山川之美的翻译

作者&投稿:盈咐 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
山川之美的翻译~

翻译为:
山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。
清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。
自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。
出自南朝陶弘景《答谢中书书》,原文为:
山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣。夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

扩展资料
《答谢中书书》一文,反映了作者娱情山水的清高思想。
当时的南北朝是中国历史上最黑暗的时期,因为各种矛盾非常尖锐,政局极度动荡,因此不少文人往往遁迹山林,旨图从自然美中去寻求精神上的慰藉和解脱,因而他们常在书信中描述山水,来表明自己之所好,并从而作为对友人的问候和安慰。
这类作品虽然没有表现出多么积极进步的政治观点,但是却以其高超的艺术笔触,创作了具有相当高的美学价值的文学精品,至今仍然具有较高的鉴赏意义。
而此文称道江南山水之美,笔笼山川,纸纳四时,文辞清丽,堪称六朝山水小品名作。
参考资料来源:百度百科-山川之美

译文:
山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。
青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候。
潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。
出自:《答谢中书书》是南朝文学家陶弘景写给朋友谢中书的一封书信。原文:
答谢中书书
南北朝:陶弘景
山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

扩展资料:
创作背景:
《答谢中书书》是陶弘景俊赏山林、心灵净化之后所作。谢中书(谢微)与陶弘景都卒于南朝梁武帝大同二年(536年)。
谢微任中书舍人的后限是梁普通七年(526年),任中书郎在梁中大通四年(532年),都在陶弘景七十岁之后。因此这篇文章当为陶弘景晚年的作品。
赏析:
以“高峰入云,清流见底”寥寥八字描写山之高、水之净,从仰视和俯视两个角度勾勒出白云高山流水三种大自然的美景。
“两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备”,远眺青翠的竹木与五彩的山石相映衬,众彩纷呈,熠熠耀光,加之又有青林翠竹间杂其中,就如五彩锦缎上缀以碧玉翡翠。
顿成奇观;两岸犹如悬着两幅锦帛长画,上以蓝天作背景,下有流水为衬托,倒影入清流,呈现出一派绚烂辉煌的气象。
“晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕阳欲颓,沉鳞竞跃”,由静景转入对动景的描写。作者观察极细,猿猴鸟雀的鸣叫声穿越了清晨即将消散的薄雾,回荡在山间。
夕阳的余晖中,鱼儿在水中欢快嬉戏。这四句通过朝与夕两个特定时间段的生物的活动,晨景热烈欢跃,暮象清静幽寂,给人以不同的美的感受,又为画面增添了灵动感,体现生命的气息。
这十句作者择取有代表性的景物加以组合,使景色宛如清丽的山水画屏,使读者对山川优美景物产生深刻印象。
最后,文章以“实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者”感慨收尾。作者从中发现无尽的乐趣,陶情怡乐于这美妙的山水之中,抒发了归隐林泉的终身志趣。
也期望与谢灵运等古往今来的隐逸高士神交之意溢于言表。同时,这句也起着首尾呼应,议叙结合,使文章主体部分更为鲜明突出。
作者观察极细,笔致极纤,把握了事物特征,描摹山水情态,使人目随笔转,情偕意迁,晨景热烈欢跃,暮象清静幽寂,给人以不同的美的感受。

译文
高山河流的美丽,自古以来都是共同(一同)谈起的。高高的山峰插入云

霄,清澈的河流看得见底。两岸边的石壁,五种颜色(古代五种主色)交相辉

映。青绿的树林和翠绿的竹林,四季都有。清晨的雾消散,猿猴鸟雀都乱叫。

夕阳想要落下,潜游在水中的鱼争着从水中跃起。这实在是人间的仙境。自从

康乐公谢灵运以来,就再也没有能欣赏这奇丽山水的人了。

望采纳最佳答案 哦 谢谢

beauty of mountains or rivers

山美!!good


山川之美的翻译
译文 高山河流的美丽,自古以来都是共同(一同)谈起的。高高的山峰插入云 霄,清澈的河流看得见底。两岸边的石壁,五种颜色(古代五种主色)交相辉 映。青绿的树林和翠绿的竹林,四季都有。清晨的雾消散,猿猴鸟雀都乱叫。夕阳想要落下,潜游在水中的鱼争着从水中跃起。这实在是人间的仙境。自从 ...

