诗歌翻译的基本原则和方法

作者&投稿:武维 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
诗歌翻译的原则是什么?~

1.内容和形式统一 2.忠实性创造

如 何 译 好 古 诗

翻译古诗的过程,其实也是一个再创作的过程。因此,要把古诗翻译好,绝不是件轻而易举的事。我以为在古典诗歌的翻译上,应该把握和注意好以下几点:(1)熟读原诗,领会其意境。要了解和掌握其社会背景及作者生活经历,为译作定下基调。(2)要把译文译成诗体式,且译出的诗体式句子字数相等。(3)力求做到逢双句押韵,保持古典诗歌的韵味;同时,力求译出的文句具有节奏感,如:在译出的八字句子中,能以每两字为一节奏,共四个节奏;在译出的七字句子中,有两组两个字和一组三个字的节奏,共三个节奏。而且,相同节奏的排列都对应在每个译句的同一位置上。(4)以直译为主、意译为辅,两者相互结合。相对而言,直译更会忠实原意,所以只有在难以直译的情况下,方采取意译的办法。(5)要做到字字有着落。要把原诗的每个字词完整地翻译出来,不可存在漏译的现象。(6)必须准确无误,简洁精炼。不可漫无边际发挥主观想象,偏离作者原意。译文要力求简练,避免出现拖泥带水的冗长句子。(7)译文必须明白晓畅,避免使用古奥生僻字词。对译文要反复修改,加以润色,使之充满文采。(8)博览群书,扩大知识面。翻译时,要大量阅读有关书籍,充分运用广博知识。要很好使用工具书,尤其要经常使用《汉语大字典》、《汉语大词典》、《辞海》、《辞源》等。同时,要学习前辈们的译法。

2015年5月5日


文化传播与翻译论文
(二)“文化传真”:翻译的基本原则 鲁迅说:“如果还是翻译,那么,首先的目的,就在博览外国的作品,不但移情,也要益智,至少是知道何地何时,有这等事,和旅行外国,是很相像的,它必须有异国情调。”所谓“异国情调”,鲁迅指的不是语言上一味仿效西洋,而是尽量保存原文所蕴含的异域文化特色。韦努蒂积极倡导翻译过程中对...

初中文言文翻译原则
在遵循以上原则的基础上,我们还必须掌握必要的翻译技巧,这样在翻译文言文时才能得心应手。下面我们就结合实例谈谈文言文翻译的基本技巧。 一、组词释义 文言文多是单音节词,现代汉语多是双音节词,并且很多本身就是由文言词增加一字得来的。这就是我们可以用组词的方法来解释很多文言词的依据。 例1:政通人和……(...

请为我翻译这首歌的歌词
说明:1) doctor意思很多。这儿我把它译成了“医生”是因为歌词里面有四句“求求你,求求你治愈我”。2) sweep somebody of the ground的意思是“让某人神魂颠倒、失魂落魄的爱上谁”。3) 整个歌词基本上可以以四行为一节划分,尽管不是很规则,但是还是有很多地方押韵的。比如right――light,...

古诗文中常见的文学常识
测试要求:1、理解文章的内容和作者的观点.2、理解课外浅易文言文的基本内容.3、文言翻译4、常见实词5、常见虚词6、默写课文或片断.7、正确朗读或断句.文言文翻译(一) 翻译文言文的原则.翻译文言文的三个基本原则是“信”、“达”、“雅”.“信”的要求是忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实...

电影片名的翻译原则 电影片名的翻译原则及方法
观众在看到片名的时候,会很自然地将片名与影片的内容联系起来。在某种意义上,片名可以传达影片内容。因此,忠于影片内容是电影片名翻译的最基本原则。如果观众在看完电影后发现内容与片名相距甚远,就会产生被欺骗的感觉。不管在翻译的时候运用哪种技巧和方式,片名的翻译都要如实传递影片内容的相关信息,不...

可文言文意思是什么
具体翻译古文时,我们要遵循两个基本原则,掌握六种操作方法。 原则之一:词不离句,句不离篇。 文章的词、句都是在具体的语言环境之中的。翻译古词、句,必须了解它们所处的语言环境,然后才能正确翻译。 如“其一犬坐于前”,(《狼》),光看这一句,似乎可译成“其中的一条狗坐在前面”,但联系上文“途中两狼”...

文言文翻译方法直译和意译
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺.所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义.意译有一定的灵活性,文字可...

回看文言文阅读翻译题周万喜:cctv6回看一周
例2第(1)句中的“屈意”“礼”“委”,第(2)句中的“以”“此”“于”及介宾后置,第(3)句中的“尔曹”“不逮”“姑”“师”。] 应对策略 解答翻译题的基本原则是:一一对应,字字落实;实词要落实,句式要到位。坚持“直译为主,意译为辅”。 解题时首先要粗知全文大意,把握文意的倾向性。一定要有...

