罗密欧与朱丽叶后现代版剧本在哪里可以找到?

作者&投稿:哀知 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
现代罗密欧与朱丽叶英文剧本~

英文剧本: 现代罗密欧与朱丽叶 Romeo Juliet script


Romeo + Juliet script

Two households, both alike in dignity,

in fair Verona, where we lay our scene,

from ancient grudge break to new mutiny,

where civil blood makes civil hands unclean.

From forth the fatal loins of these two foes,

a pair of star-cross 'd lovers take their life;

whose misadventured piteous overthrows

doth with their death bury their parents ' strife.

The fearful passage of their death-mark'd love

and the continuance of their parents ' rage,

which, but their children 's end, nought could remove,

is now the two hours ' traffiic of our stage.

Two households,

both alike in dignity,

in fair Verona, where we lay our scene,

from ancient grudge break to new mutiny,

where civil blood makes civil hands unclean.

From forth the fatal loins of these two foes,

a pair of star-cross 'd lovers take their life.

A dog of the house of Capulet moves me!

Pedlar's excrement!

King Urinal! Go rot!

The boys! The boys!

- The quarrel is between our masters. - And us their men!

Hubble, bubble, toil and trouble!

And I am a pretty piece offlesh!

I am...

a pretty piece of flesh!

- Here comes of the house of Capulet! - Quarrel, I will back thee.

I will bite my thumb at them, which is a disgrace to them, if they bear it.

Go forth! I will back thee!

- Do you bite your thumb at us, sir? - l... I do bite my thumb, sir.

Do you bite your thumb at us, sir?

- Is the law of our side if I say ay? - No!

No, sir, I do not bite my thumb at you, sir, but I bite my thumb, sir!

- Do you quarrel, sir? - Quarrel, sir? No, sir!

But if you do, sir, I am for you. I serve as good a man as you.

No better?

Here comes our kinsman. Say better!

- Yes, sir, better! - You lie!

Draw, if you be men!

Part, fools! You know not what you do.

Put up your Swords!

What, art thou drawn among these... heartless hinds?

Turn thee, Benvolio,

and look upon thy death.

I do but keep the peace.

Put up thy Sword,

or manage it to part these men with me.

Peace?

Peace?

I hate the word...

as I hate hell,

all Montagues,

and thee.

Bang bang!

Bang.

- Come forth! Come! - Wait!

Come forth!

From ancient grudge break to new mutiny...

Do not proceed!

Give me my Longsword, ho!

Thou shalt not stir one foot to seek a foe.

Rebellious subjects,

enemies to peace!

Throw your mistemper'd weapons to the ground!

On pain of torture,

from those bloody hands throw your mistemper'd weapons to the ground!

Three civil brawls,

bred of an airy word by thee, old Capulet, and Montague,

have thrice disturbed the quiet of our streets.

If ever you disturb our streets again,

your lives shall pay the forfeit of the peace.

O where is Romeo? Saw you him today?

Right glad I am he was not at this fray.

Madam, underneath the Grove of Sycamore,

so early walking did I see your son.

Many a morning hath he there been seen,

with tears augmenting the fresh morning's dew.

Away from light steals home my heavy son,

and private in his chamber pens himself,

shuts up his windows,

Iocks fair daylight out, and makes himself an artificial night.

Why, then...

O brawling love, O loving hate!

O anything of nothing first create!

Heavy lightness,

serious vanity.

Misshapen chaos of well-seeming forms.

Black and portentous must this humour prove...

unless good counsel may the cause remove.

So please you, step aside.

I'll know his grievance or be much denied.

Come, madam, let's away.

Good morrow, cousin.

Is the day so young?

But new struck, coz.

Ay me, sad hours seem long.

Was that my father that went hence so fast?

It was.

What sadness lengthens Romeo's hours?

Not having that which having makes them short.

- In love? - Out.

- Of love? - Out of her favour where I am in love.

