游黄溪记文言文翻译

作者&投稿:德路 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
游黄溪记的翻译 翻译~

翻译如下:
黄溪距离永州城约七十里,由东屯向南行走六百步,就到达黄神祠。黄神祠后面的高山陡峭险峻,犹如两面高墙矗立,山上并排生长着红花绿草,这些花花草草顺着山势蜿蜒起伏,或升或降,或沉或浮。那些没有花草的地方,则是悬崖峭壁和各种岩洞。黄溪水底铺满了小石头。过了黄神祠,提起裤脚涉水八十步,来到初潭,(这里的景致)新奇美丽,美得几乎让人无法形容。初潭的大概轮廓像一个剖开的大瓮,侧壁高达千尺。
溪水汇聚在这里,乌光油亮,像贮了一瓮画眉化妆的油膏;水流疾速,像一道白虹,沉静得没有一点声音;有数百尾鱼儿游来游去,相聚在石头底下。又往南走百步,来到第二潭。周边的岩石高峻耸立,靠近激流,(山石的形状)像猛兽龇牙咧嘴,参差不齐。潭下许多大石块杂乱排列,可以当桌凳坐下来畅饮。(石上)有一种红头黑翅膀的鸟,大的像天鹅、朝东面站立。
从这里再往南数里,地貌变化不大,树木茂盛,山石清瘦,流水锵然有声。再往南行一里,来到一片广阔幽深的平野,这里依山傍水,山路平坦,水流舒缓,有土地田园。黄神活着的时候,就居住在这个地方。
唐·柳宗元《游黄溪记》原文:
黄溪距州治七十里,由东屯南行六百步,至黄神祠。祠之上,两山墙立,如丹碧之华叶骈植,与山升降。其缺者为崖峭岩窟。水之中皆小石,平布黄神之上。揭水八十步,至初潭,最奇丽,殆不可状。其略若剖大瓮,侧立千尺。溪水积焉,黛蓄膏渟。来若白虹,沉沉无声,有鱼数百尾,方来会石下。
南去又行百步,至第二潭。石皆巍然,临峻流,若颏颔龂腭。其下大石杂列,可坐饮食。有鸟赤首乌翼,大如鹄,方东向立。自是又南数里,地皆一状,树益壮,石益瘦,水鸣皆锵然。又南一里,至大冥之川。山舒水缓,有土田。

创作背景:
《游黄溪记》写于唐宪宗元和八年(813年)。时逢大旱,作者随同永州刺史韦中丞前往黄神祠求雨。柳宗元是个无神论者,天旱祈雨,自非所愿,但刺史“见召”,作为下属,也只能“从行”,随后写下《游黄溪记》。
文章记录了柳宗元游览永州东七十里的黄溪美景的情况。作者于观赏奇丽山水景物之中,含蓄地表达自己的思想情怀。

这句话出自唐代文学家柳宗元的《游黄溪记》。这句话意思是黄神已经生活在这里,百姓都安居乐业,认为他已得道.
原文选段:
黄溪①距州治七十里.由东屯南行六百步,至黄神祠.祠之上两山墙立,如丹碧之华叶骈植,与山升降,其缺者为崖峭岩窟.水之中皆小石平布.黄神之上,揭水八十步,至初潭,最奇丽,殆不可状.其略如剖大瓮,侧立千尺,溪水积焉.黛蓄膏渟②,来若白虹,沉沉无声,有鱼数百尾方来会石下.南去又行百步,至第二潭.石皆巍然,临峻流,若颏颔龈腭.其下大石杂列,可坐饮食.有鸟赤首乌翼,大如鹄,方东向立.自是又南数里,地皆一状,树益壮,石益瘦,水鸣皆锵然.又南一里,至大冥之川,山舒水缓,有土田.始黄神为人时居其地.
传者曰:“黄神王姓,莽之世也.”莽既死,神更号黄氏,逃来,择其深峭者潜焉.始莽尝曰:“余,黄、虞之后也.”故号其女曰黄皇室主③.黄与王声相迩,而又有本,其所以传言者益验.神既居是,民咸安焉,以为有道.死乃俎豆之,为立祠.后稍徙近乎民.今祠在山阴溪水上.(选自《柳河东集》有删节)
【注释】①黄溪:又名黄江,位于湖南永州市东.②膏渟:(水)像膏汁一样汇聚无波.渟,水不流动.③黄皇室主:王莽的女儿,嫁汉平帝,平帝崩,被尊为皇太后,王莽篡位,改称黄皇室主.

