入天台山文言文翻译

作者&投稿:其昆 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 入天台山文言文翻译太平广记

刘晨和阮肇,进入天台山去采药,因为路途遥远不能回家,已经饿了十三天了。

远远地望见山上有桃树,上面的桃子看起来熟了,就跻身险境抓着葛藤到了桃树底下。他们吃了几个桃子,觉得不饿了,身体充实有力量了,想要下山。

用杯子取水时,看见有芜菁叶流下来,很鲜艳。又有一个杯子流下来,里面还有胡麻饭。

于是两人互相安慰说:“这里离人家近了。”就越过山,眼前出现一条大溪,溪边有两个女子,长得非常美丽。

她们看见二人拿着杯子,就笑着说:“刘、阮二位郎君拿回刚才的杯子来了。”刘晨、阮肇都很惊讶。

两个女郎就高高兴兴地像他们的老朋友一般,跟他们说:“怎么来晚了呢?”便邀请跟她们一起回家。南边东边两壁各有大红色的罗织床帐,帐角上悬着金铃,上面有用金银雕嵌的图案纵横交错。

两个女郎各有几个侍奉的婢女使唤。吃的东西有胡麻饭、山羊脯、牛肉,味道很美。

吃完饭又喝酒。忽然有一群女子拿着桃子,笑着说:“祝贺你们女婿到来!”酒喝到兴致高处就奏乐。

晚上,刘晨与阮肇各到一个女郎的床帐里去睡觉,女郎娇婉的姿态美妙绝伦。住了十天,两人请求回家,二女又苦苦留住了半年。

从气候、草木情形看,应该是春天了,百鸟啼鸣,使他们更想念家乡,想回去的念头更苦。女郎就送他们,指点他们回去的道路。

二人回到家乡以后,看到乡邑已经凋敝零落,才知道已经过了十代了。

2. 文言文《游天台山记》翻译

四月初一早上下了雨。

走了十五里,路上有分歧,马的头朝西向着台山(意思是他向西往台山去),雨过天晴,天色渐渐明亮起来。又走了十里,抵达松门岭,山险峻,路很滑,我舍弃骑马改为步行。

自从奉化以来,虽然翻越了好多座山岭,但都是沿着山麓走的;到这里迂回地上升,都是在山脊上走。雨后天刚放晴,泉水的声音,山上美丽的景色,回环往复改变,翠绿的树丛中山杜鹃映照着头发,令人忘记攀登的辛苦。

又走了十五里,在筋竹庵吃饭。山顶的地方随处种着麦子。

从筋竹岭向南走,则是朝向国清的大路。适逢有国清的僧人云峰和我一起吃饭,说起从这里到石梁,山势险峻,路途遥远,带着行李会很不方便,不如轻装前往,雇人挑着行李在后面。

我欣然同意这个提议,让担夫随同云峰前往国清,我与莲舟上人(上人:对僧人的尊称)走石梁的小路。走了五里,经过筋竹岭。

筋竹岭旁边都是短松,老树干弯曲,根和叶子苍劲秀丽,都是我们阊门好的盆景材料(盆中物这个词不确定,我觉得是盆景)。又走了三十里,抵达弥陀庵。

身边都是高高的山岭,深山里很荒凉寂静,怕藏有老虎,所以把草和树木都烧掉。泉水轰鸣,风吹着,路上没有一个旅人。

弥陀庵在万山坳的低洼处的当中,道路荒凉且长远,我正走到一半的地方,可以在这里吃饭和住宿。 。

3. 中天台文言文翻译

子思居卫,卫人钓于河,得鳏鱼焉,其大盈车。子思问之曰:“鳏鱼,鱼之难得者也。子如何得之?”对曰:“吾始下钓,垂一鲂之饵,过而弗视也;更以豚之半体,则吞之矣。” 子思喟然叹曰:“鳏虽难得,贪以死饵;士虽怀道,贪以死禄矣。”

翻译:

子思(人名)居住在卫国,有个卫国人在河里钓鱼,钓到一条鳏鱼,那鱼大得可以装满一辆车。子思问他道:“鳏鱼,是鱼中难以得到的鱼啊。您是怎么钓到的呢?”回答说:“我开始下钓时,垂下一条鲂鱼做诱饵,它经过时看都不看;再换上半只猪的身体,它就吞下去了啊。” 子思喟然叹息道:“鳏鱼虽然难得,因为贪心死在诱饵上;学士虽然懂得道理,死在贪心俸禄上啊。”

