请帮忙翻译一下这两句日语,谢谢!

作者&投稿:宜骨 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
请帮忙翻译一下这两句日语,谢谢!~

彼女が舞台に登场すると、「待ってました」とばかりに大きな拍手が起こった。
她一登上舞台,台下就只有「等你好久了」的喊声和热烈的鼓掌。

彼は、私に早く帰れとばかりに、书类を片付け始めた。
他只是说让我早点回去的话后,就开始整理那些书了···

其中的「ばかり」是「光」「净」「只」「唯一」

“オプション”是英语“option”,在此比较接近“自由选择、选项”之意,“别売り”是“单卖、另卖”之意。综合例文,大概意思是“这个洗濯槽部是单卖滴,可以根据客户的需要自由选择”

1.次の时代を担う。
つぎのじだいをになう。
肩负下一代。
比如:次の时代を担う人达。
肩负着下一代的人们。

---根据字典:
になう【担う】
(1)〔肩で支えて运ぶ〕担dān,挑tiāo.

たきぎを~ / 挑柴chái.
(2)〔责任を负う〕肩负jiānfù,担负dānfù,承担chéngdān.

重责を双肩に~ / 肩负重任.
みんなの期待を一身に~ / 身负众望.
次代を~人たち / 肩负下一代的人们.

2.人々の信頼を损なう。
ひとびとのしんらいをそこなう。
破坏人与人之间的信任。

---根据字典:
そこなう【损なう】
(1)〔壊す・だめにする〕破坏pòhuài,损坏sǔnhuài,破损pòsǔn.

都市の美観を~ / 有损市容.
(2)〔害する〕伤害shānghài,损害sǔnhài.

健康を~ / 损害健康.
机嫌を~ / 破坏pòhuài情绪.
品位を~ / 有损品格.
感情を~ / 伤害感情.
(3)〔死伤する〕损伤sǔnshāng,死伤sǐshāng.

一兵も~ことなく胜つ / 未损一卒而胜.
(4)〔动词の连用形について〕失败shībài,没做成méi zuòchéng,做错zuòcuò;错过时机cuòguò shíjī.

うっかりしてビデオに撮りそこなった / 一疏忽shūhu,录像没有录┏成〔好〕.
1度や2度やりそこなっても気にすることはない / 即使失败一两次也不要灰心.
终电车に乗りそこなってタクシーで帰った / 没赶上末班车,坐出租车回了家.
忙しくて昼ご饭を食べそこなった / 忙得没顾上吃午饭.

担う。担负,肩负。
损なう。损坏,伤害
由下一代来承担。交给下一代。
使人们互相不信任。

担う是负担,承担的意思
损なう是损害,伤害的意思
两句话的意思分别是:
承担起下个时代的重任
损害了人们(对某事物)的信赖

[になう]担う:承担.例:重责を双肩に担う/肩负重任.
[そこなう]损なう:伤害,损害.例:感情を损なう/伤害感情.


帮忙翻译一下这两句话
重要性足够重大的一些问题为被审计单位确保引起执行管理层的注意 影响到企业正常发展的一些问题。materiality:(审计)重要性 executive management:管理层(相对于治理层而言)以往的审计观察和(或)改进机会并未对达成一致作出努力

请帮忙看看这两句话的英文翻译
您好,很高兴为您解答!1、事实上我们可以做大部分普通的颜色,附上一些工厂的产品图片给你参考,你可以选择这些颜色或者提供号码给我们。Actually we can do most ordinary colors. Here attach some product pictures FYI. You can choose the color or tell us the color number.2、我们会尝试去调试...

帮忙解释一下这两句的意思。《一场空欢凭谁诉,山盟总被卿辜负》_百度知...
翻译过来有些哀怨,也有些无奈与伤感。这是一场空欢喜,可跟谁去倾诉呢?山盟海誓的话说了也没有什么用,还不是一次次被你辜负。

求大神翻译一下这几句诗句
摇荡的原因,除了景物的繁丽外,恐怕还由于这种繁丽,不同于某处园林名胜,仅仅局限于一个角落,而是由于这种繁丽是铺展在大块土地上的。因此,开头如果没有“千里”二字,这两句就要减色了。但是,明代杨慎在《升庵诗话》中说:“千里莺啼,谁人听得?千里绿映红,谁人见得?若作十里,则莺啼绿红...

请帮忙解释一下这两句的意思,上一句,从前到过去,周周复年年, 下一句...
“从前到过去,周周复年年”的字面意思是:从前的日子一周周,一年年的重复逝去了。“现在到未来,月月又岁岁”的字面意思是:从现在开始到未来的时光也是一月一月,一年一年的消逝。这两句是上下联的关系,所要表达的主题可能有多种:1、表达对于时光不停重复流逝的伤感之情,无情的岁月每日都从人们...