选段翻译:
黄溪距离州城七十里.由东屯向南行走六百步,到达黄神祠.黄神祠上面两岸高山陡立如墙,山上并排生长红花绿叶,这些花树随着山势的高低而起伏,那山间的凹陷处形成了陡崖和洞窟.水流之中都有小石头平铺分布.在黄神祠(位置)的上面,撩起衣裳涉水,行走八十步,来到初潭,(这里)最奇丽,大都难以描绘形容.(溪两岸)大致像一个剖开的大瓮,在两旁立起高达千尺,溪水汇积在里面.水呈深青色,像膏汁一样积聚而无波痕.(阳光下)水流灌注像一条白虹,深沉无声地流动,有几百尾鱼儿正游来会聚在石头下.往南行去又走上百步,来到第二潭.岩石都高高耸立,前临峻急的水流,(山石形状)像脸的下巴和口的上壁,高低不平.潭下大石头杂错陈列,(平整得)可以就坐饮食.(石上)有一只鸟红首黑翼,大得像天鹅,正朝东面站立.从这里又向南行几里,地势都是一个样子,(一路上)树木更加粗壮,山石更加瘦长,流水都是锵然有声.再往南行一里,来到大冥的平野,山梁平坦水流舒缓,(依山傍水)有土地田园.最初黄神作为普通人的时候,居处在这个地方.
有传文说:“黄神姓王,是王莽的后人.”王莽已经死了,黄神改姓黄,逃来(这里),选择那幽深陡峭的地方潜居下来.最初王莽曾说:“我,是黄帝、虞舜的后人.”所以称他的女儿为黄皇室主.黄与王读音相近,并且又有实际的依据,那些用作传言的说法更有了凭证.黄神已是生活在这里,百姓都安居乐业,认为他颇已得道.死后就祭祀他,为他立有宗祠.后来稍稍改变(形象)更接近平民.现在祠庙在山岭下黄溪的北岸.

以上仅供参考,希望对您有所帮助

游黄溪记文言文翻译

游黄溪记

北之晋,西适幽,东极吴,南至楚越之交,其间名山水而州者以百数,永最善。环永之治百里,北至于浯溪,西至于汀之源,南至于泷泉,东至于黄溪东屯,其间名山水而村者以百数,黄溪最善。

黄溪距州治七十里。由东屯南行六百步,至黄神祠。祠之上两山墙立,如丹碧之华叶骈植,与山升降,其缺者为崖峭。岩窟水之中皆小石平布。黄神之上,揭水八十步,至初潭,最奇丽,殆不可状。其略如剖大瓮,侧立千尺,溪水积焉。黛蓄膏渟,来若白虹,沉沉无声,有鱼数百尾方来会石下。南去又行百步,至第二潭。石皆巍然,临峻流,若颏颔龈腭。其下大石杂列,可坐饮食。有鸟赤首乌翼,大如鹄,方东向立。自是又南数里,地皆一状,树益壮,石益瘦,水鸣皆锵然。又南一里,至大冥之川,山舒水缓,有土田。始黄神为人时居其地。

传者曰:“黄神王姓,莽之世也。”莽既死,神更号黄氏,逃来,择其深峭者潜焉。始莽尝曰:“余,黄、虞之后也。”故号其女曰黄皇室主。黄与王声相迩,而又有本,其所以传言者益验。神既居是,民咸安焉,以为有道。死乃俎豆之,为立祠。后稍徙近乎民。今祠在山阴溪水上。元和八年五月十六日,既归为记,以启后之好游者。

注释

1、黄溪:在今湖南祁(qí)阳大忠桥,湘江水系,二级支流黄溪河,于祁阳白水镇汇入一级支流白水后流入湘江,唐代属永州。

2、之:到。

3、晋:古诸侯国名,今山西西南部,位于永州北面。

4、适:到。

5、豳(bīn):古国名,唐代邠(bīn)州,今陕西、甘肃地区,位于永州西北。

6、极:极远到达。

7、吴:古国名,今江苏省境,位于永州东北。

8、楚:古国名,今两湖地区。

9、越:古国名,今浙东、福建一带。

10、名山水而州者:以山水著名的州。州:唐代行政区划的一级名称,略当于今“地区”一级。

11、以百数:数以百计,即“有好几百个”。



游黄溪记文言文翻译如下:

北面至晋地,西面到邻州,东抵达吴地,南濒临楚越交界之地,在永州周边广大的地域范围内,山清水秀之州可以以百来计算,其中永州风景最美。在永州治所的百里之内,北至浯溪,西至湘*的源头,南至泷泉,东至于黄溪东屯,山川秀美的村庄又有上百个,其中黄溪的风景最优美。

黄溪距离永州城约七一里,由东屯向南行走六百步,就到达黄神祠。黄神祠后面的高山陡峭险峻,犹如两面站立的高墙,山上并排生长着红花绿草,这些花花草草顺着山势蜿蜒起伏,或升或降,或沉或浮。那些没有花草的地方,则是悬崖峭壁和各种岩洞。黄溪水底铺满了小石头。过了黄神祠,提起裤脚涉水八十步,来到初潭,(这里的景致)新奇美丽,美得几乎让人无法形容。

初潭的大概轮廓像一个剖开的大瓮,侧壁高达千尺。溪水汇聚在这里,乌光油亮,像贮了一瓮画眉化妆的油膏;水流疾速,像一道白虹,沉静得没有一点声音;有数百尾鱼儿游来游去,相聚在石头底下。又往南走百步,来到第二潭。周边的岩石高峻耸立,靠近激流,(山石的形状)像猛兽龇牙咧嘴,参差不齐。

潭下散落着许多平整的大石块,可以当桌凳坐下来畅饮。(石上)有一种红头黑翅膀的鸟,大的像天鹅、朝东面站立。从这里再往南数里,地貌变化不大,树木茂盛,山石清瘦,流水锵然有声。再往幸行一里,来到一片广阔幽深的平野,这里依山傍水,山路平坦,水流舒缓,有土地田园。黄神活着的时候,就居住在这个地方。

有资料记载:“黄神姓王,是汉末王莽的同宗。"王荞死后,王神改姓黄,逃到这里,选择这个险峻的山沟隐居下来。起初王荞曾经说过:“我本是黄帝与虞舜的后裔啊!”所以把曾是汉平帝皇后的自己的女儿封作黄皇室主。黄与王语音相近,而且又有(王莽自谓黄帝后裔的事实作为)根据,所以传言的人愈发相信其真实*。黄神定居这里以后,百姓认为他能给黄溪居民以太平,都安心地居庄下来。黄神死后,百姓不仅祭祀他,还为他修建祠堂。后来祠堂逐渐迁移到百姓聚居的地方,现在祠堂在山北的溪水边上。元和八年五月一六日,我出游归来为他写下这篇文章,供以后喜欢游历的人参考。



游黄溪记文言文翻译:

原文:

黄溪距州洽七十里,由东屯南行六百步,至黄神祠。祠之上,两山墙立,如丹碧之华叶骈植,与山升降。其缺者为崖峭岩窟。水之中皆小石,平布黄神之上。揭水八十步,至初潭,最奇丽,殆不可状。其略若剖大瓮,侧立千尺。溪水积焉,黛蓄膏淳。

来若白虹沉沉无声,有鱼数百尾,方来会石下。南去又行百步,至第二潭。石皆巍然,临峻流,若颊颔龂腭。其下大石杂列,可坐饮食。有鸟赤首乌翼,大如鹄,方东向立。自是又南数里,地皆一状,树益壮,石益瘦,水鸣皆锵然。又南一里,至大冥之川。山舒水缓,有土田。

译文

黄溪距离永州城约七十里,由东屯向南行走六百步,就到达黄神祠。黄神祠后面的高山陡峭险峻,犹如两面高墙矗立,山上并排生长着红花绿草,这些花花草草顺着山势蜿蜒起伏,或升或降,或沉或浮。那些没有花草的地方,则是悬崖峭壁和各种岩洞。

黄溪水底铺满了小石头。过了黄神祠,提起裤脚涉水八十步,来到初潭,(这里的景致)新奇美丽,美得几乎让人无法形容。初潭的大概轮廓像一个剖开的大瓮,侧壁高达千尺。

溪水汇聚在这里,乌光油亮,像贮了一瓮画眉化妆的油膏;水流疾速,像一道白虹,沉静得没有一点声音;有数百尾鱼儿游来游去,相聚在石头底下。又往南走百步,来到第二潭。

周边的岩石高峻耸立,靠近激流,(山石的形状)像猛兽氤牙咧嘴,参差不齐潭下许多大石块杂乱排列,可以当桌凳坐下来畅饮。(石上)有一种红头黑翅膀的鸟,大的像天鹅、朝东面站立。从这里再往南数里,地貌变化不大,树木茂盛,山石清瘦,流水锵然有声。