4. 女娲补天文言文(翻译)

传说盘古开辟了天地后,女娲用泥了人类。后女娲继了皇位 ,镇守冀方的水神共工十分不满,就兴风作浪,女娲即令火神祝 融迎战。经过殊死搏斗,共工大败,恼羞成怒,一头向擎天柱不 周山(今长子县境内)撞去,竟反擎天大柱撞折了,霎时天塌了 个大窟窿。天地相通,脉气失常,洪水泛滥,大火蔓延,人类陷 入灾难之中。

女娲见她的儿女们即将失去生存条件,着急万分,就决心炼 石补天。可去哪里炼石?女娲遍涉群山,选择了天台山。这里山 高顶阔,水足石多,是炼石的理想地方。

女娲在天台山上炼了九九八十一天,炼了块厚12丈、宽24丈 的五色巨石,众神称好。于是依照此法,又用整整4年的时间, 炼了36500块五色石,连同前面的那块共36501块。众神仙和众将 官帮女娲补天,用了36501块。因石是五色的,形成了天上的彩 虹、彩霞。

且说天补好后,女娲担心天塌下来。这时有一大龟游来,献 出了自己的腿。女娲过意不去,将自己的衣服扯下来送与它,从 此龟游水不用腿而用鳍了。女娲用龟的四腿做擎天柱。因西、北 两面的短些,故有“天倾西北”的说法。 女娲补天后,洪水归道,烈火熄灭,天地定位,普天同庆,

人们在天台山迎女娲归朝,女娲也十分欢喜。到天台山后,大家看天下的儿女们生活安然,高兴地吹起了笙箫。

5. 天台牡丹,文言文翻译

①天台:即天台山,在浙江天台县北。

②拱把:拱,两手所围也。把,一手所握也。拱把,指其径围大如两手合围。“拱把之桐、梓,人苟欲生之,皆知所以养之者。”

③檐甃:甃,一指砖砌的井壁,或者是砖的意思。檐,是指房顶伸出墙壁的部分。玉甃,可以理解为洁白的墙壁。檐甃,有的地方直译为房檐井壁,我认为不妥,此处应该理解为墙壁和房檐。

④穰吐:丰盛的样子

⑤婆娑乐神:婆娑,盘旋舞动的样子。沉德符 《野获编·礼部二·女神名号》:“按《曹娥碑》中所云媻娑,盖言巫降神时,按节而歌,比其舞貌也。”据虞预的《会稽典录》记载“孝女曹娥者,上虞人。父盱,能抚节按歌,婆娑乐神,以五月五日迎伍神”曹盱乃是巫祝,所以婆娑乐神的意思应该是跳着优美的舞蹈来欢迎神。伍神,值得是伍子胥,一些更早的文献认为端午节是为了纪念伍子胥,有些地方也称“女儿节”,具体不再赘述。

⑥漂发:毫发,细微。

⑦蔽芾:茂盛貌。

⑧奇崇:按文意应该是责骂,责备的意思。

6. 天台牡丹文言文翻译

天台山多牡丹,径围大如两手合抱的牡丹花是很正常的。当地村中有一种牡丹叫名叫鹅黄牡丹,一株有三枝干,大的如小斗般,种在五圣祠前。枝叶分散,交错伸出到祠的瓦檐边上,三间房都盖满了。花开时有数十朵,颜色如鹅子、如黄鹂、如松花、如蒸栗,花萼茂盛,层递吐艳,花团锦簇,淋漓复沓。当地人于这株牡丹花外边搭建四五个棚台演戏,以歌舞乐神。如果有人侵花而至漂发,立马就会引来奇异的灾祸。当地人的戒律没人敢违反,所以牡丹花能够由最初的小枝小叶,长成年岁长久开花不断。

3字词解释

2.拱把:拱,两手所围也。把,一手所握也。拱把,指其径围大如两手合围。“拱把之桐、梓,人苟欲生之,皆知所以养之者。”

3.檐甃:甃,一指砖砌的井壁,或者是砖的意思。檐,是指房顶伸出墙壁的部分。玉甃,可以理解为洁白的墙壁。檐甃,有的地方直译为房檐井壁,我认为不妥,此处应该理解为墙壁和房檐。

