时可以与主干部分结合,调整表达为:这也就是为什么….。

  ②定语从句中,when引导时间状语从句,其中with words做状语,翻译时需调整语序到其修饰的to describe之前,可以表达为“当我们尝试用语言来描述音乐时”。定语从句的主干顺译即可,其中reaction根据语境,可以翻译为“感受”,其定语to it在表达时前置,it指代还原为“音乐”,则可以翻译为“所有我们能做的,就是明确表达我们对于音乐的感受”,或者调整表达为“我们只能明确表达我们对于音乐的感受”。and之后,grasp依据语境,需要翻译为“理解”

  47. 人们普遍认为,他(贝多芬)是个思想自由、充满勇气的人,我发现勇气这一品质,是理解他作品的关键,更不必说是演出其作品的关键。

  【句型分析】本句为并列句。第一个分句he was a freethinking person, and a courageous one,句首by all accounts为固定搭配,意思是“根据各方面说”。第二个分句的主干为I find courage an essential quality,其中宾语为courage,而an essential quality是宾语补足语。quality后介词短语for the understanding of his work为其定语,其中还包含一个插入结构let alone the performance。

  【翻译要点】① 第一个分句结构比较简单,句首固定搭配by all accounts,可以调整表达,翻译为“据大家所说”。主干顺译即可,其中he指代“贝多芬”,one指代person。这一部分可以翻译为“贝多芬是个思想自由、充满勇气的人”。

  ②第二个分句,主干为“我发现勇气是一个关键品质”,quality后为其定语for the understanding of his work,其中the understanding of his work意思为“对于其作品的理解”,把词性转化后,可以表达为“理解其作品”,这个介词短语需要调整语序前置于quality,可以翻译为“理解他作品的关键品质”,则第二个分句可以表达为“我发现勇气,是理解他作品的关键品质”。还可以调整表达为“我发现勇气这一品质,是理解他作品的关键”。

  ③在定语for the understanding of his work中的插入成分,在逻辑上let alone并列the understanding和the performance,二者共用定语of his works,顺译句末即可:更不必说是演出其作品的关键品质。

  48. 贝多芬习惯最大限度来逐渐增高音量,然后突然跟上轻柔的乐段,在他之前,作曲家很少使用这种方式。

  【句型分析】本句主干为Beethoven’s habit was used by composers before him。本句的谓语为被动语态,主语habit后介词短语of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage为其定语,是由介词of与and并列的两个动名词短语increasing the volume with an extreme intensity 和then abruptly following it with a sudden soft passage构成。

  【翻译要点】①本句主干较为简单,但是主语habit后有很长的后置定语:Habit of increasing the volume…,其中“habit”可以词性转换为动词“习惯”,而中文常常先表达次要信息,则这一部分可以翻译一句话“贝多芬习惯增加…”,置于句首。第一个动名词短语中,with an extreme intensity为状语,表达时需调整语序到其修饰的increasing the volume前,根据语境,volume意思为“音量”,则increasing可以翻译为“增高”。这一部分可以翻译为“最大限度来逐渐增高音量”。第二个动名词短语then abruptly following it with a sudden soft passage,状语with a sudden soft passage需调整到following it前表达,其中passage根据语境,意思为“乐段”。则这一部分可以表达为“然后突然跟上轻柔的乐段”。整合本句主语与其定语,可以翻译为“贝多芬习惯最大限度来逐渐增高音量,然后突然跟上轻柔的乐段”。

  ②本句主干意思为“在他之前,作曲家很少使用贝多芬的习惯”。中文语义重心在后,将本部分翻译在句末即可。由于前句译文已经提到这种习惯,则这部分可以表达为“在他之前,作曲家很少使用这种习惯”,结合语境还可以表达为“在他之前,作曲家很少使用这种方式”,或者“在他之前,只有极个别作曲家会使用这种方式”。

  49. 尤为重要的是贝多芬对于自由的看法,他认为,这种自由是与个人的权利和责任联系起来的:他倡导思想自由和个人言论自由。

  【句型分析】本句为完全倒装,主句的主干是his view of freedom was Especially significant。

  his view of freedom后为which引导的非限定性定语从句,修饰freedom,关系代词which在定语从句中作主语。of the individual修饰the rights and responsibilities,冒号后进行解释说明。

  【翻译要点】

  ① 本句主干为完全倒装,但是在翻译时,顺译即可,其中his指代“贝多芬的”,主干可以表达为:尤为重要的是,他(贝多芬)对于自由的看法….。

  ② which引导定语从句,修饰freedom,表达时翻译成另一句话“对于他而言,这种自由是与个人的权利和责任联系起来的”,其中for him还可以调整表达为“他认为”。

  ③冒号后进行解释,可以翻译为:他倡导思想自由和个人言论自由。

  50.我们可以这样解释贝多芬的大部分作品:苦难是不可避免的,但是与痛苦抗争的勇气使得生命值得继续。

  【句型分析】本句主句主干为One could interpret much of the work of Beethoven,之后by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living为状语,修饰interpret。其中that引导宾语从句suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living,为saying的宾语,宾语从句中it指代suffering。

