风赋译文及注释

作者&投稿:蒸咳 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

  风赋通过帝王的雄风与贫民的雌风,我们深切感受到同在一片蓝天下的生命是如此的不平等。下面一起跟着我深入的了解一下吧!

  风赋

  先秦:宋玉

  楚襄王游于兰台之宫,宋玉景差侍。有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之!”

  王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉。今子独以为寡人之风,岂有说乎?”宋玉对曰:“臣闻于师:枳句来巢,空穴来风。其所托者然,则风气殊焉。”

  王曰:“夫风始安生哉?”宋玉对曰:“夫风生于地,起于青苹之末。侵淫溪谷,盛怒于土囊之口。缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飏熛怒。耾耾雷声,回穴错迕。蹶石伐木,梢杀林莽。至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。故其清凉雄风,则飘举升降。乘凌高城,入于深宫。抵华叶而振气,徘徊于桂椒之间,翱翔于激水之上。将击芙蓉之精。猎蕙草,离秦衡,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。故其风中人状,直惨凄惏栗,清凉增欷。清清泠泠,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。此所谓大王之雄风也。”

  王曰:“善哉论事!夫庶人之风,岂可闻乎?”宋玉对曰:“夫庶人之风,塕然起于穷巷之间,堀堁扬尘,勃郁烦冤,冲孔袭门。动沙堁,吹死灰,骇溷浊,扬腐余,邪薄入瓮牖,至于室庐。故其风中人状,直憞溷郁邑,殴温致湿,中心惨怛,生病造热。中唇为胗,得目为篾,啖齰嗽获,死生不卒。此所谓庶人之雌风也。”

  译文及注释

   译文

  楚襄王在兰台宫游玩,由宋玉、景差陪同。一阵风飒飒吹来,楚襄王就敞开衣襟迎着吹来的清风说:“这风好爽快呵!这是我与百姓共同享受的吗?”宋玉回答道:“这只是大王享受的风,百姓怎么能与王共同享受它呢!”

  楚襄王说。“风是天地间流动的空气,它普遍而畅通无阻地吹送过来,不分贵贱高下,都能吹到。现在你却认为只有我才能享受它,难道有什么理由吗?”宋玉答道。“我听老师说,枳树弯曲多叉,就容易招引鸟来作窝。有空洞的地方,风就会吹过来。由于所依托的环境条件不同,风的气势也就不同了。”

  楚襄王问道:“那风,最初是从哪里生成的呢?”宋玉答道:“风在大地上生成的,从青翠小草尖上兴起,逐渐扩展到山谷,在大山洞口怒吼,沿着大山坳,在松柏林下狂舞。疾风往来不定,形成撞击物体的声音;风势迅疾飘扬,犹如怒火飞腾,风声如雷,风势交错相杂。飞砂走石,大风摧树折木,冲击森林原野。等蓟风势逐渐平息下来,风力微弱,四面散开,只能透进小孔,摇动门栓了。风定尘息之后,景物显得鲜明灿烂,微风渐渐向四面飘散。所以使人感到清凉舒畅的雄风,就飘动升降,凌越高高的城墙,进入深深的王宫。它吹动花草,散发香气,在桂树和椒树之间往来回旋,在疾流的水徊上缓缓飞翔。于是风吹拂水上的荷花,掠过蕙草,分开秦蘅,吹平新夷,覆盖在初生的草木之上,它急剧回旋冲击山陵,致使各种芳草香花凋零殆尽。然后风就在院子里徘徊,向北吹进宫室,上升到丝织的帷帐里,进入深邃的内室,这才成为大王的风了。所以那种风吹到人身上,其情状简直凄凉、寒冷得很,清凉的冷风使人为之感叹。清清凉凉的,既能治病,又可解酒,使人耳聪目明,身心安宁,这就是所说的唯大王所有的雄风呀!”