4.穰吐:丰盛的样子

5.婆娑乐神:婆娑,盘旋舞动的样子。沉德符 《野获编·礼部二·女神名号》:“按《曹娥碑》中所云媻娑,盖言巫降神时,按节而歌,比其舞貌也。”据虞预的《会稽典录》记载“孝女曹娥者,上虞人。父盱,能抚节按歌,婆娑乐神,以五月五日迎伍神”曹盱乃是巫祝,所以婆娑乐神的意思应该是跳着优美的舞蹈来欢迎神。伍神,值得是伍子胥,一些更早的文献认为端午节是为了纪念伍子胥,有些地方也称“女儿节”,具体不再赘述。

6.漂发:毫发,细微。

7.蔽芾:茂盛貌。

8.奇崇:按文意应该是责骂,责备的意思。

7. 天台牡丹,文言文翻译

天台山多牡丹,径围大如两手合抱的牡丹花是很正常的。当地村中有一种牡丹叫名叫鹅黄牡丹,一株有三枝干,大的如小斗般,种在五圣祠前。枝叶分散,交错伸出到祠的瓦檐边上,三间房都盖满了。花开时有数十朵,颜色如鹅子、如黄鹂、如松花、如蒸栗,花萼茂盛,层递吐艳,花团锦簇,淋漓复沓。当地人于这株牡丹花外边搭建四五个棚台演戏,以歌舞乐神。如果有人侵花而至漂发,立马就会引来奇异的灾祸。当地人的戒律没人敢违反,所以牡丹花能够由最初的小枝小叶,长成年岁长久开花不断。

3字词解释

2.拱把:拱,两手所围也。把,一手所握也。拱把,指其径围大如两手合围。“拱把之桐、梓,人苟欲生之,皆知所以养之者。”

3.檐甃:甃,一指砖砌的井壁,或者是砖的意思。檐,是指房顶伸出墙壁的部分。玉甃,可以理解为洁白的墙壁。檐甃,有的地方直译为房檐井壁,我认为不妥,此处应该理解为墙壁和房檐。

4.穰吐:丰盛的样子

5.婆娑乐神:婆娑,盘旋舞动的样子。沉德符 《野获编·礼部二·女神名号》:“按《曹娥碑》中所云媻娑,盖言巫降神时,按节而歌,比其舞貌也。”据虞预的《会稽典录》记载“孝女曹娥者,上虞人。父盱,能抚节按歌,婆娑乐神,以五月五日迎伍神”曹盱乃是巫祝,所以婆娑乐神的意思应该是跳着优美的舞蹈来欢迎神。伍神,值得是伍子胥,一些更早的文献认为端午节是为了纪念伍子胥,有些地方也称“女儿节”,具体不再赘述。

6.漂发:毫发,细微。

7.蔽芾:茂盛貌。

8.奇崇:按文意应该是责骂,责备的意思。

8. 高中语文文言文翻译

航海的人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。

浙江一带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。

山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山高四万(也有说一万)八千丈,对着天姥山好像要向东南倾斜拜倒一样。

我根据越人说的话梦游到了吴越,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜湖。镜湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。

谢灵运住的地方如今还在,清水荡漾,猿猴清啼。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登像青云梯一样险峻的石梯。

半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来天鸡的叫声。山路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,忽然天色已经昏暗。

熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,茂密的森林为之战栗,层层山峰为之惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。

电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。神仙洞府的石门,訇然一声从中间裂开。

天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银台。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。

老虎弹琴,鸾凤拉车。仙人们排成列,多如密麻。

忽然惊魂动魄,恍然惊醒起来而长长地叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。

人世间的欢乐也不过如此,自古以来万事都像东流水一去不复返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名川大山。

我岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦。

9. ..谁能将孙绰的古文《游天台山赋》译成白话文啊 极少有人能吧

天台山者,盖山岳之神秀者也。

涉海则有方丈、蓬莱,登陆则有四明、天台。皆玄圣之所游化,灵仙之所窟宅。

夫其峻极之状、嘉祥之美,穷山海之瑰富,尽人情之壮丽矣。所以不列于五岳、阙载于常典者,岂不以所立冥奥,其路幽迥。

或倒景于溟,或匿峰于干千岭;始经魑魅之涂,卒践无人之境;举世罕能登陟,王者莫由堙祀,故事绝于常篇,名标于奇纪。然图像之兴,岂虚也哉!夫遗世玩道、绝粒茹芝者,乌能轻举而宅之?非夫远寄冥搜、笃信通神者,何肯遥想而存之?余所以驰神运思,昼咏宵兴,俯仰之间,若已再升者也。

