钴鉧潭记全文翻译

作者&投稿:攸殃 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
钴鉧潭记 原文 翻译 赏析~

一、《钴鉧潭记 》原文:
钴鉧潭在西山西。其始盖冉水2自南奔注,抵山石,屈3折东流;其4颠委5势峻6,荡击7益暴8,啮9其涯10,故旁广而中深,毕至石乃止。流沫成轮11,然后徐12行,其清而平者且十亩余,有树环焉,有泉悬焉13。
其上有居者,以予之亟游14也,一旦款门15来告曰:“不胜官租、私券之委积16,既芟山17而更居18,愿以潭上田贸财以缓祸19。”
予乐而如其言。则崇其台20,延其槛21,行其泉,于高者而坠之潭22,有声潀然23。尤与中秋观月为宜24,于以见天之高,气之迥25。孰使予乐居夷26而忘故土者?非兹潭也欤?
二、《钴鉧潭记 》翻译:
钴鉧潭,在西山的西面。它的源头大概是冉溪自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;潭水的上游和下游水势湍急,撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓而流。潭水清澈而平缓,而且十亩有余,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。
山上有居住的人,因我多次来游玩,一天早晨敲门就来告诉我:“(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。
我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音。特别是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高,视野更加辽远。是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土?难道不是因为这钴鉧潭?
三、《钴鉧潭记》以“钻拇潭在西山西”开头,紧接《始得西山宴游记》,重点写潭。第一段写潭状;第二段写得潭经过及潭上景物因人工改造而一显得更加优美宜人;然后就他与潭的密切关系感慨作结,余味无穷。

扩展资料:
1、《钴鉧潭记 》创作的背景是:柳宗元因参加王叔文革新运动,于唐宪宗元被贬到永州担任司马。到永州后,其母病故,王叔文被处死,他自己也不断受到统治者的诽谤和攻击,心情压抑。永州山水幽奇雄险,许多地方还鲜为人知。
2、柳宗元在这漫长的戴罪期间,便到处游览,搜奇探胜,借以开拓胸襟,得到精神上的慰藉。
参考资料:百度百科-钴鉧潭记

【原文】
钻鉧潭,在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止;流沫成轮,然后徐行。其清而平者,且十亩。有树环焉,有泉悬焉。
其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:“不胜官租、私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸。”
予乐而如其言。则崇其台,延其槛,行其泉于高者而坠之潭,有声潀然。尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥。孰使予乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤?

【译文】
钻鉧潭,在西山的西面。其开始大概是冉水从南边奔流下来,碰到山石阻隔,曲折向东流去;其头尾水势峻急,更加激荡,侵蚀岸崖,所以边缘广阔而中部水深,最后遇有石头停下来;水流形成的旋涡像车轮翻滚以后,慢慢流去。清澈而平静的水面有十亩。四周树木环绕,上有泉水流下。
山上有居住者,因我多次来游玩,刚一敲门就来告诉我:“官租私债越欠越多,(没办法),我想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。
我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使其坠落入潭中,发出了悦耳的声音。特别是到了中秋时节赏月更为合宜,可以看到天空更高,视野更加辽远。是什么让我更喜欢住在这野旷而忘掉故土,莫非是这钻鉧潭吗?

白话译文

钴鉧潭,在西山的西面。它的源头大概是冉溪自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;潭水的上游和下游水势湍急,撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。

水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓而流。潭水清澈而平缓,而且十亩有余,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。

山上有居住的人,因我多次来游玩,一天早晨敲门就来告诉我:“(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。

我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音。

特别是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高,视野更加辽远。是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土?难道不是因为这钴鉧潭?