帮忙翻译一下这两句话
1. 他们最小的孩子,李奥,是他们家近150年来当上总理的第一个孩子。2. 能当选上伦敦市长(这个位置)就等于拥有全市范围的权力。

高手们帮我翻译一下以下两句英文吧,谢谢!给高分。
直接翻译:冷提取的上等橄榄油,(这些橄榄油)直接从橄榄树中被获得,和只通过机械方法(被获得),不饱和脂肪酸的最大的代表物质是橄榄油,,而且它是地中海饮食的一种主要组成部分。修改翻译:冷提取的上等橄榄油是直接从橄榄树中获得的,也可以直接通过机械方法来获得,橄榄油中的不饱和脂肪酸含量...

帮忙翻译两句句子
1.Chinese luminaire export increased by 2 percent and account for 30 percent of the global luminaire trade.2.China has become the production base of luminaire, and amounts of foreign brand luminaire are produed in China.3.The luminaire produed in China take up one third of the ...

请帮忙翻译这两句英语,谢谢!
..最后有一句 Think of how you handle such situations in English. Then find a hesitation filler that you like in your new language 用英语思考一下你该如何处理这样的情形, 然后在英语中找出合适的插入语.另有:Your pronunciation may be very far off the mark. 这句话怎么翻?你的...

请英语高手帮我翻译一下这两句话
you are trying to introduce colleague culture of America into China. Does this mean that you deem that Chinese universities lack the spirit of creation and social activity? At least I think so and that's why I'm always trying to escape Chinses education.希望对您有所帮助。:)...

玉溪市18972885593: 请帮忙翻译一下这两句日语,谢谢! -
哈谈附子: 彼女が舞台に登场すると、「待ってました」とばかりに大きな拍手が起こった. 她一登上舞台,台下就只有「等你好久了」的喊声和热烈的鼓掌. 彼は、私に早く帰れとばかりに、书类を片付け始めた. 他只是说让我早点回去的话后,就开始整理那些书了··· 其中的「ばかり」是「光」「净」「只」「唯一」

玉溪市18972885593: 请用日语翻译一下这两句话,有急用,谢谢! -
哈谈附子: いつに彼女の诞生日を书きますか 彼と彼女は最后に一绪にいられますか

玉溪市18972885593: 求人帮我翻译这两句日语,在线等,谢谢. -
哈谈附子: 人生で一番幸运なのは君に出会ったこと 一生中:人生で 最~:一番 幸运的是:幸运なのは 遇见你:君に出会う 人生で一番幸せなのは君に出会ったこと 同上================== 满意请采纳☆

玉溪市18972885593: 请日语达人帮我翻译两句话,谢谢! -
哈谈附子: 你好,很高兴为你解答:1.大王様、助けに来ましたよ!2.ほら、あれは何?如果我的回答对你有帮助,请及时采纳!いいよ 谢谢!

玉溪市18972885593: 请帮忙翻译两句日文,谢谢! -
哈谈附子: 1、俺の気持ちがお前ごときにわかるものか.我的心情小样儿你怎么会懂? 2...

玉溪市18972885593: 请帮忙把这句话翻译成日语,谢谢! -
哈谈附子: お邪魔しました. すみませんお忙しいところを申し訳ありません这两个都可以的.希望对你有帮助!

玉溪市18972885593: 请帮我翻译下这2条日语留言.并给出回复的建议.谢谢了. -
哈谈附子: 第一句:早上好啊.(一句日本的谚语)牛鬼蛇神都出去,福气运气都进来 建议回复:ありがとう.あなたにも.おかげさまでラッキーデーになりそう.(谢谢哈.也祝你.借你吉言,今天像是个lucky day) 第二句:你妈妈也很漂亮呢.建议回复:1、ありがとう.昔はもっとでした (谢谢,原来更漂亮.)2、ありがとう.私よりきれいだと思う(谢谢,我觉得比我好看)3、ありがとう.私もでしょう?(谢谢,我也漂亮不是?) 随便挑,随便组合.

玉溪市18972885593: 请帮忙翻译一下这句日语,谢谢! -
哈谈附子: 「おいで」是「来る」、「行く」的尊敬表现方式.原形是「お出で」.上面句子的意思是:百忙之中,您能来访,真的非常感谢.

玉溪市18972885593: 帮忙把这两句话翻译成日语,谢谢! -
哈谈附子: ちゃんと歯(は)を磨(みが)いて、颜(かお)を洗(あら)ってくれよ.

玉溪市18972885593: 请帮我翻译一句日语 谢谢 -
哈谈附子: 1.大日本帝国海军の武运を祝して! バンザイ! バンザイ!2.天皇陛下のために玉砕!

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网