方解缨络,永托兹岭,不任呤想之至,聊奋藻以散怀。太虚辽阔而无阂,运自然之妙有,融而为川渎,结而为山阜。

嗟台岳之所奇挺,实神明之所扶持,荫牛宿以曜峰,托灵越以正基。结要弥于华岳,直指高于九嶷。

应配天以唐典,齐峻极于周诗。邈彼绝域,幽邃窈窕。

近智以守见而不知,仁者以路绝而莫晓。哂夏虫之疑冰,整轻翮而思矫。

理无隐而不彰,启二奇以示兆:赤城霞起而见标,瀑飞流以界道。睹灵验而遂阻,忽乎吾之将行。

仍羽人于丹丘,寻不死之福庭。苟台岭之可攀,亦何羡于层城?释域中之常恋,畅超然之高情。

被毛褐之森森,振金策之铃铃。披荒棒之蒙笼,陟峭崿之峥嵘。

济栖溪而直进,落五界而迅征。跨穹窿之悬磴,临万丈之绝冥。

践莓苔之滑石,搏壁立之翠屏。揽桕木之长萝,援葛 之飞茎。

虽一冒于垂堂,乃永存乎长生。必契诚于幽昧,履重险而逾平。

既克济于九折,路威夷而修通。恣心目之寥朗,任缓步之从容。

苏萋萋之纤草,荫落落这长松。 窥翔鸾这裔裔,听鸣凤之邑邑。

过灵溪而一濯,疏烦不想于心胸。荡遗尘于旋流,发五盖之游蒙,追羲农之绝轨,蹑二老之玄踪。

陟降信宿,迄于仙都。双阙云辣以夹路,琼台中天而悬居。

朱阁玲珑于林间,玉堂阴映于高隅。彤云斐 玉以翼棂,皎日炯晃于绮疏。

八桂森挺以凌霜,五芝含秀而晨敷。惠风亻宁芳于阳林,醴泉涌溜于阴渠。

建木灭景于千寻,琪树璀璨而垂珠。王乔控鹤以冲天,应真飞锡以蹑虚。

驰神辔之挥霍,忽出有而入无。于是游览既周,体静心闲。

害马既去,世事多捐。投刃皆虚,目牛无全。

凝思幽岩,朗咏长川。尔乃羲和亭午,游气高褰,法鼓琅以振响,众香馥以杨烟。

肆觐天宗,爰集通仙。挹以玄玉之膏,漱以华池之泉;散以象外之说,畅以无生之篇。

悟遗有之不尽,觉涉无之有间;泯色空以合迹,忽即有而得玄;释二名之同出,消一无于三幡。恣语乐以终日,竺寂默于不言。

浑万象以冥观,兀同体于自然。孙绰曾出任章安令——汉章帝章和元年(公元87年),改回浦县为章安县,治所在今台州市椒江区章安镇。

从章安到天台,也就几十里路,不难朝发夕至。可是,那时的天台山,还是草昧未开、人迹罕至的穷乡僻壤。

如果没有一股寻幽探险的 *** ,没有一种勇于攀登的毅力,是不能先人饱赏这钟灵毓秀的山川风光的。当然,也就没有这千古绝唱的《天台山赋》了。

而偏偏这“世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人迹罕至焉”。于是,孙绰“披荒榛之蒙茏、陟崿峭(eqiao,高峻貌)之峥嵘……跨穹窿之悬蹬,临万丈之绝冥……揽樛木之藤萝,援葛藟之飞茎”,历尽艰险,终至坦途,得睹灵境。

孙绰饱含对名山胜景的向往、赞美的 *** ,写出这言真辞切、文情并茂的辞赋。吟咏之间,就像在观看一卷素雅的风景画,赏心悦目;又似在吟咏一首优美的山水诗,脍炙人口。