扩展资料:

《钴鉧潭记》是唐代文学家柳宗元的一篇散文,《永州八记》的第二篇。

文中通过记叙钴鉧潭的由来、描绘水潭四周的景物,表达了作者希望能够摈弃尘世烦扰、摆脱官场险恶,使身心获得放松,并使精神获得解脱的思想感情。

创作背景

柳宗元因参加王叔文革新运动,于唐宪宗元和元年(806年)被贬到永州担任司马。到永州后,其母病故,王叔文被处死,他自己也不断受到统治者的诽谤和攻击,心情压抑。永州山水幽奇雄险,许多地方还鲜为人知。

柳宗元在这漫长的戴罪期间,便到处游览,搜奇探胜,借以开拓胸襟,得到精神上的慰藉。《永州八记》就是这种心态之下的游历结晶,这篇文章写于唐宪宗元和四年(809年)。

参考资料:百度百科---钴鉧潭记



译文

钴鉧潭,在西山的西面。钴鉧潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;冉水的上游和下游水势峻急,撞击更加激荡,侵蚀钴鉧潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓而流。潭水清澈而平缓,而且十亩有余,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。

山上有居住者,因我多次来游玩,一天早晨敲门就来告诉我:“(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音。

特别是到了中秋时节赏月更为合适,可以看到天空更高,视野更加辽远。是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土?难道不是因为这钴鉧潭?

扩展资料

赏析

这篇《钴鉧潭记》,是著名的山水游记《永州八记》的第二篇。钴鉧潭是冉溪的一个深潭,冉溪是潇水的一条支流,也叫冉水,钴鉧潭的形状是圆的,好像一个钴鉧(圆形的熨斗),故取名为“钴鉧潭”,“记”是古代一种文体。该文是柳宗元“得西山后八日”所作。

《钴鉧潭记》以“钴鉧潭在西山西”开头,紧接《始得西山宴游记》,重点写潭。

钴鉧潭是由冉水汇成的,因而先从冉水着笔:“其始盖冉水自南奔注,抵山石,曲折东流。”“奔注”二字描状冉水强悍的生命力,迅猛而来,大有一泻千里之势。但偏偏遇上山石屹立,挡住去路。“奔注”之水抵石而下,但“抵”不过山石,只得“曲折东流”,似乎软弱了。然而不然,由于“颠委势峻”,故“荡激益暴”。

“荡激益暴”四字,不仅表现了水势因落差过大而迸发的巨大冲击力,而且进一步写出水的心情:遇阻之后,不甘屈服,反而更加暴烈,想在发泄它的满腔怨怒。怒气难平,进而“啮其涯”,狠命的啮完了水涯的沙土,水流冲荡到山石才停止,于是开拓出“旁广而中深”的水潭。

“流沫成轮”,乃是荡击的必然结果。不说“如轮”而说“成轮”,生动的画出了因水势冲击、回荡而形成的漩涡溅沫卷雪、旋转如飞的奇景。

冉水由“奔注”而遇阻,因“屈折”而“荡击”而“啮噬”,直至冲出个水潭,这才平静下来。“其清而平者且十亩余,有树环焉,有泉悬焉”。这又是一种安宁疏朗、深婉幽美的恬静之境。这境界是幽寂、清冷的,从冉水的本性来看,难道它会安于这种处境吗?

作者笔锋一转,写自己得潭的经过,由写景过渡到叙事。钴鉧潭边上居住的一户人家,见作者多次去那里游玩,观赏,有一天便来敲门相告:因受不了官租私债的重重负担,要躲避到山里去开荒,情愿把潭上的田地卖给作者,以缓解当前的困境。

作者“乐而如其言”,把田地买了下来,短短数语,揭示了当时统治者的苛捐杂税,也表现了作者对百姓的同情。

买地后作者对钴鉧潭的风景进行了精心的改造,“崇其台,延其槛,行其泉,于高者坠之潭,有声潨然”,加高了台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出悦耳的水声。

经过改造后的钴鉧潭环境更优美了,更宜于“中秋观月”,更宜于站在潭上见“天之高,气之迥”了,只有在这幽丽清爽的大自然中,在这天高气迥的境界中,他可以说是“乐此不疲”、“乐而忘返”啊!