山川之美的翻译少一点?
The beauty of landscape.

答谢中书书原文及翻译
原文:《答谢中书书》南北朝:陶弘景 山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。译文:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,...

古文翻译:山川之美
高山河流的美丽,自古以来都是共同(一同)谈起的。高高的山峰插入云霄,清澈的河流看得见底。两岸边的石壁,被太阳照得五种颜色(古代五种主色)交相辉映。青绿的树林和翠绿的竹林,四季都有。清晨的雾消散,猿猴鸟雀都在欢叫。夕阳想要落下,潜游在水中的鱼争着从水中跃起。这实在是人间的仙境。自...

山川之美古来共谈全文翻译
"山川\/之美,古来\/共谈。高峰\/入云,清流\/见底。两岸\/石壁,五色\/交辉。青林\/翠竹,四时\/俱备。晓雾\/将歇,猿鸟\/乱鸣;夕日\/欲颓,沉鳞\/竞跃。实是\/欲界之仙都。自\/康乐以来,未复\/有能与其奇者。山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同谈赏的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。...

《山川之美,古来共谈》的翻译是什么?
每当早晨,夜雾将要消散,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳快要落山了,可见到水中的鱼儿竞相跳跃。这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这奇片美的山水之中。《答谢中书书》是南朝文学家陶弘景写给朋友谢中书的一封书信。文章以感慨发端:山川之美,古来共谈,有高雅情怀的...

山川之美下一句
山川之美的下一句是古来共谈。答谢中书书原文为山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者 答谢中书书翻译:山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。

答谢中书书翻译最简短
苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠。每当早晨,夜雾将要消歇,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃。这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山水之中。原文如下:山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。

山川之美翻译
自古以来,人们对山川之美的赞誉不绝于口。那里的景象如诗如画,高峰直插云霄,清澈的流水映照着底部的鹅卵石,两岸的石壁在阳光下交织出五彩斑斓的光晖。青葱的密林与翠绿的竹子构成了一幅四季常新的画卷,仿佛是自然的阶梯,静谧而生动。黎明时分,雾气缭绕渐散,猿鸟的鸣叫声此起彼伏;夕阳西下,...

青林翠竹四时俱备翻译
夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。原文 川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五艳交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣。夕日欲颓,沉鳞竟跃,实是欲界之仙都,自康乐...

掇刀区18515853003: 山川之美的翻译 -
牧风东方:[答案] 译文 高山河流的美丽,自古以来都是共同(一同)谈起的.高高的山峰插入云 霄,清澈的河流看得见底.两岸边的石壁,五种颜色(古代五种主色)交相辉 映.青绿的树林和翠绿的竹林,四季都有.清晨的雾消散,猿猴鸟雀都乱叫. 夕阳想要落下,潜游在...

掇刀区18515853003: 山川之美的翻译 -
牧风东方: 秀美的山川是自古以来都是人们共同赏谈的.巍峨的山峰耸入云端,清澈的河流看得见河底.两岸边的石壁,被太阳照得反射出各种颜色交相辉映.青翠的树林和翠绿的竹林,四个季节都具备.清晨的雾将要消散,猿啼鸟不断地鸣叫,声音此起彼伏.傍晚的夕阳即将要落下,潜游在水中的鱼争相着从水中跃起.这实在是人间的仙境!自从康乐公谢灵运以来,不再有能融入到山川美丽奇妙景色中的人了.