  【翻译要点】①本句主语one,可以翻译为“人们”或者“我们”。主干可以翻译为“我们可以解释贝多芬的大部分作品”。

  ②主干之后的状语,可以翻译为“通过说痛苦是无法避免的,但是与之相抗争的勇气使得生命值得继续。”

  ③整合主干,可以表达为“我们可以这样解释贝多芬的大部分作品:苦难是不可避免的,但是与痛苦抗争的勇气使得生命值得继续。”

考研英语翻译是英译汉。
考研英语翻译英译汉,所占总分值为15分,考查方式是翻译一个包含150个单词的英文段落。
考研英语一的翻译总量同英语而相同,但在一个英语段落中,句子有易有难,有过渡句、解释成份。考研英语一从400单词段落中抽出5个长难句。英语二在难度降低的同时,翻译题所占分值却提高了。
英译汉主要考察考生对词汇、句法的理解和掌握。词汇要根据上下文的段落内容确定词性和词义;考生需要具备较强的从句句法知识,迅速拆分长句,确定主谓宾,再将定语从句、状语从句、同位语从句、平行结构、倒装结构、分词、代词指代、被动语态、特殊句型、词组一一击破。

扩展资料:
考研英语英译汉翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此在做英译汉部分试题时:
1、一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;
2、在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;
3、可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
4、选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
参考资料来源:百度百科-考研英语

英语一的翻译部分,属于卷面第二部分阅读理解,
1篇英文文章(约400词)5处画线部分(约150词),英译汉,考察要求为:理解概念或结构较复杂的英语文字材料

跨考教育为您解答
英语一的翻译部分,属于卷面第二部分阅读理解,
1篇英文文章(约400词)5处画线部分(约150词),英译汉,考察要求为:理解概念或结构较复杂的英语文字材料
相关资料:http://www.kuakao.com/html/61/n-320361.html 《考研英语一题型》
跨校跨专业,我们最专业

汉译英和英译汉都有,虽说是句子,但是那句子的长度简直就是段落,特别难,都是长难句翻译。


考研英语和英语六级有什么区别?考研英语难还是六级难?
第二,考查的内容不同 考研英语为180分钟,包括英语知识运用、阅读理解、英译汉和写作。六级英语考试时间为120分钟,包括听力、写作、阅读理解和翻译。考研英语考试的文章,一般都是取材于国外经济期刊、报纸、或者美国大学的学生教材等。文章一般比六级的文章要长,题目考查的比较深。另外,考研英语的文章...

英语一翻译和写作能拿多少分?
翻译一般在5-7分,因为是英译汉,只要大意不错而且没有明显的漏词就可以。两个作文,小作文一般6分左右,如果模板和语句都比较优秀的话,可以在7-8分。大作文比较关键,不考虑跑题和语法错误的问题,一般可以在12分左右,如果结构清晰,观点明确,语句流畅可以在14-15分。

考研英语一翻译题的有什么命题特征?
考研英语(一)翻译试题命题特点分析 英译汉是硕士研究生入学英语试题阅读理解的一部分,其目的是测试考生正确理解书面英语材料的能力。《考研英语大纲一》规定英译汉通常是一篇400字左右的短文,要求考生在25分钟内,在对原文准确理解的基础上,将5个划线的英语部分准确、完整、通顺地译成汉语。一、英译...

研究生考试英语一和英语二的区别
总的来说,英语一翻译的难度还是要明显高于英语二。3、总的来说,英语一和英语二中的小作文要求及难度几乎一样,大作文的要求和难度也没有很大区别。【更多关于考研的相关信息,推荐选择文都考研】文都教育先后取得了高新技术企业证书、中关村高新技术企业证书、广播电视节目制作许可证、出版物经营许可证、...

研究生一年级用英语如何表达?
研究生一年级的英文:First-year graduate graduate 读法 英 ['ɡrædʒuət] 美 ['ɡrædʒuət]1、n. 毕业生 2、vt. 毕业;标以刻度;定等级 3、vi. 毕业;获学位;逐渐变得 4、adj. 毕业的;获得学位的 短语 1、a graduate of…大学的毕业生 2、...

英语一和英语二的区别在哪儿?
专硕:临床医学(1051)、口腔医学(1052)、公共卫生(1053)等10类专业硕士。只适用英语二的专业 专硕:工商管理(1251)、公共管理(1251)、会计(1253)等7类专业硕士。试卷分值分布不同:英语一的翻译部分为五个划线句,每题2分,共10分。英语二的翻译为一个段落,总分15分。英语一的写作部分...

考研英一英二的区别是什么
二、 题目分值不同 虽然英一和英二的满分都是100分,但不同题目的分值略有不同。在完形填空分值设置方面,英一的完形填空的分值是10分,英二完型填空分值是20分;在阅读理解分值设置方面,英一和英二的阅读理解题设置的分值相同;在翻译题的分值设置方面,英一的翻译分值是10分,英二翻译分值15分...