啮不动石岸的潭水,幽寂清冷,仿佛安于它的处境,抗不过恶势力的反扑而遭到贬谪的作者呢,与潭水结为知己,也仿佛安于他的处境。写了潭,也写了人,再度抒发感慨,绾合两者,收束全篇。“孰使与乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤?”

作者说因此潭而忘故土,但在这“乐”的背后,也流露出隐隐的哀愁。这一切,既是自然景物的生动写照,又是他自己人格、情怀、处境的曲折反映。

全篇描写,看来很客观。直到结尾,前面绝妙的写景文字,顿时变成绝妙的抒情文字。徐幼铮说得很中肯:“结语哀怨之音,反用一‘乐’字托出。在诸记中,尤令人泪随声下。”



【原文】
钻鉧潭,在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止;流沫成轮,然后徐行。其清而平者,且十亩。有树环焉,有泉悬焉。
其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:“不胜官租、私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸。”
予乐而如其言。则崇其台,延其槛,行其泉于高者而坠之潭,有声潀然。尤与中秋观月为宜,于以见天之高,气之迥。孰使予乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤?

【译文】
钻鉧潭,在西山的西面。其开始大概是冉水从南边奔流下来,碰到山石阻隔,曲折向东流去;其头尾水势峻急,更加激荡,侵蚀岸崖,所以边缘广阔而中部水深,最后遇有石头停下来;水流形成的旋涡像车轮翻滚以后,慢慢流去。清澈而平静的水面有十亩。四周树木环绕,上有泉水流下。
山上有居住者,因我多次来游玩,刚一敲门就来告诉我:“官租私债越欠越多,(没办法),我想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。
我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使其坠落入潭中,发出了悦耳的声音。特别是到了中秋时节赏月更为合宜,可以看到天空更高,视野更加辽远。是什么让我更喜欢住在这野旷而忘掉故土,莫非是这钻鉧潭吗?

作品注释
  (1)钴鉧(gǔ mǔ):熨斗。钴鉧潭:形状像熨斗的水潭。也有学者认为钴鉧是釜锅。   (2)冉水:即冉溪,又称染溪。   (3)屈:通“曲”,弯曲   (4)其颠委势峻:其,指冉水的源头。颠委,首尾,这里指上游和下游。势峻,水势峻急。   (5)荡击:猛烈冲击。益暴:更加暴怒。   (6)啮(niè)其涯:啮,咬。涯:边沿。这里指侵蚀着岸边。   (7)轮:车轮般的漩涡。   (8 )然后徐行,徐:慢慢地   (9)有树环焉,有泉悬焉:环:环绕。焉:在那里。兼指代词。悬:自高处而下。有树环绕在潭上,有泉水从高处流入潭里。   (10)以余之亟(qì)游:以:因为。余:我。亟:经常,多次。因为我经常去游玩。   (11)款门:敲门。   (12)不胜官租、私券之委积:不胜:承担不了。券:债务的借据。委积:累积的压力。承受不了官家租税和私人债务的重压。   (13)芟(shān):割草。芟山:割草开山。更居:搬迁居住的地方。   (14)贸财以缓祸:贸财,以物变卖换钱。缓祸,缓解目前灾难。这里指解救税债之灾难。   (15)崇其台:崇,加高。其,指示代词,这里指潭。加高潭边的台沿。   (16)延其槛:延长那里的栏杆。延:加长。槛:栏杆。   (17)行其泉于高者坠之潭:引导那些高处的泉水,使之坠落到潭里。   (18)潨(cōng)然:水声淙淙的样子。   (19)尤与中秋观月为宜:尤其是在中秋晚上赏月更为适合。   (20)于以见天之高、气之迥:在这里可以看见天空的高远,感受到空气的清爽。于以:于此,在这里行。迥:辽远。   (21)居夷:住在夷人地区。
作品译文
  钴鉧潭,在西山的西面。钴母潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;冉水的上游和下游水势峻急,撞击更加激荡,侵蚀钴母潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止。水流形成车轮般的漩涡,然后才缓缓而流。潭水清澈而平缓,而且十亩有余,钴鉧潭四周有树木环绕,有瀑布垂悬而下。   山上有居住者,因我多次来游玩,一天早晨敲门就来告诉我:“(我因为)无法负担越欠越多的官租私债,(没办法),想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使泉水坠落入潭中,发出了悦耳的声音。特别是到了中秋时节赏月更为合宜,可以看到天空更高,视野更加辽远。   是什么使我乐于住在这夷人地区而忘掉故土?难道不是因为这钴鉧潭?