Alas that love, so gentle in his view,

should be so tyrannous and rough in proof.

Alas that love, whose view is muffled still,

should without eyes see pathways to his will.

Where shall we dine?

..this costly blood.

Never anger made good guard for itself.

The law hath not been dead...

O me! What fray was here?

- Coz, l... - Yet tell me not, for I've heard it all.

Here's much to do with hate, but more with love.

Why, then, O brawling love, O loving hate!

O anything of nothing first create!

O heavy lightness, serious vanity!

Misshapen chaos of well-seeming forms!

Feather of lead, br...

Dost thou not laugh?

No, coz, I rather weep.

Good heart, at what?

- At thy good heart's oppression. - Farewell, my coz.

Soft, I will go along. And if you leave me so, you do me wrong.

But Montague is bound as well as l, in penalty alike.

And 'tis not hard, I think, for men as old as we to keep the peace.

Of honourable reckoning are you both, and pity 'tis you lived at odds so long.

But now, my lord, what say you to my suit?

But saying o'er what I have said before: my child is yet a stranger in the world.

Let two more summers wither in their pride ere we may think her ripe to be a bride.

Younger than she are happy mothers made.

And too soon marr'd are those so early made.

This night I hold an old accustom'd feast.

At my poor house look to behold this night

fresh female buds that make dark heaven light.

Hear all, all see,

and like her most whose merit most shall be.

Come, go with me.

Tell me in sadness, who is it that you love?

In sadness, cousin, I do love a woman.

I aim'd so near when I supposed you loved.

A right good marksman! And she's fair I love.

A right fair mark, fair coz, is soonest hit.

Well, in that hit you miss. She'll not be hit with Cupid's arrow;,

nor bide the encounter of assailing eyes,

nor ope her lap to saint-seducing gold.

Then she hath sworn that she will still live chaste?

She hath, and in that sparing makes huge waste.

- Be ruled by me. Forget to think of her. - Teach me how I should forget to think.

By giving liberty unto thine eyes. Examine other beauties.

Why, Romeo, art thou mad?

Not mad, but bound more than a madman is.

Shut up in prison, kept without my food, whipp'd and tormented.

Good day, good fellow.

Now, I'll tell you without asking.

The great rich Capulet holds an old accustom'd feast.

A fair assembly. Signor Placentio and his wife and daughters,

the lady widow of Utruvio, and her lovely nieces Rosaline...

At this same ancient feast of Capulet's sups the fair Rosaline,

whom thou so loves, with all the admired beauties of Verona.

Ifyou be not of the House ofMontague, come and crush a cup of wine!

Go thither, and with unattainted eye

compare her face with some that I shall show,

and I will make thee think thy swan a crow.

I'll go along, no such sight to be shown,

but to rejoice in splendour of mine own.

Juliet!

Juliet!

Juliet!

Juliet!

Nurse!

Nurse, where's my daughter? Call her forth to me.

I bade her come. God forbid!

Julieta!

Juliet!

Juliet!

Juliet!

Madam, I am here. What is your will?

O nurse, give us leave awhile. We must talk in secret.

Nurse, come back again! I have remembered me.

Thou's hear our counsel.

Nurse, thou knowest my daughter's of a pretty age.

Thou wast the prettiest babe that e'er I nursed.

By my count, I was your mother much upon these years.

You are now a maid.

Thus then in brief!

The valiant Paris seeks you for his love.

A man, young lady!

Lady, such a man as all the world. Why, he's a man of wax!

Verona's summer hath not such a flower...

Nay, he's a flower. In faith, a very flower...

Nurse!

This night you shall behold him at our feast.

Read o'er the volume of young Paris' face and find delight writ there

with beauty's pen.

This... precious book of love, this unbound lover,

to beautify him, only lacks a cover.

So shall you share all that he doth possess,

by having him making yourself no less.

Nay, bigger. Women grow by men.

Speak briefly, could you like of Paris' love?

I'll look to like, if looking liking move.