考研英语一和英语二的区别有哪些
考研英语复习要想效果好,就要背单词、复习语法书、做历年真题、研读作文书、训练模拟题。下面来了解一下考研英语的知识吧!一、考研英语一和英语二的区别有哪些1、适用专业不同适用英语一的专业有:学术硕士:所有学术硕士(十三大门类,110个一级学科);专业硕士:8类(法律硕士含法学专业与非法学专业...

考研英语一和英语二的区别
整体而言,从单词量上我们可以看出,虽然英语二大纲要求的阅读理解单词量与英语一相同,但在大纲中英语二阅读理解没有说明有超纲单词,而英语一明确说将有百分之三的超纲单词。英语二阅读理解的单词量起码不会超过英语一。考研英语二样题比过去历年考研英语真题难度要低。第三部分是翻译,主要是英译汉。...

全国硕士研究生入学统一考试英语1和英语2是什么意思啊?
③ 英语二没有C节,而英语一有。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个画线部分(约150词)译成汉语。(3)翻译 英语一没有单独的翻译部分,但在阅读理解中的C节是将一篇文章的划线部分进行翻译。英语二的翻译部分,同样也是英译汉,是对整篇文章进行翻译,但是难度和英语一不相上下,虽然...

南明区19680606015: 考研英语翻译是汉译英还是英译汉? -
刀纯达路: 英译汉 文章中的英语翻译成汉语

南明区19680606015: 2016考研英语1中的翻译有没有汉译英 -
刀纯达路: 没有,只有英译汉.翻译题,从一段400词的英语文章中划出5个句子翻译成汉语,每句2分,共10分.

南明区19680606015: 考研英语一和英语二的区别是什么? -
刀纯达路: 主要区别在阅读和写作;英一阅读包含阅读理解、新题型、英译汉三种,而英二只包含阅读、英译汉两种;写作方面,英一考察图画写作,英二考察图表作文;英一难度也因此高于英二.自2010年硕士研究生考试改革以来,国家将硕士研究生...

南明区19680606015: 考研英语一和二的区别 -
刀纯达路: 考研英语一和二的区别主要有: 1、概念不同 (1)英语一,即原研究生入学统考“英语”,所有学术型硕士研究生(十三大门类,110个一级学科)和部分专业型硕士(法律硕士、临床医学硕士、口腔医学硕士、建筑学硕士、护理硕士、汉语...

南明区19680606015: 今年考研英语出台英语一喝英语二,请问英语一和英语二又什么区别啊?难度上有多大差别呢 ? -
刀纯达路: 2010考研英语大纲新增统考英语科目“204英语二” 一、 何为“英语二” 2010年各高校研究生专业招生目录上赫然出现了“204英语二”,我们知道往年研究生考试英语只有一套全国统一出题的卷子“201英语”,而今年在官方文件上突然出...

南明区19680606015: 考研英语一和考研英语二有什么差别? -
刀纯达路: 一般来说,学硕考英语一,专硕考英语二,英语一的难度要高于英语二,难度分值大约差十分左右,对于英语一来说考研5500单词需要熟练掌握,英语二掌握95%左右就可以了.题型上也稍有不同,英语一题型:完型填空、阅读理解(传统阅读,新题型,翻译)、写作.英语二题型:完型填空、阅读、英译汉、写作,题型大致相同.更多问题可上网搜索西安交大“文彦”考研,为您提供专业考研咨询与辅导,也可致电,望对你有帮助.

南明区19680606015: 考研英语一和英语二的区别有哪些?用什么资料啊? -
刀纯达路: 1.从分值和题型上来看 试卷第一部分是英语知识运用,第二部分是阅读理解,这部分英语二和英语一考试方式略有不同 .英语二阅读理解分两个部分,英语二阅读理解第二部分是新题型,对应的是英语一的新题型部 分. 2.从单词量上看 虽然英...

南明区19680606015: 英语一英语二阅读理解的区别是什么? -
刀纯达路: 考研英语二题型及与考研英语一的区别.考研英语二题型总体与英语一非常相近,考试时间180分钟,满分100分.试卷第一部分是英语知识运用,即我们常说的完型提空,总共10分,20题,每题0.5分.第二部分是阅读理解,这部分英语二和...

南明区19680606015: 全国统考研究生中初试什么英语一和数学三是什么意思?是指哪本书吗 -
刀纯达路: 考研英语一:考试内容包括英语知识运用、阅读理解和写作;考研英语二:考试内容包括英语知识运用、阅读理解、英译汉和写作.其余的在复习备考方面并...

南明区19680606015: 考研英语翻译该怎么做,有没有具体的解题步骤? -
刀纯达路: 考研英语(一)翻译试题命题特点分析 英译汉是硕士研究生入学英语试题阅读理解的一部分,其目的是测试考生正确理解书面英语材料的能力.《考研英语大纲一》规定英译汉通常是一篇400字左右的短文,要求考生在25分钟内,在对原文准确...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网