有一句话,想请教高手们如何翻译成标准的日语,谢谢!

作者&投稿:但风 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求日语高手们翻译这句话,都是很简单的!谢谢!!~

您好
(通过1年半的留学生活,使我变得更加成熟,而且对中国有了更多的认识)
一年半の留学生活により、自分がもっと成熟になりました、そして、中国に対しての认识も増えました

(打算在日本先工作几年,然后回国后就职)
まず日本で先に何年か仕事をしてから、また帰国して就职をします

(跟前面说的一样):{比如说老师问我你为什么选择这个学校,我说因为怎么怎么地所以选了这个学校,老师又问我为什么选这个学校的某某专业,我说:跟前面说的一样,所以选了这个学校……就这种场合的时候,这句“跟前面说的一样“该怎么翻译呢?}
前と同じです 或者是 先ほど申した理由と同じです

(只有对日本的憎恨)
日本に恨みしかありません

(现代中国学部的日本学生是有4个月的时间去中国体验中国的生活,请问对于现代中国学部的留学生来说没有什么体验活动吗??)
现代中国学部の日本人生徒たちは、4ヶ月の中国生活体験がありますが、现代中国学部の留学生たちに対して、なにか体験活动がございませんか

(想告诉身边的朋友,日本其实并不是一个想象中的那么不好,相反,日本是一个非常亲切且有有趣的国家,而且通过告诉日本的生活和文化等,让身边的朋友更能了解日本。)
友达に伝えたいです、日本はそれほど悪い国ではありません、逆に、とても亲切で面白い国です。それに、日本にいる时间の生活と文化などを伝えることで、友达に持って日本を知ってほしいです。

广州本田 广州丰田
広汽本田     広汽豊田
こうきほんだ   こうきとよた

由于现在原广州本田广州丰田已经正式改为广汽丰田与广汽本田,由广州汽车集团及本田丰田合营,所以译文译为广汽,请悉知,谢谢

还有其他疑问请继续追问,谢谢!

ほら、简単だろう。谁も伤つけない世界が完成した。
【ほら、かんたんだろう。だれもきずつけないせかいがかんせいした】

ほら、简単でしょう。谁も伤つけることのない世界が完成しました。
【ほら、かんたんでしょう。だれもきずつけることのないせかいがかんせいしました】

シンガポウルの法律制度と福祉制度は中国のに比べると良いといっても、この国は小さくて、リスクの抵抗力が駄目なので、金融危机に合えばとても危険だ。

シンガポールの法律制度と福利厚生は中国より优れていますが、国が小さい故、リスクに対する能力に欠けていて、金融危机の场合は非常に危ないです。

シンガポールの法制度や福祉制度は、中国よりも、これは国が小さすぎると、贫困层の能力のリスクに抵抗するが発生した场合は、金融危机は非常に危険です。"

0 0 0 0 0 0 00


请教高手一句话!
详情请查看视频回答

再请教高手一句话用日语该怎么说好
もし企业侧は社员をやさしくしてくれれば、社员侧はきっと残业も含めて、企业のために仕事に顽张るはずです。逆に、企业侧は社员に対して、残酷な榨取するばかりで、社员の立场から全然考えもしてくれなかったら、社员侧が企业のために顽张るわけがない 。

请教英语高手一句话
Oceans of thanks.顺便说一句:全世界的人都讨厌罗嗦,但是英语文化从来就不认为表示感谢会有罗嗦之嫌。只举一个例子,看看奥斯卡颁奖时获奖人员讲话,10句话有9句是thanks之类的。

谁能帮忙译一句话。请教高手,急用,在线等,谢谢!!!
Thank you for booking hotel for me,can you kindly add one night more?I will check in at 7th, Sep, check out in the morning of 11th,totally 4 nights,Thank you!

