口技原文翻译和注释

作者&投稿:宇文玉 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
口技原文及翻译“一句一译”还有字词翻译。。。~

口技
作者: 林嗣环
口技
原文
  京中有善口技者。会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾团坐。少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
  遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事。初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛。夫呓语。既而儿醒,大啼,夫令妇儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。夫起溺,妇亦抱儿起溺。床上又一大儿醒,絮絮不止。当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,床声,夫叱大儿声,溺桶中声,一齐奏发,众妙毕备。满堂宾客,无不伸颈侧目,微笑默叹,以为妙绝也
  既而夫上床寝,妇又呼大儿溺,毕,都上床寝。小儿亦渐欲睡。夫茀声起,妇拍儿亦渐拍渐止。微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽之声。宾客意少舒,稍稍正坐。
  忽一人大呼“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。两儿齐哭。俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。凡所应有,无所不有。虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一处也。于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
  忽然抚尺一下,群响毕绝。撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
译文
  京城里有个擅长口技的人。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们一起围坐在围幕前面。过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
  远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声。过了一会儿孩子醒了,大声哭着。丈夫叫妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。丈夫起来小便,妇女也抱着孩子起来小便。床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,床发出的声音,丈夫责骂大孩子的声音,小便解入瓶中的声音,解入桶中的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了 。
  过了一会儿,丈夫打呼噜声响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下。隐隐听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿歪倒了,妇女在梦中发出了咳嗽声。宾客们的心情稍微松弛下来,逐渐端正了坐姿。
  忽然有一个人大声呼叫:“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。两个小孩子一齐哭了起来。一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音。凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来;即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊。在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎想要抢先跑掉。
  忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。撤去围幕一看里面,一个人、一张桌子、一把扇子、一块醒木罢了。
注音
  少(shǎo )顷 犬吠(fèi ) 呓(yì ) 语 夫叱(chì)大儿声 觉(jué)
   夫齁(hōu)声起中间(jiàn) 曳(yè)屋许许(hǔ)声 几(jī)欲先走
注释
  京:国都,京城。
  善:擅长,善于。
  会:适逢,正赶上。
  宴:举行宴会。
  厅事:大厅,客厅。
  施:设置,安放。
  屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。
  抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。
  而已:罢了。
  团坐:围绕而坐。
  少顷:一会儿。
  下:拍。
  哗:喧哗。
  但闻:只听见。但:只。闻:听见。 
  然:...的样子。
  满坐寂然:全场静悄悄的。坐,通“座”座位。
  犬吠:狗叫(声)
  遥:远远地。
  惊觉欠伸:惊醒后打哈欠,伸懒腰。欠伸:打哈欠,伸懒腰。
  呓语:说梦话。
  既而:不久,紧接着。
  啼:大声哭。
  抚:抚摸,安慰。
  乳:喂奶。
  呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。
  絮絮:连续不断地说话
  当是时:在这时候。
  叱:大声呵斥。
  一时:同时
  齐发:一齐出现。
  众妙毕备:各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像。毕:全、都。备:具备。
  伸颈:伸长脖子。
  侧目:斜眼旁视,伸颈、侧目都是形容听得入神。
  默叹:默默地赞叹。
  以为:认为。
  妙绝:奇妙极了。
  未几:不多久。
  齁(hōu):打鼾,打呼噜。
  微闻:隐约地听到。
  作作索索:拟声词,老鼠活动的声音。
  盆器:指盆一类的盛物的器皿。
  倾侧:倾斜翻倒。
  意少舒:心情稍微放松了些。意:心情。少:稍微。舒:伸展、松弛。
  稍稍:时间副词,据《词源》释为“随即”,这里是渐渐。
  正坐:端正坐的姿势。
  俄而:一会儿。
  中间(jiàn):其中夹杂着。
  力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。力拉:拟声词。
  火爆声:烈火燃烧物品爆裂的声音。
  齐作:一齐出现。
  曳屋许许(hǔhǔ)声:(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。曳:拉。许许:拟声词。
  凡所应有,无所不有:凡是在这种情况下应该有的声音,没有不具备的。形容声音之杂。
  虽:即使。
  不能指其一端:不能指明其中的(任何)一种(声音)。
  名:说出。
  于:在。
  是:这。
  变色:面色改变。
  离席:离开座位。
  奋袖出臂:扬起袖子,露出手臂。
  出:露出。
  股:大腿。
  战战:打哆嗦,打战。
  几:几乎。
  先走:抢先逃跑。
  群响毕绝:各种声音全都没有了。
  撤屏:撤去屏风。
一词多义
  1.坐:众宾团坐(坐下) 满坐寂然(同“座”,座位)
  2.乳:妇抚儿乳(喂奶) 儿含乳啼(乳头)
  3.而:既而儿醒(表时间副词的词尾,不译) 妇拍而呜之(连词,表并列)
  4.妙:众妙毕备(妙处) 以为妙绝(好)
  5.指:手有百指(手指) 不能指其一端(指出)
  6.绝:以为妙绝(极) 群响毕绝(停止) 率爱妻子邑人来此绝境(与世隔绝)
  7 备:众妙毕备(具备) 前人之述备矣(详尽)
  8.发:一时齐发,众妙毕备(发出) 舜发于畎亩之中(被任用) 发闾左谪戍渔阳(征发)
  野芳发而幽香(开放) 黄发垂髫,并怡然自乐(头发)
  通假字
  满坐寂然(“坐”同“座”,座位。句意:全场静悄悄的。)
古今异义
  1。会,古:适逢 今:会议
  2。但,古:只 今:转折连词,但是
  3。稍,古:渐渐 今:稍微
  4。间,古:夹杂 今:事物两端之间
  5。股,古:大腿 今:量词 
  6。走,古:跑 今:行走
  7。是,古:这,那 今:判断动词
  8. 虽,古:即使 今:虽然
词类活用
  1、京中有善口技者(善:形容词活用为动词,擅长。句意:京城里有个擅长表演口技的人。)
  2、不能名其一处也(名:名词活用为动词,说出。句意:不能说清其中一个地方。)
  3、会宾客大宴(宴:名词活用为动词,举行宴会。句意:正赶上一家摆酒席大请宾客。)
  4、遥闻深巷中犬吠(遥:形容词活用为状语,远远地。)
  5、妇抚儿乳(乳:名词活用为动词,喂奶。)
  6、妇手拍儿声(手:名词活用为状语,用手。)
  7、众妙毕备(妙:形容词活用为名词,妙处)
特殊句式
  倒装句:会宾客大宴(宾语前置句:“会大宴宾客”句意:正赶上一家摆酒席大请宾客。)
时间量词
  少顷 既而 是时 一时 未几 忽 俄而 忽然
  1.表示突然发生:忽 忽然
  2.表示同时发生:一时
  3.表示相继发生:既而
  4.表示在特定的时间内发生:是时
  5.表示过了很短时间就发生:俄而 少顷 未几