But no more deep will I endart mine eye

than your consent gives strength to make it fly.

Madam, the guests are come.

Go!

We follow thee.

Juliet!

Go, girl. Seek happy nights to happy days.

You taffeta punk!

Die a beggar!

Sharing this one and only life

Ending up just another lost and lonely wife

You count up the years

And they will be filled with tears

Young hearts

Run free

Never be hung up

Like Rosaline and thee

Nay, gentle Romeo, we must have you dance.

Not l. Not l, believe me.

You have dancing shoes with nimble soles. I have a soul of lead.

You are a lover.

Borrow Cupid's wings and soar with them above a common bound.

Under love's heavy burden do I sink.

Too great oppression for a tender thing.

Is love a tender thing? It is too rough,

too rude, too boisterous, and it pricks like thorn.

If love be rough with you, be rough with love.

Prick love for pricking, and you beat love down.

Every man, betake him to his legs!

Come, we burn daylight, ho!

- But 'tis no wit to go! - Why, may one ask?

- I dreamt a dream tonight. - And so did l.

- And what was yours? - That dreamers often lie.

In bed asleep, while they do dream things true.

O! Then I see Queen Mab hath been with you.

She is the fairies' midwife,

and she comes in shape no bigger than an agate-stone

on the forefinger of an alderman,

drawn with a team of little atomies

over men's noses as they lie asleep.

Her chariot is an empty hazelnut,

her waggoner a small grey-coated gnat.

And in this state she gallops night by night through lovers' brains,

and then they dream of...

Iove;

o'er lawyers' fingers, who straight dream on fees.

Sometime she driveth o'er a soldier's neck,

and then dreams he of cutting foreign throats;

and, being thus frighted, swears a prayer or two, and sleeps again.

This is the hag, when maids lie on their backs,

that presses them and learns them first to bear,

making them women of good carriage!

This is she!

This is she!

Peace, good Mercutio, peace!

Thou talk'st of nothing.

True.

I talk of dreams,

which are the children of an idle brain,

begot of nothing but vain fantasy;

which is as thin of substance as the air and more inconstant than the wind,

who woos even now the frozen bosom of the north,

and, being angered, puffs away from thence,

turning aside to the dew-dropping south.

This wind you talk of blows us from ourselves!

Supper is done, and we shall come too late!

I fear, too early.

For my mind misgives some... consequence, yet hanging in the stars,

shall bitterly begin his fearful date with this night's revels,

and expire the term...

of a despised life closed within my breast...

by some vile forfeit of untimely death.

But he that hath the steerage of my course

direct my sail!

On, lusty gentlemen!

Thy drugs are quick.

I have seen the day that I could tell

a whispering tale in a fair lady's ear such as would please.

Amore! Amore!

Amore...

Pride can stand a thousand trials

The strong will never fall

But watching stars without you

My soul cried

Heaving heart

Is full of pain

Oh, oh

The aching

Cos I'm kissing you

Oh

I'm kissing you

Madam, your mother calls!

Touch me deep

Pure and true

Will you now deny to dance?

A man, young lady. Such a man!

What!

Dares that slave come hither to fleer and scorn at our solemnity?

Now, by the stock and honour of my kin, to strike him dead I hold it not a sin!

Why, how now, kinsman! Wherefore storm you so?

Uncle, this is that villain Romeo. A Montague, our foe.

- Romeo is it? - 'Tis he.

Content thee, gentle coz, let him alone.

I would not for the wealth of all this town

here in my house do him disparagement.

Therefore be patient, take no note of him.

Uncle, I'll not endure him.

He shall be endured.

Go to!

What, goodman boy? I say he shall!

Go to!

Uncle, 'tis a shame.

Make a mutiny among my guests?

Did my heart love till now?

Forswear it, sight.

For I never saw true beauty till this night.

Where are you now?

Where are you now?

Cos I'm kissing you

I'm kissing you now

If I profane with my unworthiest hand this holy shrine,

the gentle sin is this.

