问个中翻日

作者&投稿:温蝶 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
问个中翻日~

ホテルの予约は大丈夫ですが、七日夜同じ日本からいらっしゃったの教授と食事をするの予定がおりまして、よかったら、XX様は一绪に行くのはいかがですか?それは无理なら、八日に面会してもよろしいでしょうか。

您好!
根据语境不同,可以有很多种翻译方式,但大致上的意思是:“让我成为这个人吧。”(the one:特指“某一个”。)
另有由经典兄妹音乐组合Capenters演唱的一首充满旋律的经典同名歌曲。
希望可以帮到您!

我是田中介绍来的小王,有几个疑问:
私は田中様のご绍介をいただきました王でございます、XXの件につき、下记の质问をご教示いただければと思います
1.请确认商品品质符合贵公司要求吗?
商品品质につき、御社の品质基准に満たされているのでしょうか
2.如果符合的话,请贵公司报个希望的价格,我们负责跟工厂协商
品质には问题がなければ、希望価格を教えていただき、工场に価格交渉をさせていただきます
3.另外关于产品还有什么具体的要求请告知。
商品につき、ご要望がございましたら、ご连络をお愿いいたします
最后,中国肯定有市场,但是价格可能会很高,请带样品过来看看。

中国においては大きな需要があると确信しておりますが、価格の方が高くなるかもしれません。よろしければ、サンプル品をご持参の上お越しいただきますようよろしくお愿い申し上げます。

你的最后一句,语句不通!

私は田中さんから绍介させて顶いて、王と申します。

1 商品の确认をお愿いします。ちなみに贵社の要求に合ってますか?

2 もし一致するなら、贵社は希望したい金额を出して顶き、我が社は工 场の方と相谈いたします。

3 そして、商品の方はまだなにか具体的な要求がありましたら是非知ら せて顶きたいです。

最后、中国ならきっと商売できる市场があります。価格の面はちょっと高いかもしれないけど、よかったらサンプルを参考させてください。

私は田中さんが绍介した王です。いくつかの问题があります。
1、制品が贵社の要求に合わせるかどうかをご确认お愿いします。
2、あわせれれば、贵社の希望価格を出してほしいんです。
弊社が工场と交渉します。
3、なお、制品に関するほかの要求があれば、具体的におしえてください。

最后、中国の市场が大きくて、単価も高いかもしれません。
よかったら、サンプルを持ってきて、商谈しましょう。

田中が绍介いたしました王でございます。すこし伺いたいことがあります。

こちらの商品の品质は御社のご要求に応じられませんか。

よろしかったら、见积もりをいただけませんか。われわれは工场と相谈いたします。

そのほか、商品については、何か具体的なご要求がある场合、ご远虑なくおっしゃってください。

中国では必ず好评されると存じますが、値段はご予想よりすこし高いかもしれませんので。。。せひサンプルをこちらまでお持ちになり、お目にかけたいです。

上面都是机器翻译的呢~我可是手工劳动~!
用了非常非常郑重尊敬的语气,日本人不会说1234的,你这样顺序说下来就好~

田中さんに绍介された王と申します。いくつの疑问があるのですが、

1.制品の品质は贵社の要求に适合しているかどうかご确认ください。
2.适合していましたら、ご希望の価格をお知らせください。こちらは工场のほうと商议したします。
3.それ以外、制品についてなにか具体的な要求があれば、お知らせ愿います。

この制品は中国で必ず市场がるとおもいます。ただし、価格が高くなる可能性もありますので、サンプルをお持ちになって、ご覧にいらっしゃってください。


服装专业翻译帮助 几种材质名称的翻译 中翻日
意大利厚缎 :イタリアステン 欧根纱 :オーガンザ 韩国蕾丝:韩国レース 莱卡软缎:ライク混合ステン 雪纺:シフォン 莱卡色丁:ライクサテン

高分求翻译,中翻日
确かに、そのグループに高い当局の低い意识の制御下で、个々の创造性の抑制度の高いの结果に出场する対象でも、最高の才能だけでなく、ほとんどの机会に来ているのです前面。このビューでは、日本のグループと、ある程度の教育チームは、その人の意志、创造性、拘束、その人物の人格を无...

日语翻译,中翻日
你的答案翻译为日语是「あなたの答えは、まず明确な答を出し、それから、3~4段落で详细に说明する。」1. 你的答案首先给出了一个明确的答案。在日语中,“明确な答を出し”可以表达这一意思。这个部分是对问题直接的回应,简洁而准确。2. 在给出明确答案之后,你的答案选择了另起一个段落...

求日语翻译,谢谢各位大大了。中翻日,日翻中,谢谢!!!
小陈现在在和老师谈话。我要去看电影。我去过北京。我想老师已经回去了。请不要在这里拍照。这是我做的蛋糕。私の趣味は映画です。私は日本料理が好きです。ここでタバコを吸ってもいいですか?田中先生は背が高い。田中坐电车去公司。刚才接到了父亲来的电话。因为感冒了,所以不能洗澡。东京の...

高分中翻日求翻译,高手请进,可以的话立即采纳
在日本新生婴儿出生后百天时,要举行一项仪式,在礼仪中要摆上一个可爱的小碗和一双用白木做的小筷子等,一些新买的小东西。并向神灵供奉红豆饭及一条完整的鲤鱼。祝愿孩子健康成长,一生丰衣足食。而且还要到神社去参拜,这时神社会送给参拜者一双筷子叫“初食筷”。有了这双筷子,这个孩子一生会倍受...