原文:
琢 冰【清】唐甄
昔京师有琢冰为人物之形者,被以衣裳,缀以丹碧,神色如生,形制如真。京师天寒,置之堂背,逾日不变;变则修饰之。往观者日数百人皆叹其巧惊其神。
一日,语众曰:孰能与我三斗粟,吾授之以吾技。人无应者。乃问之曰:子之技诚巧矣。子何不范金①琢玉,为夏、殷、周、汉之器,可以宝②而不坏?今乃琢冰为玩物,其形虽有,不日而化矣!吾甚惜事之技巧而非真③,心劳而无用,可以娱目前而不可以传之远也。
注释:
①、范金:把金属浇在模子里。范:模子,用作动词。
②、宝:珍藏。
③、真:实际。
翻译:
从前京师有个将冰琢成人物形象的人,给它们披上衣裳,点缀上红绿色彩,神色栩栩如生,形体如同真人。京师天气寒冷,放到厅堂背阴处,过了一天也不会变;变了就修饰修饰它们。前往观看的人每天有数百人,都感叹他的精巧,惊叹他的神功。
一天,他对众人说:“谁能给我三斗粟米,我教授他我的技艺。”没有人答应的。就问他道:“您的技艺的确很巧啊。您为什么不铸造琢金玉,做夏、殷、周、汉朝的器具,可以成为宝贝还不会坏啊?现在就琢冰成玩物,它们的形虽然很好,没几天就化啊!我很可惜你这做事的技巧却不是真东西,劳心而无用,可以娱乐目前却不能流传久远啊。”
有文采而没有内涵,也如同这冰雕啊。