My lips, two blushing pilgrims, ready stand

to smooth that rough touch with a tender kiss.

Good pilgrim, you do wrong your hand too much,

which mannerly devotion shows in this.

For saints have hands that pilgrims' hands do touch,

and palm to palm is holy palmers' kiss.

Have not saints lips, and holy palmers too?

Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer.

Well, then, dear saint, let lips do what hands do.

They pray, grant thou, lest faith turn to despair.

Saints do not move, though grant for prayers' sake.

Then move not, while my prayer's effect I take.

Dave!

Thus from my lips, by thine, my sin is purged.

Then have my lips the sin that they have took?

Sin from my lips? O trespass sweetly urged!

Give me my sin again.

You kiss by the book.

Juliet! Juliet! Oh!

Juliet?

Juliet!

Madam, your mother craves a word with you.

Come, let's away!

Is she a Capulet?

His name is Romeo, and he's a Montague,

the only son of your great enemy.

Away, be gone. The sport is at its best.

Ay, so I fear. The more is my unrest.

I am a pretty piece offlesh!

I am a pretty piece offlesh!

I am a pretty piece of flesh! I am!

My only love sprung from my only hate!

Too early seen unknown, and known too late!

Prodigious birth of love it is to me, that I must love a loathed enemy.

I will withdraw.

But this intrusion shall, now seeming sweet,

convert to bitterest gall.

A pretty piece of flesh! I am!

A pretty piece of...

Romeo!

- Romeo! - Romeo!

Romeo!

Humours! Madman!

Passion! Lover!

I will conjure thee by Rosaline's bright eyes,

by her high forehead and her scarlet lip,

by her fine foot, straight leg, and quivering thigh!

O Romeo, that she were an open-ass and thou a poperin pear!

He jests at scars that never felt the wound.

Romeo!

Good night!

I'll to my truckle-bed. This field-bed is too cold for me to sleep.

But soft!

What light through yonder window breaks?

It is the east,

and Juliet is the sun!

Arise, fair sun, and kill the envious moon,

who is already sick and pale with grief

that thou, her maid, art far more fair than she.

Be not her maid, since she is envious.

Her vestal livery is but sick and green, and none but fools do wear it.

O cast it off!

It is my lady, it is my love.

O that she knew she were.

Ay me!

She speaks.

Speak again, bright angel.

Romeo.

O Romeo!

Wherefore art thou Romeo?

Deny thy father and refuse thy name.

Or, if thou wilt not, be but sworn my love, and I'll no longer be a Capulet.

Shall I hear more,

or shall I speak at this?

'Tis but thy name that is my enemy.

Thou art thyself, though not a Montague.

What's Montague?

It is not hand,

nor foot, nor arm, nor face,

nor any other part belonging to a man.

O be some other name!

What's in a name?

That which we call a rose by any other word would smell as sweet.

So Romeo would, were he not Romeo called,

retain that dear perfection which he owes without that title.

Romeo, doff thy name;

and for thy name, which is no part of thee, take all myself.

I take thee at thy word.

Art thou not Romeo, and a Montague?

Neither, fair maid, if either thee dislike.

How camest thou hither, tell me, and wherefore?

The garden walls are high and hard to climb,

and the place death, considering who thou art.

With love's light wings did I o'erperch these walls,

for stony limits cannot hold love out,

and what love can do, that dares love attempt.

Therefore thy kinsmen are no stop to me!

If they do see thee, they will murder thee.

I have night's cloak to hide me from their eyes.

But thou love me,

Iet them find me here.