掇刀区18515853003: 山川之美的译文 -
牧风东方: 山川之美,古来共谈.——秀美的山川是自古以来都是人们共同赏谈的.高峰入云,清流见底.——巍峨的山峰耸入云端,清流见底.两岸石壁,五色交辉.——两岸边的石壁,被太阳照得反射出各种颜色交相辉映.青林翠竹,四时俱备.——青翠的树林和翠绿的竹林,四个季节都具备.晓雾将歇,猿鸟乱鸣.——清晨的雾将要消散,猿啼鸟不断地鸣叫,声音此起彼伏.夕日欲颓,沉鳞竞跃.——傍晚的夕阳即将要落下,潜游在水中的鱼争相着从水中跃起.实是欲界之仙都.——这实在是人间的仙境.自康乐以来,未复有能与其奇者.——自从康乐公谢灵运以来,不再有能融入到山川美丽奇妙景色中的人了.

掇刀区18515853003: 答谢中书书第一句:“山川之美” 是翻译为“山川的景色美丽”还是“山河的景色美丽” -
牧风东方:[答案] 山河的景色美丽 因为古时山指山岳,川指江河

掇刀区18515853003: 山川之美(古文)翻译! -
牧风东方: 翻译: 山河的壮美,是自古以来人们共同谈赏的.这里的高峰插入云霄,清流澄澈见底,河流两岸悬崖峭壁,在阳光下各种光彩交相辉映.苍青的密林和碧绿的竹子,一年四季常青葱翠.每当早晨,夜雾将要消歇,可听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;每当傍晚,夕阳将落,可见到水中的鱼儿竞相跳跃.这里实在是人间的仙境啊!自从谢灵运之后,还没有人能置身这佳美的山水之中.

掇刀区18515853003: 山川之美译文 -
牧风东方: 秀美的大自然,自古以来是人们共同谈论的. 只见远处有一座迷蒙的巨峰突起,周围还有几十座小石峰.微白的天空下,群山苍黑似铁,庄严、肃穆.红日初升,一座座山峰呈墨蓝色.紧接着,雾霭泛起,乳白的纱把重山间隔起来,只剩下青色...

掇刀区18515853003: 山川之美原文和译文 -
牧风东方: 译文:山河的美丽,是自古代以来一起谈论的话题.高耸的山峰插入云霄,清澈的河流看得见河底.河两岸边的石头峭壁,五颜六色交相辉映.青青的树林翠绿的竹子,四季常在.清晨雾气快要消散时,猿猴和鸟儿们杂乱地啼叫.落日将要西沉时,水底的鱼儿们竞相跳跃.这里确实(是)凡间的神仙的都市.自从康乐公而来,不再有能够欣赏山川的奇妙的人了. 原文:山川之美,古来共谈.高峰入云,清流见底.两岸石壁,五色交辉.青林翠竹,四时俱备.晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃.实是欲界之仙都.自康乐以来,未复有能与其奇者.

掇刀区18515853003: 山川之美译文,请一字一字翻译,请勿复制.......................求求你们啊啊啊!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! -
牧风东方: 1)山河的秀美是古代文人雅士谈论的话题.高耸的山峰耸插入云端,清澈的溪流可以看到底.两岸的石壁上各种颜色交相辉映.青色的树林,翠绿的竹林,四季都有.早晨的雾气即将消散,远处传来的猿猴和鸟叫声此起彼伏;傍晚的太阳快要...

掇刀区18515853003: 译句  1.山川之美,古来共谈.  2.两岸石壁,五色交辉.  3.青林翠竹,四时俱备.  4.晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃.  5.实是欲界之仙... -
牧风东方:[答案]1.山川江河美丽的风景,从古至今(就是文雅人士)共同谈论的话题.2.江河两岸的岩石峭壁,色彩斑斓,交相辉映.3.青葱的树木、翠绿的竹子,一年四季都具备着(这样的美景).4.早晨,雾气将要散开的时候,猿猴、鸟儿就发出杂乱的啼叫....

掇刀区18515853003: 山川之美译文求啊 -
牧风东方: 原文:《答谢中书书》 陶景宏 山川之美,古来共谈.高峰入云,清流见底.两岸

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网