《天台山赋》一开头,就气势不凡。天台山者,盖山岳之神秀也。

涉海则有方丈、蓬莱,登陆则有四明、天台。皆玄圣之所游化,灵仙之所窟宅。

夫其峻极之状,嘉祥之美,穷山海之壤富,尽人神之壮丽矣。……嗟台岳之所奇挺,实神明之所扶持,荫牛宿以曜峰,托灵越以正基。

结根弥于华岱,直指高于九疑,应配天于唐典,齐峻极于周诗。孙绰将天台山比作蓬莱、方丈仙山,以为是大自然特别偏爱的骄子,把宇宙的神秀都集中在这里,使得她分外壮观奇丽。

再看“赤城霞起以建标,瀑布飞流以界道”。真不知作者花了多少心血,费过何等匠心,才锤炼出这铮铮作响的十四个字,形象而简洁地勾勒出了“台岳”(笔者以为,天台山与五岳相比,也毫不逊色)的两大奇景:赤城如红霞,高耸入云,在青山上树起一杆标柱;瀑布如银河,飞流直下,在群峦中划出了一道鲜明的界限。

天台山,这深隐云雾中的神龙,至此,已经崭露头角,不由得心驰神往,迫不及待地欲随作者一睹其全貌。孙绰展开想像的翅膀,以生花妙笔,让台岳山川风物的神奇瑰丽、光怪陆离一一展现在读者面前。

睹灵验而遂徂,忽乎吾之将行。……披荒榛之蒙茏,陟峭崿之峥嵘。

济楢溪而直进,落五界而迅征。……既克隮于九折,路威夷而修通。

恣心目之寥朗,任缓步之从容。藉萋萋之纤草,荫落落之长松。

觌翔鸾之裔裔,听鸣凤之嗈嗈。……双阙云竦以夹路,琼台中天而悬居彤云斐叠以翼棂,皦日炯晃于绮疏。

八桂森挺以凌霜,五芝含秀而晨敷。天台山地理优越,山脉横亘于灵秀的越国,峰峦掩映于斗牛的分野。

天台山气势雄伟,有的似双阙,夹道耸峙,有的像琼台,高悬空中。天台山物产丰美,这。

10. 文言文翻译

文尊韩诗尊杜犹登山者必上泰山泛水者必朝东海也然使空抱东海泰山而此外不知有天台武夷之奇潇湘镜湖之胜则亦泰山上之一樵夫海船上之一舵工而已矣学者当以博览为工

译文:

散文推崇韩愈,诗歌推崇杜甫,就好象登山的人一定要上泰山,泛舟江湖的人一定要去东海.但是假如他只是仅仅知道东海泰山,除此之外,就不知道有天台山武夷山的雄伟壮丽、潇湘镜湖的美妙,那么他也不过就是泰山上的一个樵夫,海船上的一个舵工,有如井底之蛙而已。学者应当要博览群书。。

画蛇添足

. 古代楚国有个贵族,祭过祖宗以后,把一壶祭酒赏给前来帮忙的门客。门客们互相商量说:“这壶酒大家都来喝则不够,一个人喝则有余。让咱们各自在地上比赛画蛇,谁先画好,谁就喝这壶酒。”

有一个人最先把蛇画好了。他端起酒壶正要喝,却得意洋洋地左手拿着酒壳,右手继续画蛇,说:“我能够再给它添上几只脚呢!”可是没等他把脚画完,另一个人已把蛇画成了。那人把壶抢过去,说:“蛇本来是没有脚的,你怎么能给它添脚呢!”说罢,便把壶中的酒喝了下去。

那个给蛇添脚的人终于失掉了到嘴的那壶酒。 。。




僧澄波善弈,余命霞裳与之对枰翻译
译文如下:我近年来观看瀑布很多次,到峡江寺心里很难舍弃它,就是飞泉亭造成的。凡是人之常情,眼睛觉得悦目,而身体觉得不舒服,势必不能长久地停留。天台山的瀑布,距离寺庙有一百步左右;雁宕山的瀑布旁没有寺庙;其他的如庐山(的瀑布),如罗浮山(的瀑布)。如浙江青田县石门山(的瀑布),...

小学古文翻译问题
针对文章的内容,一般设问:写什么人,叙了什么事,介绍了什么物品的特点,阐述了怎样的道理,答这些问题,就要逐句逐层逐段理解文章,在阅读方法上是与现代文相同的,文言文虽然因距离我们生活较远,但它的学习是有明确范围的,无论那个知识题,都以课本为主。所以一般同学只要肯下力气,文言文的成绩就会较好。 第三部分 ...