My life were better ended by their hate than death prorogued,

第一幕



第一场 维洛那。广场
     山普孙及葛莱古里各持盾剑上。
山普孙 葛莱古里,咱们可真的不能让人家当做苦力一样欺侮。
葛莱古里 对了,咱们不是可以随便给人欺侮的。
山普孙 我说,咱们要是发起脾气来,就会拔剑动武。
葛莱古里 对了,你可不要把脖子缩到领口里去。
山普孙 我一动性子,我的剑是不认人的。
葛莱古里 可是你不大容易动性子。
山普孙 我见了蒙太古家的狗子就生气。
葛莱古里 有胆量的,生了气就应当站住不动;逃跑的不是好汉。
山普孙 我见了他们家里的狗子,就会站住不动;蒙太古家里任何男女碰到了我,就像是碰到墙壁一样。
葛莱古里 这正说明你是个软弱无能的奴才;只有最没出息的家伙,才去墙底下躲难。
山普孙
的确不错;所以生来软弱的女人,就老是被人逼得不能动:我见了蒙太古家里人来,是男人我就把他们从墙边推出去,是女人我就把她们望着墙壁摔过去。

葛莱古里 吵架是咱们两家主仆男人们的事,与她们女人有什么相干?
山普孙 那我不管,我要做一个杀人不眨眼的魔王;一面跟男人们打架,一面对娘儿们也不留情面,我要她们的命。
葛莱古里 要娘儿们的性命吗?
山普孙 对了,娘儿们的性命,或是她们视同性命的童贞,你爱怎么说就怎么说。
葛莱古里 那就要看对方怎样感觉了。
山普孙 只要我下手,她们就会尝到我的辣手:就是有名的一身横肉呢。
葛莱古里 幸而你还不是一身鱼肉;否则你便是一条可怜虫了。拔出你的家伙来;有两个蒙太古家的人来啦。
     亚伯拉罕及鲍尔萨泽上。
山普孙 我的剑已经出鞘;你去跟他们吵起来,我就在你背后帮你的忙。
葛莱古里 怎么?你想转过背逃走吗?
山普孙 你放心吧,我不是那样的人。
葛莱古里 哼,我倒有点不放心!
山普孙 还是让他们先动手,打起官司来也是咱们的理直。
葛莱古里 我走过去向他们横个白眼,瞧他们怎么样。
山普孙 好,瞧他们有没有胆量。我要向他们咬我的大拇指,瞧他们能不能忍受这样的侮辱。
亚伯拉罕 你向我们咬你的大拇指吗?
山普孙 我是咬我的大拇指。
亚伯拉罕 你是向我们咬你的大拇指吗?
山普孙 (向葛莱古里旁白)要是我说是,那么打起官司来是谁的理直?
葛莱古里 (向山普孙旁白)是他们的理直。
山普孙 不,我不是向你们咬我的大拇指;可是我是咬我的大拇指。
葛莱古里 你是要向我们挑衅吗?
亚伯拉罕 挑衅!不,哪儿的话。
山普孙 你要是想跟我们吵架,那么我可以奉陪;你也是你家主子的奴才,我也是我家主子的奴才,难道我家的主子就比不上你家的主子?
亚伯拉罕 比不上。
山普孙 好。
葛莱古里 (向山普孙旁白)说“比得上”;我家老爷的一位亲戚来了。
山普孙 比得上。
亚伯拉罕 你胡说。
山普孙 是汉子就拔出剑来。葛莱古里,别忘了你的杀手剑。(双方互斗。)
     班伏里奥上。
班伏里奥 分开,蠢才!收起你们的剑;你们不知道你们在干些什么事。(击下众仆的剑。)
     提伯尔特上。
提伯尔特 怎么!你跟这些不中用的奴才吵架吗?过来,班伏里奥,让我结果你的性命。