日本文化如何影响了中华文化?
…日本受中国文化影响颇多,你走在日本街头,受中国影响,虽然觉得有中国的影子,或者说变成地道的日本东西的民族。而早期日本诗人更是多吟咏梅花,来源于我国古代的唐手,所以说,才全民追樱的。日本学习中华文化,可谓是个优等生,某些方面甚至超越了这个老师,但独独没学到“仁”,这个儒家文化中最核心...

中翻日:非常感谢您提前通知我们贵公司的休假安排,我们公司也是8\/8...
あらかじめに贵社の休暇スケジュールを教えていただきありがとうございます。弊社の休暇も同じく8\/8-8\/10となっております。では、楽しい休暇をお过ごしください。对方的公司在日语里口头的话用御社,邮件的话用贵社。

日语翻译 日翻中
我觉得应该是「足元をすくわれない」吧。这里的「すくわれる」的原形是「掬う」(すくう)。「足元」可以解释为“脚下,根基,步伐等意思。「掬う」也有舀起,端起等意思。「足元をすくう」有下列几个意思。1、推倒 2、妨碍 3、失败 4、打搅 5、掌握弱点,诱发失败 「足元をすくわ...

商务信件求中翻日!
AAA:会社名 BBB:你的名字 CCC:客户的名字 いつもお世话になっております。AAA社のBBBです。拝启 皆様にはますますご健胜の事と存じます。いつも一方ならぬお力添えにあずかり、诚にありがとうございます。さて、わざわざ休日にご连络を顶いて、ありがとうございました。CCCさん...

几个日翻中
本文主要探讨了日语口语中的一些表达形式,它们在加强语气和情感表达上具有特色。首先,"あったかい暖かい"(あたたかい)的口语化形式,强调了温暖的感觉,如同温暖的拥抱。其次,提到的"长くいると、见たくないものも见てしまう",意指时间久了,即使不想看的东西也会出现在视线中,揭示了生活中...

乾县13196177260: 翻译[中翻日] -
帅政诺和: 私の忍耐力を试してるの?见くびらないで!笑 '笑'是呵呵,哈哈的意思.带点开玩笑的口气

乾县13196177260: 中翻日市场价是多少?我翻的是风电专业的网站 -
帅政诺和: 我看到别的人问的的回答~:一般在校生来说,保证翻译准确前提下,日翻中千字80-100.中翻日千字100-150.应届生大概也是这个数目吧.我之前翻译都是这个价码.当然也得看要你翻译的顾客具体情况.

乾县13196177260: 请日语高手帮我翻译下(中翻日)! -
帅政诺和: 给你最时髦的 ごめんよ、あのひ寝坊しちゃった、空港にいって送るの忘れた.すまん、今度绝対になんかでするから、ゆるしてくれ~ 我改了一下最后那句,意思是希望你原谅我,以后我会为你做很多事来补偿的

乾县13196177260: 日文翻译(中翻日) -
帅政诺和: 私はあまり日本语ができます、努力して学ぶ中で だから回复のほうが少し遅い

乾县13196177260: 【中翻日】『どまどいながら』是什么意思? -
帅政诺和: ●问题:【中翻日】『どまどいながら』是什么意思?还有想问下『开始』翻成日语是什么,要片假名的. ●回答:『どまどいながら』はどういう意味ですか.● スタート/开始------------------------------- 『どまどいながら』是录入错误,应该是[とまどいながら]/尽管迷惑 户惑う(とまどう)/动词/迷路,迷失方向/迷惑,想不出办法,拿不定主意 ながら/接续助词/两个动作同时进行(一边...一边)/两个动作相矛盾(尽管...) ● スタート 第二章の第1弾として新たにスタートします./作为第二章第1弾重新开始.

乾县13196177260: 日语翻译,中翻日 -
帅政诺和: 知っている通り、日本ではよく汉字が使われてる.いつ日本に汉字が伝わってきたのかはまだはっきりしていないが、一般的に、汉字は纪元5世纪に僧侣たちが中国の仏教経典と共に日本に伝来というのだ.

乾县13196177260: 简单一句日语帮忙中翻日. -
帅政诺和: 最简单明了的说法:失礼(しつ)ですが、この写真(しゃしん)は【どのタイプ】のカメラで撮影(さつえい)されたんでしょうか?如果知道是佳能,或者索尼之类品牌的话,那么可以说 失礼(しつ)ですが、この写真(しゃしん)は【キャノン(canon)のどのシリーズ】のカメラで撮影(さつえい)されたんでしょうか?

乾县13196177260: 中翻日 日语达人进 -
帅政诺和: 泰和原种乌鸡不仅是药用珍品,经烹调食用,还是一道难得的美味佳肴与滋补佳品.泰和原种ウコッケイは薬用珍品だけでなく、珍しくて上等なごちそうでもある.就汤类而言,有“龙凤戏水”(蛇与乌鸡煲汤)、“天仙配”(乌鸡与鸽子...

乾县13196177260: 帮 我 翻 译一下 中 翻 日
帅政诺和: 冬のソナタ

乾县13196177260: 问一句中译日句子 -
帅政诺和: これらのCGは弊社が作れるものです.见积もりについては御社からもっと详しい情报を顶かないと出しづらいと思います.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网