钻鉧潭,在西山的西面。其开始大概是冉水从南边奔流下来,碰到山石阻隔,曲折向东流去;其头尾水势峻急,更加激荡,侵蚀岸崖,所以边缘广阔而中部水深,最后遇有石头停下来;水流形成的旋涡像车轮翻滚以后,慢慢流去。清澈而平静的水面有十亩。四周树木环绕,上有泉水流下。
山上有居住者,因我多次来游玩,刚一敲门就来告诉我:“官租私债越欠越多,(没办法),我想在山上锄草开荒,并愿意卖掉我潭上的田,暂时缓解一下债”。
我很高兴答应了他的话。我就加高台面,延伸栏杆,疏导高处的泉水使其坠落入潭中,发出了悦耳的声音。特别是到了中秋时节赏月更为合宜,可以看到天空更高,视野更加辽远。是什么让我更喜欢住在这野旷而忘掉故土,莫非是这钻鉧潭吗?


谭九奇遇记文言文
1. 《锢鉧潭记》文言文翻译 《钴鉧潭记》 『原文』 钴鉧潭在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止。流沫成轮,然后徐行,其清而平者且十亩余,有树环焉,有泉悬焉。 其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:“不胜官租、私券...

钴鉧潭西小丘记原文翻译赏析
哈喽,大家好!今天要给大家讲解的是《钴鉧潭西小丘记》;《钴鉧潭西小丘记》是唐代柳宗元创作的一篇山水游记散文,选自代表作《永州八记》,是其中的第三篇,在当中较为经典的有,枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋;意思是说我们在小丘上枕着...

小石潭记原文及翻译
《小石潭记》原题为《至小丘西小石潭记》,选自《柳河东集》第29卷(中华书局1974年版)。柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水。所幸永州的大自然待他不薄,奇形怪异的潭水、小丘、石渠、山涧纷至沓来,美不胜收。《始得西山宴游记》与《钴鉧潭记》、《...

小石潭记的全文翻译
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。使人心情凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。 因为这里的环境过于凄清,不可久坐,于是就把当时的情景记下来便离开了。同游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。随从我的人有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

小石潭记原文及翻译
《小石潭记》原题为《至小丘西小石潭记》,选自《柳河东集》第29卷(中华书局1974年版) 主旨 柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水。所幸永州的大自然待他不薄,奇形怪异的潭水、小丘、石渠、山涧纷至沓来,美不胜收。《始得西山宴游记》与《钴鉧潭记》...

小石潭记翻译
详情请查看视频回答

袁家渴记原文及翻译
柳宗元《袁家渴记》原文及翻译 柳宗元 原文:由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若钴鉧潭。由溪口而西陆行,可取者八、九,莫若西山。由朝阳岩东南,水行至芜江,可取者三,莫若袁家渴。皆永中幽丽奇处也。楚、越之间方言,谓水之反流者为渴,音若衣褐之褐。渴,上与南馆高嶂合,下与...

...情感。。其嵌然相累而下者,若牛马之饮于溪 翻译下 哈。
其中《永州八记》是他的游记散文的代表作,包括《始得西山宴游记》、《钴鉧潭记》、《钴鉧潭西小丘记》《至小丘西小石潭记》、《袁家渴记》、《石渠记》、《石涧记》、《小石城山记》等八篇文章。这一组自成体系的作品,像一幅幅连续性的画页,展现了永州优美的风景,体现了柳宗元游记散文的风格和特色,一千...