再往南行一里,来到一片广阔幽深的平野,这里依山傍水,山路平坦,水流舒缓,有土地田园。黄神活着的时候,就居住在这个地方。




游黄溪记文言文翻译
1、译文:黄溪距离永州城约七十里,由东屯向南行走六百步,就到达黄神祠。黄神祠后面的高山陡峭险峻,犹如两面高墙矗立,山上并排生长着红花绿草,这些花花草草顺着山势蜿蜒起伏,或升或降,或沉或浮。那些没有花草的地方,则是悬崖峭壁和各种岩洞。黄溪水底铺满了小石头。过了黄神祠,提起裤脚涉水八十...

游黄溪记文言文翻译
游黄溪记文言文翻译如下:北面至晋地,西面到邻州,东抵达吴地,南濒临楚越交界之地,在永州周边广大的地域范围内,山清水秀之州可以以百来计算,其中永州风景最美。在永州治所的百里之内,北至浯溪,西至湘*的源头,南至泷泉,东至于黄溪东屯。山川秀美的村庄又有上百个,其中黄溪的风景最优美。...

游黄溪记文言文翻译
从这里再往南数里,地貌变化不大,树木茂盛,山石清瘦,流水锵然有声再往南行一里,来到一片广阔幽深的平野,这里依山傍水,山路平坦,水流舒缓,有土地田园黄神活着的时候,就居住在这个地方唐·柳宗元游黄溪记。溪两岸大致像一个剖开的大瓮,在两旁立起高达千尺,溪水汇积在这里水呈深青色,像膏汁...

游黄溪记文言文翻译
《游黄溪记》的翻译:向北到晋地,西到豳地,东至吴地,南至楚越交界的地方,这之间山清水秀的地方可以用百来计算,其中永州风景最美。在永州州治的百里之内,北至浯溪,西至湘江的源头,南至泷泉,东至于黄溪东屯,山川秀美的村庄又有上百个,其中黄溪的风景最优美。《游黄溪记》的原文 北之晋,...

游黄溪记文言文翻译
游黄溪记文言文翻译 游黄溪记 北之晋,西适幽,东极吴,南至楚越之交,其间名山水而州者以百数,永最善。环永之治百里,北至于浯溪,西至于汀之源,南至于泷泉,东至于黄溪东屯,其间名山水而村者以百数,黄溪最善。黄溪距州治七十里。由东屯南行六百步,至黄神祠。祠之上两山墙立,如丹碧...

游黄溪记文言文翻译
游黄溪记文言文翻译游黄溪记文言文翻译游黄溪记北之晋,西适幽,东极吴,南至楚越之交,其间名山水而州者以百数,永最善。环永之治百里,北至于浯溪,西至于汀之源,南至于泷泉,东至于黄溪东屯,其间名山水而村者以百数,黄溪最善。黄溪距州治七十里。由东屯南行六百步,至黄神祠。祠之上两山墙立,如丹碧之华...

游黄溪记的注释译文
永州治下,方圆几百里,北至浯溪,西至湘江的源头,南至泷泉,东至东屯,其中有名山名水的村,数以百计,黄溪是最美的。黄溪距离州城七十里。由东屯向南行走六百步,到达黄神祠。黄神祠上两座高山对视而立,山上的花草树木也两相映衬,这些花树随着山势的高低而起伏,那山间的凹陷处形成了陡崖和...

求语文文言文出处和作者(最好有翻译)
2、《践行弟子规》曾子,(曾子曰:‘若夫慈爱、恭敬、安亲、扬名,则闻命矣!敢问:子从父之令,可谓孝乎?’子曰:‘是何言与!是何言与!)翻译:曾子因孔子讲过的各种孝道,就是没有讲到父亲有过,应该怎样办?3、《永州八记》《游黄溪记》.柳宗元 ,翻译: 黄溪村,是用山水名称来命名。...

游黄溪记写鱼的目的
衬托出水的清澈。游黄溪记是一篇文言文水中游鱼的出现,更显潭水清澈,用拟人手法写数百条鱼正游来会聚水边崖下,不仅使寂静的山林增添盎然生机,也表现了作者的游兴。《游黄溪记》文章记录了柳宗元游览永州东七十里的黄溪美景的情况,作者于观赏奇丽山水景物之中,含蓄地表达自己的思想情怀,全文以...