楼顶用文言文
2. 天台牡丹,文言文翻译 天台山多牡丹,径围大如两手合抱的牡丹花是很正常的。当地村中有一种牡丹叫名叫鹅黄牡丹,一株有三枝干,大的如小斗般,种在五圣祠前。枝叶分散,交错伸出到祠的瓦檐边上,三间房都盖满了。花开时有数十朵,颜色如鹅子、如黄鹂、如松花、如蒸栗,花萼茂盛,层递吐艳,花团锦簇,淋漓复沓。

峡山寺游记文言文翻译
峡山寺游记文言文翻译  我来答 1个回答 #热议# 应届生在签三方时要注意什么?四季教育17 2022-10-19 · TA获得超过4402个赞 知道小有建树答主 回答量:2277 采纳率:97% 帮助的人:95.2万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 1. 题峡山寺的翻译 [唐] 李翱 翱为儿童时[2],闻山游者...

求一段文言文的翻译
自己读《志》(大概是某种地方志),里面说,“水池在山顶,龙湫的水,就是从这个水池里面来的。”我和两个仆人,向东翻过两座山,就没有人迹了。不久山越发高了,山脊越来越窄,两边对立,好像走在刀背上一样,又看见石片向上支楞着,每翻过一座山脊,就是一座陡峭的山峰,都是从好像刀剑一般...

游黄溪记文言文翻译
游黄溪记文言文翻译游黄溪记北之晋,西适幽,东极吴,南至楚越之交,其间名山水而州者以百数,永最善。环永之治百里,北至于浯溪,西至于汀之源,南至于泷泉,东至于黄溪东屯,其间名山水而村者以百数,黄溪最善。黄溪距州治七十里。由东屯南行六百步,至黄神祠。祠之上两山墙立,如丹碧之华叶骈植,与山升降,...

牡丹文言文
4. 天台牡丹文言文翻译 天台山多牡丹,径围大如两手合抱的牡丹花是很正常的。 当地村中有一种牡丹叫名叫鹅黄牡丹,一株有三枝干,大的如小斗般,种在五圣祠前。枝叶分散,交错伸出到祠的瓦檐边上,三间房都盖满了。 花开时有数十朵,颜色如鹅子、如黄鹂、如松花、如蒸栗,花萼茂盛,层递吐艳,花团锦簇,淋漓复沓...

权子杂俎文言文翻译
著有《冰玉堂语录》《硕辅宝鉴要览》《耿子庸言》《先进遗风》《耿天台文集》等。去世后,朝廷追赠太子少保,谥号“恭简”。 今人整理有《耿定向集》。1563年,置黄安县,身为明户部尚书的耿定向从此被誉为红安之父。 扩展资料来源:百度百科-群鷧啄鱼 3. 杨万里刚正不阿文言文翻译 万里为人刚而褊。 孝宗始...

勤奋好学的小古文有哪些名字?
朝廷要让他做官,他不肯,一直隐居在天台山。这就是才子顾欢小时侯的《燃糠自照》的故事。 《凿壁借光》匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛照明。邻家有灯烛,但光亮照不到他家,匡衡就把墙壁凿了一个洞引来邻家的光亮,让光亮照在书上来读。 同乡有个大户人家叫文不识的,是个有钱的人,家中有很多书。匡衡就到他家...

徐霞客传文言文翻译
导语 :《徐霞客传》是由明末清初文学家钱谦益所著文言文,讲述了明代一代旅行家徐霞客波澜壮阔的一生。下面是这篇文言文的翻译。原文:徐霞客传 钱谦益 徐霞客者,名弘祖,江阴梧塍里人也生于里社,奇情郁然,玄对山水,力耕奉母,践更繇役,蹙蹙如笼鸟之触隅,每思飏去年三十,母遣之出游...

万盛区19767633980: 入天台山文言文翻译太平广记 -
拱卓联邦: 刘晨和阮肇,进入天台山去采药,因为路途遥远不能回家,已经饿了十三天了.远远地望见山上有桃树,上面的桃子看起来熟了,就跻身险境抓着葛藤到了桃树底下.他们吃了几个桃子,觉得不饿了,身体充实有力量了,想要下山.用杯子取水...