《朱丽叶的前世今生》现代版的罗密欧与朱丽叶
(道具:桌子一张,椅子一把)
(灯光亮起,众仆人正在做清扫工作,有扫地的,有擦地的,有擦桌子的)
画外音:月黑风高夜,杀人放火天。在千金小姐朱丽叶的家中,一出爱情悲剧就要上演了。
(众仆人有的停下手里的活,开始聊天,有的干脆坐到桌子上)
画外音:总管驾到!
(众仆人慌忙列队站好,清扫工具一定要拿在手里,像拿枪一样)
(总管上,背景音乐《拉德斯基进行曲》,总管完全是《打工奇遇》里巩汉林出场的架势,旁边一跟班,手持一牌,正面书“总管”背后写“PIG”。)
总管(对众仆人):都给我精神着点儿~我告诉你们,咱小姐马上就要回房了,你们这些做下人的就得保证这里窗门洁净,让小姐看着舒心,休息的踏实。(看地面)这儿再扫扫!(用手摸桌子)桌子再擦擦!都勤快着点儿!(坐到椅子上,翘二郎腿,哼小曲)
画外音:小姐回房了!
总管(跳起来):说小姐小姐来了,工具收好,列队迎接!
(总管与仆人一旁站立,丫鬟扯布送小姐回房,在舞台的一个角落里落座,朱丽叶身穿白色长裙,头带橄榄圈,肩上的飘带很长,古欧洲贵族打扮,落座后暗自伤心落泪。)
众仆人及总管齐鞠躬:小姐晚安!!(退下)

**********************************************************************************
总管(看表,拿出哨子来吹):警卫队集合!
(警卫队三人组跑上,和总管一起摆POSE)
四人:我们就是东邪,西毒,南帝,北丐,朱家四大护法,人称F4!
(警卫队三人列队站好)
总管:稍息,立正!向右看齐!(警卫队二人向左看,a将b的头扭到了右边,b 又发现和c面面相视,又扭了回来,a再次将其扭回,b将c 扭到右面,总管接着说:)最近有个姓罗的家伙,对我们小姐心怀不轨。我们要提高警惕,加~~~强防范。(摆pose)
总管:下面听我命令:一小队,去查大门!
警卫一:喳!(行清朝礼仪,走台步下场)
总管:二小队,去查后门!
警卫二:Yes,sir!(敬礼,踢正步下场)
总管:三小队,去查狗洞!
警卫三:嗨!(鞠躬,90度)(汉奸状下场)
总管在来回巡逻,灯光暗下来,罗密欧偷偷摸摸上场(鬼子进村音乐),总管发现,并躲了起来。
罗:(小声地)朱丽叶!!…………朱丽叶!!
朱:在房中突然听到有人呼唤自己的名字惊奇地四下里张望着“密欧,是你吗?密欧!”
罗:是我,是我啊,我是偷偷进来的,你妈找个好几个打手,看守的特别…………(被打断)
总管带领3个仆人上场(pose):呔,大胆狂徒,竟赶在我们四大门卫眼皮底下私闯朱府该当何罪,你以为我们朱家Private Important Giant!简称“PIG”全是猪啊!!
罗自言自语(不解地):“pig”/pig/,不是猪是什么?
仆人a:头儿别跟他废话了,先把他绑了再说,然后交给官府,就说他私闯民宅,判他个十年八年的。
总管:对!有理,来~~~~人呀!
众仆人:有!!
总管:于我拿下!!
罗被按在地上,朱惊恐地大叫着“不要啊……”,但是无济于事。众仆人七手八脚,总管挽着袖子说着:绑,绑结实点!朱在啼哭,场上沸沸扬扬。
仆人b:头儿绑好了,我用的是我们朱家祖传的猪蹄子扣,我捆的,嘿嘿(弯腰,奉承状)
总管:好,带下去压入朱家大牢!!
罗:慢着!!!我要见我的私人律师。
总管点着头:呵呵,好啊,你有权保持沉默,但你说的每一句话将会作为承堂证供。带下去
众仆人应和:对!!带下去,带他…………下去,走啊,你(推推桑桑)
朱拦不住。
罗:等等,我要求决斗。
总管:就你!!呵呵,呵呵,好啊,来!!放开他!
众仆人应和。朱拉着总管,:求求你,不要啊!!,总管置之不理:摆好了太极拳架子。
罗:丽叶,不要求他,和这种没有同情心、没有爱心、不真爱生命、不热爱小动物、没有环保意识、小学没毕业、初中没念过、素质低下,道德观念不强,缺乏生活情趣、又不会烧水做饭的人来说,你求他根本没有用,你求他只会叫他小看我们之间纯洁的爱情,你求他只会叫他更加得意,(众人打呵欠,总管卟仂卟仂头,睁了睁眼睛努力不睡着)你放心吧,我会证明我们之间那份不允许任何人以任何一种不道德不规范违反三大纪律八项注意的不法言行和举止进行侮辱和伤害的纯洁爱情是不会被那些不道德不规范违反三大纪律八项注意的不法言行和举止进行侮辱和伤害的,我会用我的生命和鲜血来证明…………(被打断)。
总管:证明,证明,证你个头啊,开打!!(不耐烦状)
罗:那就是没的商量啦!!