译文
  京城里有个擅长口技的人。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们一起围坐在围幕前面。过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。
  远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事。丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不停,于是两人的说话声逐渐间隔混杂,床又从中发出“戛戛”的响声。过了一会儿孩子醒了,大声哭着。丈夫叫妻子抚慰孩子喂奶,孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。丈夫起来小便,妇女也抱着孩子起来小便。床上另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,床发出的声音,丈夫责骂大孩子的声音,小便解入瓶中的声音,解入桶中的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了 。
  过了一会儿,丈夫打呼噜声响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下。隐隐听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿歪倒了,妇女在梦中发出了咳嗽声。宾客们的心情稍微松弛下来,逐渐端正了坐姿。
  忽然有一个人大声呼叫:“起火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。两个小孩子一齐哭了起来。一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音。凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来;即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊。在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎想要抢先跑掉。
  忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。撤去围幕一看里面,一个人、一张桌子、一把扇子、一块醒木罢了。
注释
  京:国都,京城。
  善:擅长,善于。
  会:适逢,正赶上。
  宴:举行宴会。
  厅事:大厅,客厅。
  施:设置,安放。
  屏障:指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。
  抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。
  而已:罢了。
  团坐:围绕而坐。
  少顷:一会儿。
  下:拍。
  哗:喧哗。
  但闻:只听见。但:只。闻:听见。 
  然:...的样子。
  满坐寂然:全场静悄悄的。坐,通“座”座位。
  犬吠:狗叫(声)
  遥:远远地。
  惊觉欠伸:惊醒后打哈欠,伸懒腰。欠伸:打哈欠,伸懒腰。
  呓语:说梦话。
  既而:不久,紧接着。
  啼:大声哭。
  抚:抚摸,安慰。
  乳:喂奶。
  呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。
  絮絮:连续不断地说话
  当是时:在这时候。
  叱:大声呵斥。
  一时:同时
  齐发:一齐出现。
  众妙毕备:各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像。毕:全、都。备:具备。
  伸颈:伸长脖子。
  侧目:斜眼旁视,伸颈、侧目都是形容听得入神。
  默叹:默默地赞叹。
  以为:认为。
  妙绝:奇妙极了。
  未几:不多久。
  齁(hōu):打鼾,打呼噜。
  微闻:隐约地听到。
  作作索索:拟声词,老鼠活动的声音。
  盆器:指盆一类的盛物的器皿。
  倾侧:倾斜翻倒。
  意少舒:心情稍微放松了些。意:心情。少:稍微。舒:伸展、松弛。
  稍稍:时间副词,据《词源》释为“随即”,这里是渐渐。
  正坐:端正坐的姿势。
  俄而:一会儿。
  中间(jiàn):其中夹杂着。
  力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。力拉:拟声词。
  火爆声:烈火燃烧物品爆裂的声音。
  齐作:一齐出现。
  曳屋许许(hǔhǔ)声:(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。曳:拉。许许:拟声词。
  凡所应有,无所不有:凡是在这种情况下应该有的声音,没有不具备的。形容声音之杂。
  虽:即使。
  不能指其一端:不能指明其中的(任何)一种(声音)。
  名:说出。
  于:在。
  是:这。
  变色:面色改变。
  离席:离开座位。
  奋袖出臂:扬起袖子,露出手臂。
  出:露出。
  股:大腿。
  战战:打哆嗦,打战。
  几:几乎。
  先走:抢先逃跑。
  群响毕绝:各种声音全都没有了。
  撤屏:撤去屏风。

参考吧


屠龙之技原文及翻译
屠龙之技原文及翻译如下:一、原文 屠龙之技 【作者】庄子 【朝代】先秦 朱泙漫学屠龙于支离益,单千金之家。三年技成,而无所用其巧。二、译文 朱泙漫向支离益学习宰龙的剑法、技术,耗尽了家里的大量钱财,三年之后学成了却没有龙可屠宰。因为龙根本就不存在啊!成语故事:庄子是道家学派的代表...

鼠技虎名文言文翻译及注释
《鼠技虎名》的文言文翻译和注释如下:1、翻译 楚地的人称老虎为老虫,苏州人称老鼠为老虫。我在长洲做县令的时候,因为有事到了娄东,住在客栈里,把烛吹灭我就睡了。忽然听得碗碟叮当有声,我便问看门的童子是怎么回事,童子答道:是老虫闹腾。我是楚地人,(一向称老虎为老虫,听说是老虫,)很是...

方技略和艺文志的内容是什么?
兵书略》,有《术数略》,有《方技略》。今删其要,以备篇籍。翻译:往昔仲尼逝世而精微的言谕消失,孔门七十二贤人丧亡而经谕要义乖违。因此《春秋》有了五家傅授,《诗经》分别有四家傅注,《易经》也有好几家的注释。到了战国时,各国或合纵或连横,形势错综复杂,真真假假纷纭争执,诸子百家...

庖丁解牛原文及翻译注释
对于这一篇的文言文相信大家小时候都有学到过,这篇也是我比较记忆悠长的一篇,我把这篇文章的原文翻译给汇总了一下。下面是由我为大家整理的“庖丁解牛原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。 庖丁解牛原文 吾生也有涯,而知也无涯。以有涯随无涯,殆已!已而为知者,殆而已矣!为善无近名,为恶无近刑。

《刻舟记》的翻译和原文,能解释一下加点词的意思。
2006-10-04 《核舟记》原文、翻译及加点字 4019 2012-10-28 核舟记原文+翻译+字词注释 2228 2008-10-11 刻舟求剑的翻译和字词解释和含义 344 2015-11-12 古文刻舟记的翻译汉语意思和古文在一起 1 2012-01-07 核舟记的具体字词解释 327 2012-04-03 《楚人学舟》的原文、翻译和寓意。最好把字...

《钴姆潭西小丘记》原文,翻译+注释
由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日...