石渠记 原文 翻译 赏析
予从州牧得之。揽去翳朽,决疏土石,既崇而焚,既釃釃而盈。惜其未始有传焉者,故累记其所属,遗之其人,书之其阳,俾后好事者求之得以易。元和七年正月八日,鷁(juān)渠至大石。十月十九日,逾石得石泓小潭,渠之美于是始穷也。翻译 从渴潭往西南走不到百步,就看见一个石渠,在渠上...

《小石潭记》为什么堪称精品?原因是什么?
这篇散文生动地描写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者在寂寞处境中悲凉凄怆的心绪,语言简练、生动,景物刻画细腻、逼真,全篇充满了诗情画意,表现了作者杰出的写作技巧。因而,成为被历代所传诵的散文名篇。唐·柳宗元《小石潭记》原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐...

西沙群岛18763116549: 钴鉧潭记翻译 -
第昂劳麦: 钴鉧潭,在西山的西面.钴鉧潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向东流去;冉水的上游和下游水势峻急,撞击更加激荡,侵蚀钴姆潭的潭岸边,潭边广阔而中间水深,水流冲荡到山石才停止.水流形成车轮般的漩涡,然后才缓...

西沙群岛18763116549: 麻烦大家翻译一下柳宗元的《钴鉧潭西小丘记》 -
第昂劳麦: 寻到西山以后八天,沿着山口向西北探行二百步,又探得了钴鉧潭.潭西二十五步,正当流急水深处筑有垒土阻水,开缺张网的捕鱼的石堰.梁上有个小土丘,丘上生长着竹子树木,丘石或骤然突起、或兀然高耸,破土而起,竞相形成奇奇怪怪...

西沙群岛18763116549: 求 钴鉧潭记的翻译 -
第昂劳麦:[答案] (1)钴鉧(gǔ mǔ):熨斗.钴鉧潭:形状像熨斗的水潭.也有学者认为钴鉧是釜锅. (2)冉水:即冉溪,又称染溪. (3)其颠委势峻:其,指冉水的源头.颠委,首尾,这里指上游和下游.势峻,水势峻急. (4)荡击:猛烈冲击.益暴:更加暴怒. (5)啮(ni...

西沙群岛18763116549: 钴鉧潭记 原文 翻译 赏析 -
第昂劳麦:[答案] [编辑本段]『原文』 钴鉧潭在西山西.其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止.流沫成轮,然后徐行,其清而平者且十亩余,有树环焉,有泉悬焉. 其上有居者,以予之亟游也,一旦款门...

西沙群岛18763116549: 《钴姆潭记》译文 -
第昂劳麦:[答案] 原文钻鉧潭,在西山西.其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止;流沫成轮,然后徐行.其清而平者,且十亩.有树环焉,有泉悬焉.其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰...

西沙群岛18763116549: 柳宗元的《钴鉧潭西小丘记》的译文求《钴鉧潭西小丘记》全文的译文~ -
第昂劳麦:[答案] [原文]得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭.西二十五步,当湍而浚者为鱼梁.梁之上有丘焉,生竹树.其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数.其嵌然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,...

西沙群岛18763116549: 钴姆潭记译文 -
第昂劳麦: 《钴鉧潭记》 柳宗元 1. 钴鋂潭在西山西.其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止.流沬成轮,然后徐行.其清而平者且十亩,有树环焉,有泉悬焉. 2. 其上有居者,以予之亟游...

西沙群岛18763116549: 钴鉧潭记 原文 翻译 赏析 -
第昂劳麦: [编辑本段]『原文』 钴鉧潭在西山西.其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止.流沫成轮,然后徐行,其清而平者且十亩余,有树环焉,有泉悬焉. 其上有居者,以予之亟游也,...

西沙群岛18763116549: 柳宗元的《钴鉧潭西小丘记》的译文 -
第昂劳麦: [原文] 得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭.西二十五步,当湍而浚者为鱼梁.梁之上有丘焉,生竹树.其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数.其嵌然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网