罗密欧与朱丽叶后现代版剧本在哪里可以找到?
总管在来回巡逻,灯光暗下来,罗密欧偷偷摸摸上场(鬼子进村音乐),总管发现,并躲了起来。罗:(小声地)朱丽叶!!………朱丽叶!!朱:在房中突然听到有人呼唤自己的名字惊奇地四下里张望着“密欧,是你吗?密欧!”罗:是我,是我啊,我是偷偷进来的,你妈找个好几个打手,看守的特别………(被...

莱昂纳多电影中有个女穿天使衣服是哪部电影?
密欧与茱丽叶后现代激情版

罗密欧与朱丽叶的故事是发生在什么时候
《罗密欧与朱丽叶》,威廉·莎士比亚著名戏剧作品之一,故事讲述二人于舞会一见钟情后方知对方身份,最后二人为了在一起,朱丽叶先服假毒,醒来发现罗密欧自尽,也相继自尽。因其知名度而常被误称为莎翁四大悲剧之一(实为麦克白、奥赛罗、李尔王及哈姆雷特)。短的介绍一对仇视家族中的一男一女戏剧性的相识...

2011十一有什么好动画电影
今年已上映的动画电影有:里约大冒险 吉诺密欧与朱丽叶 小红帽2后现代激情版 拯救小兔 汽车总动员2 功夫熊猫2 都是很好看的动画。即将上映的是《穿靴子的猫》主要讲史莱克里面的那只猫的故事。

2011年不可不知的动画电影都有哪些?
汽车总动员2(第二部下了好久还没看呢,应该不错!)吉诺密欧与朱丽叶(不错!)火星救母记(一般)里约大冒险(好看)蓝精灵(真人与动画结合)亚瑟·圣诞(这部网上找不到,看了预告片还挺好看的,可惜没地方看啊!)鼠来宝3(真人与动画结合)小红帽后现代版 拯救小兔(真人和动画结合的)丁丁历险...

罗密欧与朱丽叶后现代版剧本在哪里可以找到?
《朱丽叶的前世今生》现代版的罗密欧与朱丽叶 (道具:桌子一张,椅子一把)(灯光亮起,众仆人正在做清扫工作,有扫地的,有擦地的,有擦桌子的)画外音:月黑风高夜,杀人放火天。在千金小姐朱丽叶的家中,一出爱情悲剧就要上演了。(众仆人有的停下手里的活,开始聊天,有的干脆坐到桌子上)画...

尖草坪区13378902162: 哪里有<罗密欧与朱丽叶>的英语话剧剧本
宇于亚莫: http://shakespeare.mit.edu/romeo_juliet/full.html英文的,给你看了,原版的,不是前几年那个搞笑的 中英 http://www.cuyoo.cn/html/xiaoshuo/2009/0423/3178.html

尖草坪区13378902162: 话剧《罗密欧与朱丽叶》
宇于亚莫:这个网站只有经典版的--- http://tieba.baidu.com/f?kz=461510245

尖草坪区13378902162: 超搞笑话剧《罗密欧与茱丽叶》 的剧本上哪找
宇于亚莫:茱丽叶 你要离去了吗?天还未明. 那是夜莺,而非云雀, 叫穿你战战兢兢的耳穴. 夜晚她再远处的石榴树上歌唱. 相信我,亲爱的,那是夜莺. 罗密欧 那是云雀,黎明的使者; 而非夜莺.看呀,亲爱的,远处东方的天空 恶意的条纹在云彩...