  楚襄王说。“你对这件事解说论述得太好了!那么老百姓的风,是不是也可以说给我听听呢?”宋玉回答说:“老百姓的风是从冷落偏僻的小巷中忽然刮起来的,扬起的尘土,烦躁愤懑地回旋盘转,冲击空隙,侵入门户。刮起尘沙,吹散灰堆,搅起污秽肮脏的东西,扬起腐烂的垃圾,歪歪斜斜逼近用破瓮口做的窗户,一直吹到百姓住的草屋里。所以那种风吹到人身上,其情状简直令人心烦意乱,忧郁苦闷,受到闷热之气,得了湿病,使人内心愁昔,生病发烧。风吹到嘴唇上就生唇疮,吹刭眼睛上就使得眼睛红肿,受风得病后使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂、大叫,陷于半死不活状态。这就是所讲的老百姓的雌风呀。”

   注释

  1、楚襄王:即楚顷襄王,名横,楚怀王之子,周赧王十七年至五十二年(前298—前263)在位。

  2、兰台之宫:朝廷收藏典籍、收罗文士之所,也为楚王冶游之处,在郢都以东,汉北云梦之西。

  3、景差:楚大夫,《汉书·古今人表》做“景磋”。“差”为“磋”之省借。

  4、侍:站立左右侍候,这里指随从。

  5、飒:风声。

  6、披襟:敞开衣襟。

  7、当之:迎着风。当,对着,面对。

  8、寡人:古代君王对自己的谦称,意为“寡德之人”。

  9、庶人:众人,指人民。

  10、共:指共同享有。

  11、邪:同“耶”,疑问语气词。

  12、独:唯独,只是。

  13、安:疑问代词,怎么。

  14、得:得以,能够。

  15、溥:通“普”,普遍。

  16、畅:畅通。

  17、枳:一种落叶小乔木,也称枸橘,枝条弯曲,有刺。

  18、句(gōu):弯曲。

  19、来:招致。

  20、巢:用作动词,筑巢。

  21、空穴来风:有洞穴的地方就有风进来。空穴,连绵词,即孔穴。

  22、其:指“鸟巢”和“风”。

  23、托:依靠,凭借。

  24、然:如此,这样。

  25、殊:异,不同。

  26、夫:句首发语词,无实义。

  27、始:开始,最初。

  28、安:怎样。

  29、青苹(pín)之末:即青苹的叶尖。苹,蕨类植物,多年生浅水草本。亦称“四叶菜”,“田字草”。

  30、侵淫:渐渐进入。

  31、溪谷:山谷。

  32、盛怒:暴怒,形容风势猛烈。

  33、囊(náng):洞穴。

  34、缘:沿着。

  35、泰山:大山。泰:通“太”。

  36、阿(ē):山曲。

  37、飘忽:往来不定的样子,此处形容风很大。

  38、淜滂(péng pāng):大风吹打物体发出的声音。

  39、激飏(yáng):鼓动疾飞。

  40、熛(biāo)怒:形容风势猛如烈火。熛,火势飞扬。

  41、耾耾(hóng hóng):风声。

  42、雷声:言风声如雷。

  43、回穴:风向不定,疾速回荡。

  44、错迕(wǔ):盘旋错杂貌。

  45、蹶(jué)石:摇动山石,飞沙走石。蹶,撼动。

  46、伐木:摧断树木。

  47、梢(shāo)杀林莽(mǎng):摧毁树林和野草。梢杀,指毁伤草木。莽,草丛。

  48、被丽、披离:皆连绵词,四散的样子。

  49、冲孔:冲进孔穴。

  50、动楗(jiàn):吹动门闩。楗,门闩。

  51、眴(xuàn)焕、粲烂:皆连绵词,色彩鲜明、光华灿烂的样子。

  52、离散转移:形容微风向四处飘散的样子。

  53、飘举:飘飞、飘动的意思。

  54、升降:偏义复词,“升”意。

  55、乘凌:上升。乘,升。

  56、高城:高大的城垣。

  57、深宫:深邃的宫苑。

  58、邸(dǐ):通“抵”,触。

  59、华:同“花”。

  60、振:摇动、振荡。

  61、桂:桂树,一种香木。

  62、椒(jiāo):花椒,一种香木。

  63、翱翔:形容风像鸟一样在空中翱翔回旋。

  64、激水:激荡的流水,犹言急水。

  65、芙蓉之精:芙蓉的`花朵。精,通“菁”,即华(花)。

  66、猎:通“躐”,践踏,此处为吹掠之意。

  67、蕙(huì):香草名,和兰草同类。

  68、离:经历。《史记·苏秦列传》张守节《正义》:“离,历也。”

