春在堂随笔 译文 急求答案,谢谢帮助!!

作者&投稿:姚孔 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
急求答案,谢谢!!!~

《春在堂随笔》
原文: 东坡《石钟山记》叹郦元之简而笑李渤之陋,至今游石钟山者,皆以坡语为然。余亲家翁彭雪琴侍郎……驻江西最久,语余云:湖口县钟山有二,一在城西,滨鄱阳湖,曰上钟山;一在城东,临大江,曰下钟山[1],下钟山即东坡作记处。然东坡谓山石与风水相吞吐,有声如乐作,此恐不然。天下水中之山多矣。凡有罅隙,风水相遭,皆有噌吰镗鞳之声,何独兹山为然乎?余居湖口久,每冬日水落,则山下有洞门出焉。入之,其中透漏玲珑,乳石如天花散漫,垂垂欲落。途径蜿蜒如龙,峭壁上皆枯蛤粘着,俨然鳞甲。洞中宽敞,左右旁通,可容千人。最上层则昏黑不可辨。烛而登,其地平坦,气亦温和,蝙蝠大如扇,夜明砂积尺许。旁又有小洞,蛇行而入,复宽广,可容三人坐。壁上镌“丹房”二字,且多小诗,语皆可喜。如云:“我来醉卧三千年,且喜人世无人识。”又云:“小憩千年人不识,桃花春涨洞门关。”无年代姓名,不知何人所作也。盖全山皆空,如钟覆地,故得钟名。上钟山亦中空。此两山皆当以形论,不当以声论。东坡当日,犹过其门而未入其室也。

译文:苏轼的《石钟山记》感叹郦元和李渤的简陋,至今游览石钟山的人,都认为他的话是对的。我的亲家公彭彭雪琴侍郎,在江西呆的时间最久,(他)对我说:湖口县有两座钟山,一座在城西,在鄱阳湖边上,叫做上钟山;一座在城东,面临大江,叫做下钟山。下钟山就是苏轼(游览)作记的地方。但是苏轼说山石与风水相吞吐,发出了声音像音乐声,这个恐怕不是这样。天下水中之山有很多,但凡有罅隙,风和水相遭遇,都有噌吰镗鞳的声音,为什么独这山(石钟山)是这样(命名)呢?我久住在湖口,每到了冬天水面落下,则山下有像门一样的洞出现。进去洞里,里面透漏玲珑,钟乳石像天花散漫一样,垂垂状好像要落地。小路蜿蜒曲折,像龙一样。峭壁上都粘着枯蛤,就像鳞甲似的。洞中宽敞,左右可以通向旁别(的洞穴),可以容纳千人。最上层就昏沉黑暗不可辨别。点着蜡烛攀登,地势平坦,气也温和,蝙蝠大得像扇子,蝙蝠的干燥粪便积累了一尺多。旁别又有小洞,像蛇一样行走着进入,又变得宽广,可以容纳三个人坐下。石壁上刻着“丹房”两个字,而且有很多小诗,语句都很好。比如写着:“我来醉卧三千年,且喜人世无人识。”,又写着:“小憩千年人不识,桃花春涨洞门关。”没有年代姓名,不知道是什么人所作的。因为全山都是空的,就像用钟覆盖着地面一样,所以得到钟这个(山)名。上钟山也是中空的。这两座山(的命名)应该以形状而论,不应该以声音来说。苏轼当天,就像从门口过而没有进去一样。


凯里市18971216979: 春在堂随笔 译文 急求答案,谢谢帮助!! -
捷亮瑞奇: 《春在堂随笔》 原文: 东坡《石钟山记》叹郦元之简而笑李渤之陋,至今游石钟山者,皆以坡语为然.余亲家翁彭雪琴侍郎……驻江西最久,语余云:湖口县钟山有二,一在城西,滨鄱阳湖,曰上钟山;一在城东,临大江,曰下钟山[1],下钟...