想请教高手,下面的话如何翻译? 生命本是一场漂泊的漫旅,遇见了谁都是...
I cherish the preordination of friendship which makes me feel warm, where it used to be the berth lough to rest the drifting boat of my heart . 我珍惜这份温暖我的缘,它曾是我漂流的心船停泊的港湾 个人意见

向日语顶级高手请教一句话的翻译方法。
如果说对方 (您)爱咋咋地 かってにしなさい。すきにしなさい。おすきなようにしなさい。(我)爱咋咋地 すきかってにするよ。

谁能帮忙译一句话。请教高手,急用,在线等,,,谢谢!!!
First of all,I would say Li Wei Teng Shenzhen is a newly formed team. And we,especially the U.S.headquarter, should appear in public with a brand new look at any time including this time.People see the power of the company just from the performance of us.I don't want to...

谁能帮忙译一句话。请教高手,急用,在线等啊,谢谢!!!
另外,到美国出差的费用是很高的,如果只是一个会议,而又不是必须的安排,我想放弃可能会好些。In addition, the cost of travel to the United States is very high, if it is only a meeting, which is not necessary arrangements, I would like to give up may be better....

谁能帮忙译一句话。请教高手,急用,在线等,谢谢!!!
1、The general manager must be approved before booking air tickets.2、Bookings must be at least three days in advance, to fight for access to preferential prices.

谁能帮忙译一句话。请教高手,急用,在线等,,,谢谢!!!
I'm sorry that I haven't passport. If it's neccessary I have to be back to my hometown to transact. It needs half month to get it.Send me to America seriously? I fear of that.

兴山区17652163049: 想请教一句话如何翻译成标准日语 -
戚怕芪参: 宿命的に手に入らないものだから、无理に追求することはないんです.

兴山区17652163049: 向高手们请教一句话的翻译 英译中
戚怕芪参: 向高手们请教一句话的翻译 英译中 To master to ask one words translation English to Chinese

兴山区17652163049: 请教英语高手 中文翻成英文 -
戚怕芪参: Anything can not push me down that just can make me stronger.

兴山区17652163049: 向 英语顶级高手请教一句话的翻译方法~ -
戚怕芪参: go the extra yard for意思等同于go the extra mile for:不只是做,并且是非常努力的做,以达到最好效果,或使某人满意.extra yard:not a yard, but more yards,不止一码,此外更多的.来源于《马太福音》:“Whosoever shall compel thee to go ...

兴山区17652163049: 请教高手用标准英语翻译一下下面那句话,网上复制的不要!
戚怕芪参: Don't be so stingy of your kindness to help the weak person who need help and do not look down on them ..perhaps one day you will have a difficult time from them getting unexpected rewards. 还有什么不懂尽管问.

兴山区17652163049: 高手们这句话怎么翻译啊??~~~!!! -
戚怕芪参: 你好:为你提供精确解答 这项工序不再是不为人知.need not be done,是不必被……也就是说这个工序不再被人们留下来作为未知的难题.原句是:this process need not be left by people to the unconscious. 即,people need not left this process to the uncoonscious.属于need do sth的用法. 谢谢,不懂可追问

兴山区17652163049: 我想向高手们请教下面一段文言文翻译:邹忌子见三月而受相印.淳于髡
戚怕芪参: 邹忌晋见齐威王三个月后就拜相受印.淳于髡去见他,说道:"您真是善于游说啊!我有一些粗陋的看法,希望说给您听."邹忌说:"愿意领教."淳于髡说:“事奉君...

兴山区17652163049: 想请教高手,下面的话如何翻译? 生命本是一场漂泊的漫旅,遇见了谁都是前世的缘份,我珍惜着可以温暖我的 -
戚怕芪参: Li敞罚搬核植姑邦太鲍咖fe should have been a floating long trip and who you can meet totally depends on your destiny. I have been cherishing the person who can warm my heart. 生命本是一场漂泊的漫旅,遇见了谁都是前世的缘份,我珍惜着可以温暖我的心的人. 你后边没完,不知道你想说什么,我顺着你的话帮你补充了一下.

兴山区17652163049: 请教一句话如何翻译成准确的英语 -
戚怕芪参: 总感觉没必要翻译了,还是回答吧,毕竟不长My biggest advantage is that I'm good at finding others' merits, because only by doing this can I learn from them.

兴山区17652163049: 请教日语高手,这句话怎样翻译成日语?
戚怕芪参: 中文:很对不起,我不会日语 日语:すみません、私は日本语が话せません 不清楚请追问

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网