  69、秦蘅:本产于秦地(今天水一带)的一种杜衡。

  70、概:古代量谷物时刮平斗斛的器具,此处为吹平意。

  71、新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一种香草。

  72、被:覆盖,此处为掠过之意。

  73、荑(tí)杨:初生的杨树。

  74、回穴冲陵:回旋于洞穴之中,冲激于陵陆之上。冲,冲撞。陵,通“凌”,侵犯。

  75、萧条众芳:使各种香花香草凋零衰败。萧条在此处用为动词。

  76、倘佯(cháng yáng):犹“徘徊”。

  77、中庭:庭院之中。一说即位置居中的庭院。

  78、玉堂:玉饰的殿堂,亦为殿堂的美称。

  79、跻(jī):上升,登上。

  80、罗帏(wéi):用丝罗织成的帷幔。

  81、洞房:指宫殿中深邃的内室。洞,深。

  82、中(zhòng)人状:指风吹到人身上的样子。中,吹中,吹到。状,状况,情形。

  83、直:特意,特别。

  84、憯(cǎn)凄:凄凉、悲痛的样子。

  85、惏栗:寒冷的样子。

  86、增:通“层”,重复,反复。

  87、欷(xī):唏嘘。本是叹息或叹息声,这里是说在酷热的天气,遇到一阵清凉的风吹来,不禁爽快地舒了一口气。

  88、清清泠(líng)泠:清凉的样子。

  89、愈病:治好病。

  90、析酲(chéng):解酒。酲,病酒,酒后困倦眩晕的状态。

  91、发明耳目:使耳目清明。发,开。明,使之明亮。

  92、宁体便人:使身体安宁舒适。

  93、论事:分析事理。

  94、岂:通“其”,表示期望。

  95、塕(wěng)然:风忽然而起的样子。

  96、穷巷:偏僻小巷。

  97、堀(kū)堁(kè):风吹起灰尘。堀,冲起。堁,尘埃。

  98、勃郁:抑郁不平。

  99、烦冤:烦躁愤懑。

  100、袭:入。

  101、沙堁:沙尘,沙土。

  102、死灰:冷却的灰烬。

  103、骇:惊起。此处为搅动之意。

  104、溷(hùn)浊:指污秽肮脏之物。溷,通“混”。

  105、腐馀(yú):腐烂的垃圾。

  106、邪薄:指风从旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。

  107、瓮牖(wèng yǒu):在土墙上挖一个圆孔镶入破瓮做成的窗户。瓮,一种圆底圆口的陶制器。牖,窗户。

  108、室庐:指庶人所居住的简陋小屋。庐,草屋。

  109、憞(dùn)溷:烦乱。

  110、郁邑:忧闷。

  111、殴温致湿:驱来温湿之气,使人得湿病。殴,通“驱”。

  112、中心:即心中。

  113、惨怛(dá):悲惨忧伤。怛,痛苦。

  114、造热:得热病。

  115、中唇:吹到人的嘴唇上。

  116、胗(zhěn):唇上生的疮。

  117、得目为蔑:吹进眼里就得眼病。

  118、啗齰嗽获(dàn zé sòu huò):中风后口动的样子。啗,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。获,大叫。

  119、死生不卒:不死不活。此言中风后的状态。生,活下来,指病愈。卒,通“猝”,仓卒,比较快地。




荔枝赋的注释译文
6、魏文帝方引蒲桃及龙眼相比:《艺文类聚》卷八十七:“魏文帝诏群臣曰:‘南方有龙眼、荔枝,宁比西国蒲萄、石蜜乎?酢且不如中国凡枣,味莫若安邑御枣也。’”三国时期,魏国与产葡萄的西域、产荔枝的南方交通不够通畅,所以对于荔枝出现了上述误解。魏文帝,曹丕。蒲桃、蒲萄,葡萄。7、二方:指西域与南方。8、赋...