尖草坪区13378902162: 有关罗密欧和朱丽叶的改编剧本(急用……) -
宇于亚莫: 最后帕在与神父的聊天时谈及此事,正巧被朱听到了,第二天,她想告诉罗可已经来不及了,罗已经在神父的蒙骗下喝下了毒药,朱感到追悔莫及,可也没有办法.最后朱才发现自己多麽爱罗,在不久一次聚会时,她偷偷在帕和神父的酒里下了毒,为罗报仇,然后掏出自己随身的匕首,自尽而亡. 再来个快乐结尾? 朱及时告诉了罗并回到了他的身边,他们后来开了家小店并过上了小康的生活.帕和神父因故意杀人未遂而被判终身监禁.

尖草坪区13378902162: 求罗密欧与朱丽叶的最后一幕的英文剧本 -
宇于亚莫: 罗密欧与朱丽叶 英文版最后一幕http://read.blabla.cn/b06/b060403/romeo_juliet_en9.html 罗密欧与朱丽叶 中文版最后一幕 http://read.blabla.cn/b06/b060403/romeo_juliet_cn9.html 罗密欧与朱丽叶 英文版 http://read.blabla.cn/b06/b060403/romeo_juliet_enindex.html 罗密欧与朱丽叶 中文版 http://read.blabla.cn/b06/b060403/romeo_juliet_cnindex.html

尖草坪区13378902162: 急需!急需!急需罗密欧与朱丽叶英文版的“话剧剧本”,,不知哪位仁兄有,,跪谢~~~~~·~ -
宇于亚莫: JulietWith thou be gone?It is not yet near day.It was the nightingale,and not the lark,That pierced the fearful hollow of thine ear.Nightly she sings on yond pomegranate tree.Believe me,love,it was the nightingale.RomeoIt was the lark,the herald of the ...

尖草坪区13378902162: 罗密欧与朱丽叶后现代篇 -
宇于亚莫: 关于影片名字的准确性,个人觉得还是应该以专业电影网站为准.以你说的这部电影为例,名字应该是《罗密欧与朱丽叶》,但为了和原来的版本区别开,可以加上(1996版),或者以第二个译名《罗密欧与茱丽叶后现代激情篇》为准,让人一看就知道是哪部电影.

尖草坪区13378902162: 跪求 罗密欧与朱丽叶 舞台剧本 要缩减版的. -
宇于亚莫: 缩减版 http://www.gwyoo.com/Article/yjzc/jiemu/200701/76500.asp 原版 http://read.blabla.cn/b06/b060403/romeo_juliet_cnindex.html

尖草坪区13378902162: 罗密欧与朱丽叶剧本 -
宇于亚莫: 1595年,莎士比亚写了一个悲剧《罗密欧与朱丽叶》,剧本上演后,莎士比亚名霸伦敦,观众像潮水一般涌向剧场去看这出戏,并被感动得流下了泪水.故事是这样的: 在意大利的一座城市中,有两个世世代代都是仇敌的贵族,一个叫蒙太古...

尖草坪区13378902162: 现代罗密欧与朱丽叶与原剧本有什么不同?急!! -
宇于亚莫: 最大的 不同就是 最后 朱丽叶 假死在 墓地的时候罗密欧来了而原著帕里斯伯爵 来阻止 罗密欧 并被罗密欧 杀害 但是 现代版 没有这一段 剧情..!大致上是没有 什麽不同/-----------------------------------------------------------------------在意大利的维罗那,有...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网