麻烦日语高手翻译一段日语 。不要软件翻译哦。谢谢。

作者&投稿:古侦 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请求日语高手翻译一段日语。不要软件翻译哦。谢谢了。~

先日上海へ出张に行ったとき、ある店で色がとても绮丽なスカーフを気に入った。店员の话によると、このようなスカーフは原価が二百元ぐらいで、现在は100元2枚と値下げした。しかし1枚だけだと75元になります。1枚だけがほしかったが、75元はすごし高く感じました。100元2枚は安くなるが、余分に买っても使う道がないです。悩んでいる时に、隣にいた若い女性に话しかけられました。「私も1枚だけほしいですが、共同で2枚を买って分け合いましょうか?」
话によると、知らぬ人と共同で消费する现象が、南の一部の都市で流行っているそうです。こうすれば、少ないお金で好きなものを手にすることができますし、また新しい友达ができるかもしれません。
购入する商品の数量がによって、违う価格を适用することは贩促の手段の一つであって、店としては顾客が共同で买うことを望んでいません。万が一商品の品质に问题が生じた场合、片方しか领収证が持っていないことも店にたくさん面倒なことをもたらします。

手工翻訳!

你具体要翻译什么句子啊?

故宫はまたの名を紫禁城といいます。东西750メートル、南北960メートル、面积は72万平方メートルに及びます。バスケットボールののコートが约1500面ほど入る程の大きさです。故宫の城壁には4つの门があります。南に午门、北に神武门、东に东华门、西に西华门と言います。

今、私たちは太和殿に着きました。太和殿は故宫の三大宫殿の中でも最も重要な建物です。
白大理石の基础の上に建てられ、高さ36メートル、幅63メートル、面积は2380平方メートルあります。宫殿内の中央には2メートルの台座の上に金と漆で饰られ、龙の雕刻が施された玉座があります。玉座の後ろには格调高い屏风があります。清と明の2代の皇帝の即位式、生诞祭、春节、冬至等の式典が全てここで行われました。

こちらに进みますと见える、目の前のこの宫殿は三大宫殿の一つ中和殿です。この宫殿は
单檐攒尖顶的方形殿。廊下には20本の柱があり、黄色い瑠璃瓦が四隅(よすみ)にあり、中央には鎏金宝顶があります。皇帝は太和殿に向かう际にここで休憩をしました。内阁や式典を司る官庁の役人、近卫兵などの谒见はここで行われました。また、様々な式典の前日、皇帝もここで上奏文や祝辞を阅覧しました。

こちらは保和殿です。三大宫殿の一つです。清の时代には大晦日と元旦にここで王侯贵族や文官の大臣、军の大臣と祝いの宴を执り行いました。また、乾隆帝の时代にはそれまで太和殿で三年に一度行われていた科挙の试験の一部の「殿试」がこちらで行われるようになりました。

それでは本日の故宫のご案内はここまでとなります。
皆様がこれからも楽しくご旅行されることをお祈りいたします。

给你个群 都是日本回来做兼职字幕的 你到那里问问 4450900 猪猪字幕组
你要是经常看日剧会知道

また、故宫として知られている国立故宫博物院、西に750メートル、72平方メートル、ほとんど一五〇〇バスケットボールコートほど以上の领域をカバーする北から南へ960メートル、东へ。紫禁城の壁は4つのドアを、南の子午线のゲートおり、北はShenwu男性、东华、东、西、中国西部のゲートがあります。 "
"我々は、太和殿、太和殿は、5メートルの高さの白い大理石のプラットフォームの构筑の3つの主要ホール宫殿、寺院36メートル高さ2380平方メートルの63メートルのワイドエリア、ホールの中心部、高さ二メートルの最初のものであるようになった表は、玉座にディアオの生活のシンボルであり、王位継承は、エレガントなスクリーンの後ろです。清明の皇帝は玉座、诞生日を升って正月は、冬至のお祝いが开催されています。"


【急】!!! 高手帮忙翻译成日语。禁止使用翻译软件!翻译软件勿进!
实在不好意思、给您添了很多麻烦。ご迷惑をおかけして、大変申し訳ございませんでした。现在店里不忙、一星期只能进五天、每天干五个小时。最近はアルバイト先のお店が忙しくないので、周5日5时间づつしか働けていません。几乎每天都会提前一个小时早走。しかもそのほとんどは一时间早退...