风赋原文,注释,译文,赏析
注释 ①飒(sà):风声。 ②枳(zhǐ):树木名;句:曲,即今勾字。③青苹:最小的水草。 ④侵淫:渐渐地进入。 ⑤土囊(nánɡ):大的山洞。 ⑥淜(pínɡ)滂(pánɡ):风吹打物体的声音;激飏(yánɡ):风势迅疾飘扬;熛(biāo)怒:风势如火怒越刮越猛;耾(hónɡ):耳中的声音,这里指...

寒窑赋全文及注释翻译赏析
吕蒙正寒窑赋全文及译文如下:1、原文 天有不测风云,人有旦夕祸福。蜈蚣百足,行不及蛇;雄鸡两翼,飞不过鸦。马有千里之程,无骑不能自往;人有冲天之志,非运不能自通。盖闻:人生在世,富贵不能淫,贫贱不能移。文章盖世,孔子厄于陈邦;武略超群,太公钓于渭水。颜渊命短,殊非凶恶之徒...

枚乘《梁王菟园赋》原文,注释,译文,赏析
这篇游园散文是现存古园赋中最早的一篇,为作者随从梁王刘武时所作。西汉时梁王刘武是窦太后最小的儿子,深受宠爱,珠宝多于皇宫,在封地大治宫室,曾“筑东苑,方三百余里”。生活上豪奢淫逸,“东西驰猎,拟于天子”。又好善招纳四方豪俊游士。本文描写的是菟园中山水景色和宾主游乐的热烈场面。菟...

洛神赋原文及注释
《洛神赋》是中国三国时期曹魏文学家曹植创作的辞赋名篇。曹植模仿战国时期楚国宋玉《神女赋》中对巫山神女的描写,叙述自己在洛水边与洛神相遇的故事,在故事情节、人物形象描写上多有借鉴宋赋。下面是我搜集整理的洛神赋原文及注释,欢迎大家阅读参考。 洛神赋 魏晋:曹植 黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水...

萧悫《春赋》原文,注释,译文,赏析
北齐文坛领袖邢劭曾说:“萧仁祖之文,可谓雕章间出。”(《萧仁祖集序》)据此赋看来,邢劭的评价是中肯的。其三,本赋的形式十分别致。它完全用五、七言的句子组成,且音韵流转,简直与诗无别。这反映了当时骈体赋的一般面貌和诗赋合流的趋势。后来唐初文人颇学此体,可谓影响非浅。

采莲赋原文_翻译及赏析
写莲 , 女子生活 译文及注释 译文 紫茎亭亭呵立于粼粼清波,红莲朵朵呵映衬重重芰荷。莲蓬作房屋呵荷叶作屋顶,莲籽儿洁白呵莲蓬如黄螺。值此时节中的俊男美女,摇起船儿心中荡漾柔情。鹢形画船迂回慢进,雀状酒杯传递频频。水草挽住船桨不肯离去,浮萍移开偏为船儿放行。美女摆动娇柔的细腰...

阿房宫赋原文翻译及赏析
阿旁宫赋原文翻译:六国灭亡,秦始皇统一了天下。蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。(从渭南到咸阳)阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。从骊山向北建构,再往西转,一直延伸到咸阳。渭水和樊水浩浩荡荡,水波荡漾地流入阿房宫的围墙。每隔五步一栋楼,每隔十步一座阁。走廊宽而曲折,(突起的...

《前赤壁赋》原文及翻译
前赤壁赋原文及译文如下:原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙...

鵩鸟赋原文_翻译及赏析
译文及注释 译文 贾谊在长沙做了三年太傅,有只鵩鸟飞进他的住所。鵩鸟长得很像猫头鹰,是不祥的鸟。贾谊因为被贬到长沙,长沙气候很潮湿,此时看到猫头鹰,认为自己寿命已不长了,于是写了一篇赋来自我安慰。赋文说: 汉文帝六年,丁丑年,四月孟夏时节。四月里的一天太阳西斜时,有一支鵩鸟停在我的屋子上。它停在座...

大悟县18268122666: 求宋玉《风赋》原文及译文 -
梁威婴儿: 原文:楚襄王游于兰台之宫,宋玉、景差侍.有风飒然而至,王乃披襟而当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者邪?”宋玉对曰:“此独大王之风耳,庶人安得而共之?”王曰:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉....