怎么学好英语汉译英
但是技巧是在透彻理解汉英异同之后的归纳和抽象,学习中假如未能仔细揣摩教科书中的道理,假如做练习时抢着看参考答案,那么到头来这些技巧还是外在的。 总之,仅仅了解翻译的基本原则和常用技巧并无多大的实际意义,译者像任何其他专业的从业人员一样,要经过不懈的训练,熟能生巧。从历次笔试来看,大多数人在学以致用方面还...

现代词语翻译文言文
具体翻译古文时,我们要遵循两个基本原则,掌握六种操作方法。 原则之一:词不离句,句不离篇。 文章的词、句都是在具体的语言环境之中的。翻译古词、句,必须了解它们所处的语言环境,然后才能正确翻译。译古文先应通全文,了解大意,然后紧扣“词不离句,句不离篇”的要求作详译。 原则之二:直译为主,意译为辅。

孝义市15633015590: 古诗的翻译标准是什么? -
智疤盐酸: 古诗的翻译标准就是把原诗的形式与内涵用另一种语言忠实地再现出来,使目的语的读者能够从译品中获得与源语读者相同或相似的共鸣和美感体验.中国古典诗歌韵律严格,修辞手段多样,意境深远,加之汉字的特殊构词方式,这给诗歌翻译造成了很大困难.翻译时不仅要注意保持"形似"而且应深入其深层结构,探求"神似",让译文具有同样的诗情画意.译"形"以求忠,译"神"以达众,进而达到译作与原作"形"与"神"的和谐统一.

孝义市15633015590: 如何翻译古诗文,技巧是什么 -
智疤盐酸: 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则.这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座.翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句.如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美.

孝义市15633015590: 如何翻译好一首诗歌?(中 - 译 - 英)
智疤盐酸: 1. 可以的话最好意译,不要根据每个字或单词的去翻译,这样就算表面看上去不怎么顺畅,但起码能达到让英语读者了解到你所想表达的,而不是只看到一连串不相连的英语单词合在一起,尽管他们看上去很合理. 2. 英语写诗其实很多地方都和中文诗相同,比如说每行诗句要尽量缩短,一般也是7个单词为一句最合适,然后适当的分段,以免句子过长,方便阅读 3. 翻译后句子尽量压韵,读起来舒畅 4. 还有其他注意事项如语境等之类的需要注意的地方 若满意请采纳,谢谢!

孝义市15633015590: 翻译的三大原则是什么? -
智疤盐酸: 翻译的三大原则通常指以下三个方面:1. 信实原则(faithfulness):翻译应该忠实地传达原文的意思和信息,不加删减、不失真、不添加个人观点或解释.2. 流畅原则(fluency):翻译应该具有良好的可读性和口语性,让译文自然流畅、易于理解.3. 得体原则(appropriateness):翻译应该符合目标语言的文化、习惯和规范,适当地处理语言和表达方式上的差异,使译文更容易被接受和理解.这三个原则通常是翻译工作者在进行翻译时需要遵循的基本原则,以保证翻译质量的高度和准确性.

孝义市15633015590: 英文诗歌的翻译技巧 -
智疤盐酸: “形” 与修辞手法 有些修辞手法如 “属性转移定语 (transferred epithet)” 及 “提喻 (synecdoche)” 等,是英语中常用而汉语中罕见的.如果认定这些修辞手法就是不能更改的 “形”, 一定要把这类“形” 塞进汉语,那就反客为主...

孝义市15633015590: 古文翻译方法 -
智疤盐酸:[答案] 最好是平时多积累通假字,多义字和被字句形,宾语前置等句形. 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是...

孝义市15633015590: 哪些人提出古典诗歌的不可译性 -
智疤盐酸: 诗歌是文学的最高形式.中国古典诗歌以其精炼的语言,深刻的内容,丰富的意象,强烈的感情,以及鲜明的节奏和韵律吸引了无数中外读者.而诗歌的翻译一直以来是一个颇有争议的问题.许多语言学家、诗人甚至翻译家不赞成诗歌的翻译,...

孝义市15633015590: 诗歌翻译有何标准 -
智疤盐酸: 如是考试的话,一般有个技巧,即关键词语要翻译出来.然后句子通顺,意思连贯,能够准确表达诗歌的意思或者意境.然后翻译过来的句子意境也符合诗歌原句.

孝义市15633015590: 文言翻译的原则和方法 -
智疤盐酸:[答案] 如果是考场翻译的话,先是要逐字逐句翻译,一个字都不能漏,同时把省略的部分加上去,把多余的部分省略.然后是把翻译后的句子理顺,因为古文有很多的倒装句.基本上这样分数就能拿大部分了.如果水平高点的话,最好能把句子润色一下,...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网