求高手人工翻译日语歌曲
不要放弃 再思考一下 问题!答案!めんどくさい宿题は たまつていくばかりで 烦人的作业 堆砌成山 今日は もうてに负えない 明日にしよう 今天已经力不能及了 明天再说 君の寝る颜をしばらく眺めていたい 想就这么望着你的睡相 ずつとこの瞬间が 続いたらいいね 这一瞬间 就这么...

麻烦各位日语高手帮忙翻译成罗马拼音
地上の绿树 天上の太阳 私たちの体は大地に生まれた watasitati no karada ha daiti ni umareta.私たちの魂は天上から来ました watasitati no tamasi ha tennjyo kara kimasita.太阳と月光は私たちの四肢を映っています taiyo to tukinohikari ha watasitati no sisi wo ututteimasu.绿地は...

麻烦高手将下面的话翻译成日语,谢谢!
ところで、十月一日、结婚する予定で、彼女がその前に会った。。です。当然、お仕事も忙しいし、远いし、そんなに简単なことではないと思いますけど、もしも时间が良ければ来て欲しいです。私は楽しみに待ってますよ。翻译是翻译出来了,可是你最后的话过于繁琐,所以直接整合了,希望...

麻烦日语高手,帮忙翻译下这篇文章。谢谢
每次感受到的事,不过,在酒店、就有银行签字的时候,日本人为什么姓名相反书改变的吧。“Yamamoto,Ichirou”是不行的吧?。另外,这是学生的顷的事,不过,英国语老师给我“Ichirou,Yamamoto”让我说了。很奇怪。如果我说“Ichirou,Yamamoto”的话,英语国民的理查德。尼克松先生,是用日语说:“我是...

“让人烦”用日语怎么翻译?
让人烦= 人に嫌われる(きらわれる)或いは 嫌気が指す(いやけがさす)如果我总是问别人同样的问题,会(让别人)觉得烦 もし他人に同様な质问を缲り返して闻けば、嫌われてしまいます。もし他人に同様な质问ばかり问えば、嫌気が指されてしまう。

麻烦各位日语高手将以下歌词翻译为中文
星の在り処 星之所在 歌:う~み コーラス:伊藤和子 作词:浜田英明 编曲:和田耕平 君 の 影 星 の ように 朝 に 溶 け て 消 え て い く 你的影子像星星一样 随着黎明的到来而消逝 kimi no kage hoshi no you ni asa ni to ke te ki e te i ku 行 き 先 を 失 く ...

麻烦高手帮忙用日语翻译一下下面这段文字
私は重庆、20歳、今年から、今日私はルームメイトについては、最初のxxxはあなたを言ったよ、彼は私达の部屋で彼なしで私たちの水と电気のベッドルーム、管理、育った、私たちは生きていけないことができます。サッカーと歌のようにxxxは、非常にいたずら1によって、続きます山下...

麻烦各位日语达人帮我翻译一段话
いえにかえってははといっしょにちちのせわをしなければなりません。这是我的责任,所以才辞了之前的工作。”これも自分の责任ですので、前の仕事をやめてしまいました。これもじぶんのせきにんですので、まえのしごとをやめてしまいました。按照日文习惯调整,意思不变 ...

请帮我把这段话翻译成日语!谢谢!急求 "我的烦恼是
わたし 私 の なやみ 悩み は、にほん 日本 ご 语 がくぶ 学部 からたび かいだん 阶段 や はつげん 発言 は あたま 头 の くうはく 空白 、じゅんび 准备 したものは なに 何 も おぼえ 覚え ていないが、この もんだい 问题 を かかえ 抱え た わたし 私 は2 ね...

思茅区15960189069: 麻烦日文高手帮忙翻译下谢谢!不要软件翻译的. -
仰行苏新: 第1回は学校であなたに会って、あなたがとてもかわいいと感じて、その后自分があなたに好きになることを発见しました.今后の日、私はよくあなたのを配虑することができ(ありえ)て、言いますけれどものどんな助けなければならないのがあります.私达が今つなぎますががまたとても困难で、でも私は努力して英语のを学ぶことができ(ありえ)て、私を信じます.私はあなたが好きです

思茅区15960189069: 求,日语高手翻译一下,不要翻译软件的 -
仰行苏新: みなさん、端午の节句おめでとうございます.一年间、お付き合い顶き、ありがとうございました.来年がもっといい年になるようにお祈りいたします.