万盛区19767633980: 刘、阮二郎捉向杯来.文言文翻译 -
拱卓联邦: 《搜神记·天台二女》 刘晨、阮肇,入天台采药,远不得返,经十三日饥.遥望山上有桃树子熟,遂跻险援葛至其下,啖数枚,饥止体充.欲下山,以杯取水,见芜菁叶流下,甚鲜妍.复有一杯流下,有胡麻饭焉.乃相谓曰:“此近人矣.”遂...

万盛区19767633980: 徐霞客 <<游天台山》 翻译 -
拱卓联邦: 上面的跟我抄 原文是: 四月初一日早雨.行十五里,路有32313133353236313431303231363533e78988e69d8331333236396531岐,马首西向台山,天色渐霁.又十里,抵松门岭,山峻路滑,舍骑步行.自奉化来,虽越岭数重,皆循山麓;...

万盛区19767633980: 急需<刘阮入天台>原文 -
拱卓联邦: 刘阮入天台 《古小说钩沈》辑《幽明录》略云:汉明帝永平五年,剡县刘晨、阮肇共入天台山取谷皮,迷不得返.经十三日,采山上桃食之.下山以杯取水,见鞠青叶流下甚鲜,复有胡麻饭一杯流下,二人相谓曰:“去人不远矣.”乃渡水,又过一山,见二女,容颜妙绝,呼晨、肇姓名,问郎来何晚也.因相款待,行酒作乐,被留半年.求归,至家,子孙已七世矣.晋太康八年又失二人所在.

万盛区19767633980: 待入天台路,看余度石桥,是什么意思,整句翻译 -
拱卓联邦: 这句出自唐代宋之问的『灵隐寺』中的句子.这里的天台是特指浙江的天台山,是佛教天台宗的发源地;而石桥则是天台上的名胜,是连接两山的石梁条路.直接的意思就是:等到踏上进入天台上的路,(接下来)就能看到我飘然飞度石梁桥了.名山祥云缭绕,胜地凌空飞度, 这是怎样的景致? 诗人不仅描述了风景,也抒发了对圣地的情怀.诗人是在被贬之后游历的天台,在仕途不得意的情况下,是否也有一种让人流连忘返,一切都是浮云的感慨呢?

万盛区19767633980: 上天平山文言文翻译 -
拱卓联邦: 至正二十二年九月九日,久雨后晴,天高气爽.我和一群志同道合的朋友因为登高之约不能背弃的缘故,于是准备好饭菜酒食,结伴去天平山游玩.天平山距离城西南从水路走有三十里.我们到了后就弃船坐车,经过平旷的树林和山坞,路边...

万盛区19767633980: 求游天台山这句话的翻译及相关习题答案!凌晨出寺,六七里至寒岩.石壁直上如劈,仰视空中,洞穴甚多.岩半有一洞,阔八十步,深百余步,平展明朗.循... -
拱卓联邦:[答案] 为:是. 饭:返回. 废:荒废,无人看管. 句子翻译:只是很少有飞流直下的瀑布罢了. 描写鹊桥的句子是:岩坳有两石对耸,下分上连,为鹊桥,亦可与方广石梁争奇,但少飞瀑直下耳. 略述己见,望高手斧正.

万盛区19767633980: 女娲补天的文言文翻译 -
拱卓联邦: 传说盘古开辟了天地后,女娲用泥了人类.后女娲继了皇位 ,镇守冀方的水神共工十分不满,就兴风作浪,女娲即令火神祝 融迎战.经过殊死搏斗,共工大败,恼羞成怒,一头向擎天柱不 周山(今长子县境内)撞去,竟反擎天大柱撞折了,霎...

万盛区19767633980: 玉京洞文言文答案和翻译 -
拱卓联邦: 游天台山日记浙江台州府 【原文】 癸丑③之三月晦④,自宁海出西门.云散日朗,人意山光,俱有喜态.三十里,至梁隍山.闻此地於菟⑤夹道⑥,月伤数十人,遂止宿. 【注释】 ①天台山:在浙江天台县北,是佛教天台宗的发源地. ②台(...

万盛区19767633980: 嫦娥奔月文言文翻译 -
拱卓联邦: 嫦娥原名姮娥,是大羿(后羿)的妻子. 《准南子·览冥训》:“羿请不死之药于西王母,姮娥窃以奔月,怅然有丧,无以续之”.高诱注;“姮娥,羿妻;羿请不死药于西王母,未及服食之,姮娥盗食之,得仙,奔入月中为月精也”.《初学...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网