大悟县18268122666: 求文言文翻译 -
梁威婴儿: 鉴赏本词作于东坡贬居黄州的第四年,是苏轼豪放词的代表作之一.全词通过描绘快哉亭周围壮阔的山光水色,抒发了作者旷达豪迈的处世精神. 作者描写的对象,主要是“快哉亭”周围的广阔景象.开头四句,先用实笔,描绘亭下江水与碧...

大悟县18268122666: 青萍之末什么意思(风起于青萍之末什么意思)
梁威婴儿: 青萍之末语出宋玉《风赋》,可用来形容细微之处.原句为“夫风生于地,起于青苹之末”,指风从地上产生出来,开始时先在青苹草头上轻轻飞旋,最后会成为劲猛彪悍的大风,即是说大风是自小风发展而来,后来喻指大影响、大思潮从微细不易察觉之处源发.《风赋》是战国末期文学家宋玉创作的文学作品.这篇文章以风为题材,分为四个层次.首先写宋玉与楚襄王间关于风的一段对话,提出庶人不能享受大王之风,接着描写风的性质和动态,再描写大王之雄风的性状,指出它“清凉增欷,清清泠泠,愈病析醒,发明耳目,宁体便人”,最后描写庶人之雌风的性状,指出它“驱温致湿,中心惨怛,生病造热”,不利于人.

大悟县18268122666: 《快哉此风赋》原文的内容及解析是什么? -
梁威婴儿: 1.苏轼《快哉此风赋(并引)》 时与吴彦律、舒尧文、郑彦能各赋两韵,子瞻作第一第五韵,占“风”字为韵.余皆不录.贤者之乐,快哉此风.虽庶民之不共,眷佳客以攸同.穆如其来,既偃小人之德;飒然而至,岂独大王之雄.若夫鹢退...

大悟县18268122666: 微风起于青萍之末是什么意思?出处是哪里?要详细!
梁威婴儿: 原文出自宋玉《风赋》:“夫风生于地,起于青萍之末;侵淫溪谷,盛怒于土囊之口;缘泰山之阿,舞于松柏之下.” 意思是说,风从地上产生出来,开始时先在浮萍草头...

大悟县18268122666: 《春雪》的意思 -
梁威婴儿: 自恋贵公子花样作死,姑娘跟王子订婚后,他却让她怀上孩子

大悟县18268122666: 风起于青萍之末,浪成于微澜之间是什么意思? -
梁威婴儿: 风起于青萍之末,浪成于微澜之间出自战国时期宋玉的《风赋》,原意指风从地上产生,开始时先在青苹草头上轻轻飞旋,最后会成为劲猛彪悍的大风.巨浪从海上诞生,开始时从细小的波澜积聚,最后会发展为惊涛巨浪.现在这句话一般指大影响、大思潮从微细不易察觉之处源发.也用于形容各种事物不知不觉的发生.

大悟县18268122666: 宋玉对楚王 -
梁威婴儿: 楚襄王问于宋玉曰:“先生其有遗行与?何士民众庶不誉之甚也!”宋玉对曰:“唯,然,有之!愿大王宽其罪,使得毕其辞.客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,国中属而和者数千人.其为《阳阿》、《薤露》,国中属而和者数...

大悟县18268122666: 谁能帮我解释下王勃的〈〈咏风〉〉
梁威婴儿: 咏风 王勃 肃肃凉风生,加我林壑清. 驱烟寻涧户,卷雾出山楹. 去来固无迹,动息如有情. 日落山水静,为君起松声. [注]:山楹:指山间的房屋. 【介绍】 宋玉的《风赋》云:“夫风者,天地之气,溥畅而至,不择贵贱高下而加焉.”本...

大悟县18268122666: 空穴来风怎么解释 -
梁威婴儿: 【注 音】kōng xué lái fēng【英文】an empty hole invites the wind <weakness lends wings to rumo(u)rs>【释 义】穴:洞、孔;来:吹来.[现代汉语规范词典]有空穴的地方,风就能透进来.比喻出现的传言都有一定的原因或根据,事出...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网