思茅区15960189069: 日语翻译,不要软件翻译的.给上级写的.谢谢!懂日语的麻烦帮个忙. -
仰行苏新: 岩井前辈: 岩井前辈へ 身体可好?お元気ですか?前几天看日本照片想起了我们一起工作的日子.前日、日本に撮った写真を见ながら、私たち、一绪に仕事をする日々を思い出しました.很怀念和您工作那段时光.我和张先生都很想念你. 岩井前辈と仕事をする日々はすごく懐かしく思い、特に岩井前辈のことね、私も张さんも 记得那次在日本的公司聚会,我们说好了您来中国的时候我们请你吃饭,不知道什么时候能来啊?日本での会社饮み会のときのことまた覚えていますかな?中国に来てくれたら、わたしたちはご驰走しますという、いつになったら来られますかな? 期待你的到来.岩井前辈が中国へ足を运んでくることを、心から、お待ちしております.

思茅区15960189069: 麻烦各位高手帮帮忙用日语翻译以下这段话,但不要机械翻译,一些日语汉字请注上假名,谢了!!!!! -
仰行苏新: 昨年(さくねん)の夏休(なつやす)み、私(わたし)は何人(なんにん)かの友(とも)たちと一绪(いっしょ)に祈福酒店(不知道是宾馆还是饭店,直接引用) でサービス系(がかり)をしていた.始(はじ)めての経験(けいけん)...

思茅区15960189069: 日语高手来!!翻译3段日语 不要用翻译软件 要正规 地道的 翻得好再加20!! -
仰行苏新: 1、小さい顷からうちは日本と大きな繋がりがあり、父も日本に関して职をしていた.だから四歳の时、日本に半年过ごすこともあった.日本の文化と人たちのマナー、もの深い印象に残った.それに、日本の経済や各方面も进んでいて、教育のレベルも高い.だからずっと日本に留学したい梦を抱いていた.2,、南山大学留学生别科に勉强の雰囲気やレベルも别学校より高まり、教育制度とコース间の繋がりも南山大学への进学に対して有利である.3、真剣に别科のコースを勉强して、入学テストのパスのために一生悬命努力する.4、真剣のそして着実の勉强で、顽张って高いポイントを得て、入学テストをパスする.

思茅区15960189069: 请日语高手帮忙翻译一小段话,谢绝软件翻译 -
仰行苏新: またできれば、贵社の试贩売の価格を教えれば助かります.前の言った通りに市场の混乱を防ぐために、私たちの値段差が大きくないほうがいいと思います.

思茅区15960189069: 麻烦高手帮帮忙用日语翻译以下这段话,但不要机械翻译,一些日语汉字请注上假名,谢了!!!!! -
仰行苏新: 今年の夏休みっちゃんと休んでリラックスしてほしいだけど、まぁ~休んだら友达と一绪バイトでも行くつもりなんだよ. まぁ~一応ホールから始めようって思うから.だってこの前の夏休みのごろ、一回やったことあるんだ.どっちもど...

思茅区15960189069: 求日语高手准确翻译一句话!不要意译,麻烦直接翻译!谢谢! 仆にも试しにやらせてください. 能说 -
仰行苏新: 这句话的意思是:也请让我试着做做看.仆=我 も=也 に表对象 试す=尝试 やらせる=让做,ください=请 所以やらせてください=请让我做.所以翻译起来就是请让我是试着做做看.楼主采纳我的吧

思茅区15960189069: 求日语高手准确翻译一句话!不要意译,麻烦直接翻译!谢谢! 都合がつけれたものを、知らせがなかった -
仰行苏新: 都合がつけれたものを、知らせがなかったので行けなかった.本来腾出时间了,但是没通知我所以我就没去成.—————————————————————————————— 都合がつけれた:都合をつける(安排时间)的动...

思茅区15960189069: 求日语高手准确翻译一句话!不要意译,麻烦直接翻译!谢谢! お客にしっぼをつかまれているから、店と -
仰行苏新: しっぼ这个你打错了,应该是しっぽ 由于被客人抓住了把柄,商店无法说出强硬的话.就是一个简单的被动语法而已.しっぽをつかむ:抓住尾巴.お客にしっぼをつかまれている:被客人抓住了尾巴.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网