核舟记原文+翻译+字词注释
嘻,技亦灵怪矣哉! 注释: 奇:奇特。 曰:叫。 以:用。 径:直径。 之:的。 为:做,这里指雕刻。 罔:无,没有。因:依据。 势:样子。 象:模似,仿照。 具:具有。 情:神情。 各:各自。 态:姿态。尝:曾经。 贻:赠。 余:我。 盖:大概,原来是。 泛:泛舟。 云:句尾语气词,无意。约:大约。 有奇...

琢冰文言文翻译及注解
1. 琢冰原文注释及翻译 原文昔京师有琢冰为人物之形者,被以衣裳,缀以丹碧,神色如生,形制如真。 京师天寒,置之堂背,逾日不变;变则修饰之。往观者日数百人,皆叹其巧,惊其神。 一日,语众曰:“孰能与我三斗粟,吾授之以吾技。”无人应者。 乃问之曰:“子之技诚巧矣。子何不范金琢玉,为夏、殷、...

求:下面这十篇古文的原文、翻译和重点词的单个翻译。
原文:英公虽贵为仆射,其姊病,必亲为粥,釜燃辄焚其须。姊曰:“仆妾多矣,何为自苦如此!”绩曰:“岂为无人耶!顾今姊年老,绩亦年老,虽欲久为姊粥,复可得乎? 翻译:唐英公李勣,身为仆射,他的姐姐病了,必定亲自为她烧火煮粥,以致火苗烧了他的胡须和头发。姐姐劝他说:“你的妾那么多,你自己为何要这...

纪昌学射原文及翻译及注释
纪昌学射原文及翻译及注释如下:一、原文 甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。二年后,虽锥末倒眦,而不瞬也。以告飞卫。飞卫曰。“未也,必...

松原市17772241811: 口技文言文原文及翻译 -
愚章氨苄: 口技 作者:佚名 译文 京城里有个擅长表演口技的人.一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了.客人们围绕着屏风...

松原市17772241811: 口技蒲松龄原文及翻译让我们来学习一下
愚章氨苄: 1、原文:村中来一女子,年二十有四五.携一药囊,售其医.有问病者,女不能自为方,俟暮夜问诸神.晚洁斗室,闭置其中.众绕门窗,倾耳寂听;但窃窃语,莫敢咳...

松原市17772241811: 《口技》蒲松龄文言文的翻译 -
愚章氨苄: 京城里有个善于表演口技的人.正赶上有人摆酒席大请宾客,就在厅堂的东北角设置了八尺宽的屏风,让表演口技的人坐在屏风中,只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了.许多宾客围着屏风而坐.一会儿,只听见屏风中醒木拍了...

松原市17772241811: 《口技》古文翻译 -
愚章氨苄: 宾客意少舒 稍稍正坐: 宾客的情绪稍稍放松了些,渐渐坐正了身子.中间力拉崩倒之声 火爆声 呼呼风声 百千齐作: 中间夹杂着噼里啪啦房屋倒塌的声音,火焰爆裂的声音,呼呼的风声,上百上千种声音一齐发出.

松原市17772241811: 课文《口技》解释 -
愚章氨苄:京城里有一个善于表演口技的人.一天,正好碰上有一家人大摆酒席请客,在客厅的东北角上安放了一个八尺宽的帷幕,这位表演口技的艺人坐在帷幕中,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块...

松原市17772241811: 《口技》的注释 -
愚章氨苄: 意思是夹杂着,我去年刚上好 中是中间,间是夹杂着,上文的中间翻译出就是中间夹杂着

松原市17772241811: 有谁知道课文“口技”的翻译请速速回答,急需!!!
愚章氨苄: 口 技 作者:林嗣环 Translated Text 译 文 原 文 Original Text 京城里有个擅长口技的人.一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围...

松原市17772241811: 口技原文及翻译 -
愚章氨苄: 原文:京中有善口技者.会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已.众宾团坐.少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者. 遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语.既而...

松原市17772241811: 《口技》字词解释翻译 -
愚章氨苄: 善(擅长 ) 会(恰好 ) 宴(宴请 ) 之( 的) 施(摆设 ) 屏障(围幕 ) 而已(罢了 ) 团(围 ) 少顷(过了一会儿 ) 但(只 ) 下( 拍) 满坐(指客人 ) 哗(大声说话 ) 遥(远远地 ) 深(暗 ) 觉(醒 ) 呓语(梦话 ) 既而(一会儿 ) ...

松原市17772241811: 《口技》翻译 -
愚章氨苄: 京城里有个善于表演口技的人.正赶上有人摆酒席大请宾客,就在厅堂的东北角设置了八尺宽的屏风,让表演口技的人坐在屏风中,只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了.许多宾客围着屏风而坐.一会儿,只听见屏风中醒木拍了...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网