文言文:游黄溪记的问题及答案
作者参与进步的永贞革新,却被贬永州,写此表现了作者强烈的怨愤之情。4、把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语。(1)神既居是,民咸安焉。——黄神生活在这里之后,百姓都安居乐业。(2)其间名山水而村者,以百数,黄溪最善。——这里以山水著名的村子,数以百计,黄溪最好。

田家庵区15550339527: 游黄溪记 急!1.祠之上两山墙立,如丹碧之华叶骈植,与山升降,其缺者为崖峭岩窟.2.来若白虹,沉沉无声.3.神既居住,是咸安焉,以为有道.这3句翻译```急... -
繁忽莲芪:[答案] 1、祠上面两岸高山陡立如墙,山上并排生长红花绿叶,这些花树随着山势的高低而起伏,那山间的凹陷处形成了陡崖和洞窟. 2、水流灌注像一条白虹,深沉无声地流动. 3、神已经生活在这里,百姓都安居乐业,认为他已得道.

田家庵区15550339527: ...(4) 把文言文阅读材料中画线的句子翻译成现代汉语. (1)神既居是,民咸安焉._____________________________ - (2)其间名山水而村者,以百数,黄溪... -
繁忽莲芪:[答案] 答案:1.B;2.B;3.D;解析:(1) 墙:像墙一样,名词活用作状语 (2) 关键看是不是写初潭的. (3) “强烈的怨愤之情”不对.作者被贬永州已八个年头,抑郁激愤较减,思想深刻,而趋于通达. (4) (...

田家庵区15550339527: 游黄溪记 急!!!!!!!!!!!!!!!!!!! -
繁忽莲芪: 1、祠上面两岸高山陡立如墙,山上并排生长红花绿叶,这些花树随着山势的高低而起伏,那山间的凹陷处形成了陡崖和洞窟.2、水流灌注像一条白虹,深沉无声地流动.3、神已经生活在这里,百姓都安居乐业,认为他已得道.

田家庵区15550339527: 游黄溪记中 树益壮,石益瘦,水鸣皆锵然翻译
繁忽莲芪: (一路上)树木更加粗壮,山石更加瘦削,流水都锵然有声.

田家庵区15550339527: 文言文右溪记拼音版 -
繁忽莲芪: 1. 文言文右溪记习题及答案阅读文言文《右溪记》,完成22~26题.(12分) 道州城西百余步,有小溪,南流数十步,合营溪.水抵两岸,悉皆怪石,攲嵌盘屈,不可名状.清流触石,洄悬激注.佳木异竹,垂阴相荫.此溪若在山野,则宜逸...

田家庵区15550339527: 求《游黄溪记》《石涧记》《石渠记》《始得西山宴游记》《愚溪诗序》《袁家渴记》《永州龙兴寺东丘记》译 -
繁忽莲芪: 作者游奇山异水是想聊以忘忧.文章开头即写明自己不幸的遭遇和贬谪南荒后“恒惴栗”郁闷痛苦不堪的心情,因此“幽泉怪石,无远不到”,以至“凡是州之山有异态者,皆我有也”.虽然他几乎走遍了永州的奇山异水,但却没有给他带来特...

田家庵区15550339527: “为”:怎么翻译(文言文) -
繁忽莲芪: (1) 「为」字从「爪」役「象」,象形.下部的「象」因为地方太小,写得和「象」不太像. 为 (2) 假借为“伪”.做,作,干,搞 [do;act;make] 我生之初,尚无为.——《诗·王风·兔爰》 子为不知,我将不坠.——《左传·定公十二年...

田家庵区15550339527: 古文回家怎么说 -
繁忽莲芪: 古文回家可以是:归、还、返. 1、归 《采薇》(节选)先秦:佚名 采薇采薇,薇亦作止.曰归曰归,岁亦莫止. 靡室靡家,猃狁之故.不遑启居,猃狁之故. 释义: 豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面.说回家了回家了,但已到了年末仍不能...

田家庵区15550339527: 游黄溪记选文采用什么样的写作手法对比 -
繁忽莲芪: 比喻:水流灌注像一条白虹,深沉无声地流动;(山石形状)像脸的下巴和口的上壁 白描:在黄神祠(位置)的上面,撩起衣裳涉水,行走八十步,来到初潭 用点:有传文说:“黄神姓王,是王莽的后人.” 【游黄溪记赏析】 文中写黄溪之景...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网