凯里市18971216979: 帮我在线翻译下文言文 谢谢!!! 急求 -
捷亮瑞奇: 范仲淹到这个州任职后,开始建造祠堂来祭奠先生,又免除了先生四家后裔的徭役,让他们负责祭祀的事情.从而又作了一首歌: 高山云雾缭绕,郁郁苍苍,大江的水浩浩荡荡,先生的品德,比高山还高,比长江还长.

凯里市18971216979: 求“高雅”一词在辞海中的释义! -
捷亮瑞奇: 很遗憾,《辞海》中没有“高雅”一词的释义.在“高”的词目下,与“高雅”之“高”的相关释义为“高尚、清高”.在“雅”的词目下,与“高雅”之“雅”的相关释义为“高尚,不庸俗.”“美好,不粗鄙.” 查《现代汉语辞典》亦无“高雅”词条,在“高”的词目下无相关释义,在“雅”的词目下相关释义为“高尚的、不粗俗的”.综合上述释义,“高雅”的基本释义应是:指格调清高美好的言行举止和仪态、志趣.

凯里市18971216979: 急.求翻译!谢谢! -
捷亮瑞奇: 1, The roads of this city are being repaired. 2, A factroy will be built here next year.(www.applecg.com)希望可以帮到你,请采纳我的答案哦 谢谢

凯里市18971216979: 英语题(对于你们应该很简单吧)急求!谢谢! -
捷亮瑞奇: at the top of 2.look like3.go for a swim4.make a noise5.woke...up6.takes up7.is famous for8.point out9.heard about10.looking for11.the second largest12.agree...

凯里市18971216979: 绝句 的翻译来时万缕弄轻黄,去日飞球满路旁.我比杨花更飘荡,杨花只是一春忙.这首诗的翻译,不是赏析,是要一句一句的译文.谢谢各位!急求这份作业! -
捷亮瑞奇:[答案] 想当年我来的时候,缕缕杨絮闪着淡黄色,我走的时候马路上到处都是飘得杨树籽.我比杨花还要居无定所,因为杨花只在春天忙碌,(而我是一直在忙碌). 呵呵水平有限,见笑了

凯里市18971216979: 求译文,十万火急!!!!!!!!!!各位帮一下忙啊,求译文,尽量
捷亮瑞奇: 春来殊冷冷.闻足下携冷幞(同“襥”——看破黄尘注),入南屏,望冷湖,吟冷诗,参豁公冷禅,亦忆及冷闺中人否?小窗冷梅破额,刻下烹冷泉,煨冷芋,期君冒冷而来,说几句冷话,万勿以冷却之也. 这是清代妓女潘意珠制作的一篇短散文,有点文字游戏的味道(一个“冷”字贯通全篇). 虽说是春天了,天气还这么冷(就像你对我的态度一样).听说您抱一床冷被子,去了南屏,面对冰凉的西湖,吟咏带着寒意的诗篇,与豁公和尚有一句没一句地胡扯冷禅,你是否记起在独在冷闰的旧人?从小窗望去,寒梅初绽;此刻,我已经煮烫了冰水,煨熟了山芋,多么想您冒雪归来,哪怕听您几句冷冰冰的问候.你可不要会以天寒作借口来回绝我啊. 你看懂了后,去读原文.翻译的东西往往不如人意.

凯里市18971216979: “随”在文言文中的有哪些意思,跪求专业人士解答 -
捷亮瑞奇: 随〈动〉 (1) (形声.从辵( chuò)) (2) 同本义 [follow] 随,从也.——《说文》 随无故也.——《易·杂卦》 随山刊木循也.——《书·禹贡》 ...

凯里市18971216979: 请帮忙翻译一篇文章,谢谢 -
捷亮瑞奇: Yunmeng County is located in north central Hubei Province. East and bordering Xiaochang County, West and the city should Geheyan sea south Hanchuan County, North even Anlu City,...

凯里市18971216979: 世说新语 言语 第七十条翻译和讲解. 急求急求 -
捷亮瑞奇: 王右军与谢太傅一道登上冶城.谢太傅潇洒地凝神遐想,有超世脱俗的心意.王右军对他说:“夏禹为国事辛劳,连手脚都长满了老茧;周文王忙得无法按时吃饭,每日里没有一...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网