王佐良翻译的论读书里面的中国典故、成语有哪些?

作者&投稿:徭璧 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
成语翻译~

踽踽独行
jǔ jǔ dú xíng
〖解释〗孤零零地独自走着。形容非常孤独。
踽 jǔ 〔踽踽〕形容独自走路孤零零的样子。
慢步行走〖walkslowly〗。如:踽步(慢步的样子);踽踽(小步慢行的样子)


蛊惑人心
释义:
蛊惑:迷惑。指用欺骗引诱等手段迷惑人,搞乱人的思想。


入不敷出 ( rù bù fū chū )
解释 收入不够支出的。敷:够,足。


气宇轩昂qì yǔ xuān áng
释 义 气宇:指人的仪表、风度;轩昂:精神饱满的样子。形容人精力充沛,风度不凡。


钟灵毓秀 ( zhōng líng yù xiù )
解释 钟:凝聚,集中;毓:养育。凝聚了天地间的灵气,孕育着优秀的人物。指山川秀美,人才辈出。


罄竹难书 [qìng zhú nán shū]
成语解释 罄:空,尽。竹:指竹简。书:写。把竹子用完了都写不完,比喻事实(多指罪恶)很多,难以说完(古人写字用竹简。竹子是制竹简的材料)。


洞若观火 ( dòng ruò guān huǒ )
解释 洞:透彻。比喻观察事物非常清楚,好像看火一样。


无所不为 ( wú suǒ bù wéi )
解释: 没有不干的事情。指什么坏事都干。


渔人之利 (yú rén zhī lì)
【注释】 渔人:比喻第三者。比喻双方争执不下,两败俱伤,让第三者占了便宜。


置若罔闻 ( zhì ruò wǎng wén )
解释:放在一边,好像没有听见似的。指不予理睬。

1.赴汤蹈火:形容不避艰险,奋勇向前。汤,开水。蹈,踩。
2.冲锋陷阵:向敌人冲锋,深入敌人阵地。形容作战英勇。
3.视死如归:把死看作像回家一样。形容不怕死。归:回家。
4.奋不顾身:奋勇向前,不顾生命。
5.兢兢业业:形容做事谨慎、勤恳。
6.勤勤恳恳:勤劳而踏实。
7.先人后己:考虑事情把别人放在前面,把自己放在后面。
8.舍己为人:为了他人而牺牲自己的利益。
9.出类拔萃:形容超出同类之上。萃:同类
10.卓尔不群:超出寻常,与众不同。卓尔,突出的样子。不群,跟一般人不一样。
11.永垂不朽:朽:磨灭。(姓名、事迹、精神等)永远流传,不磨灭。
12.万古长存:永远流传下来。

1、旗开得胜:军队的战棋刚一展开就打了胜仗。比喻事情一开始就取得好成绩。
2、马到成功:形容工作刚开始就取得成功。
3、胜券在握:指胜利的把握牢牢地抓在手上。
4、成竹在胸:比喻在做事之前已经拿定注意。(文与可)
5、再接再厉:一次又一次地继续努力。
6、直捣黄龙:黄龙,黄龙府,金人腹地,后泛指敌巢。意思是直冲敌人的巢穴。(岳飞)
7、人多势众:人很多,给人感觉气势很庞大。
8、气贯长虹:形容正气磅礴,像是要贯通天上的长虹一样。
9、背水一战:汉将韩信领兵攻赵,命士卒背水列阵,汉军前临大敌,后无退路,拼死作战,结果大败赵军。后已“背水一战”谓决一死战。
10、一决雌雄:一定要分出胜负。
11、穷途末路:形容到了无路可走的地步。
12、日暮途穷:比喻接近死亡。

1、志同道合:志向相同,意见相合。
2、齐心协力:统一认识、共同努力。
3、风雨同舟:比喻共同度过困难。
4、和衷共济:比喻同心协力,克服困难。
5、休戚相关:彼此之间的忧愁喜乐、祸害幸福都关联在一起。形容彼此关系十分密切。休,喜悦。戚,忧愁,悲伤。
6、生死相依:生一起生,死一起死。形容情谊很深。
7、取长补短:吸取长处来弥补短处。
8、集思广益:集中众人的智慧,广泛吸取有益的意见。
9、无微不至:没有一个细微的地方不照顾到。形容关怀、照顾得极为周到
10、体贴入微:形容对人照顾关怀非常细心周到。
11、抑强扶弱:控制强的,帮助弱的。
12、急公好义:热心公益,爱帮助人。

1、亭台楼阁:古时一种供游憩、远望用的像亭子的楼房。
2、富丽堂皇:形容装饰、陈设华丽而有气势。
3、雕梁画栋:形容房屋华美。
4、古色古香:形容器物、艺术作品或室内陈设具有古雅的色彩和情调。
5、别有洞天:另有一种新的境界。也形容艺术作品或风景引人入胜。
6、不同凡响:形容事物不平凡,很出色(多指文学、艺术作品)。
7、鳞次栉比:像鳞和梳子齿那样密密德地排列着。
8、金碧辉煌:形容建筑物装饰华丽、光彩耀眼的样子。
9、湖光山色:形容山水景色优美。
10、重峦叠嶂:座座山峰连绵起伏,重重叠叠。峦:小而尖的山;嶂:高险像屏障的山。
11、举世闻名:全世界都知道。形容非常著名。举:全。
12、盖世无双:世界第一,独一无二。盖:胜过。

1、废寝忘食:形容专心致志地干某一件事情,连睡觉、吃饭都顾不上。寝:睡觉。食:吃饭。
2、十载寒窗:形容读书人长期苦读的生活。载:年。
3、悬梁刺股:形容勤学苦读。股:大腿。
4、凿壁借光:凿开墙壁,借邻家的灯光读书。后形容勤学苦读。
5、博学多才:学识广博,有多方面的才能。
6、见多识广:见过的多,知道得广。
7、一览成诵:形容记忆力超群,看一下就能背诵。
8、一目十行:形容看书速度很快。
9、下笔成文:一挥动笔,就写成文章。形容写文章很快。
10、出口成章:话出口就成规范。形容口才好。
11、语惊四座:言语惊人,令听众吃惊。
12、才辩无双:口才好,没有能比得上

1、翻然悔悟:翻然:大转变的样子。形容很快悔改醒悟。
2、迷途知返:迷失了道路知道回来。比喻察觉了自己的错误,知道改正。
3、苦海无边,回头是岸:只要觉悟,就能达到彼岸。后用来比喻犯了错误的人只要悔改,就有生路。
4、弃旧图新:抛弃旧的东西,做新的努力。多指由坏的转向好的,离开错误道路,走向正确道路。
5、改恶从善:指不再做坏事。
6、浪子回头:比喻做了坏事的改过自新。
7、洗心革面:比喻彻底悔改。
8、负荆请罪:背上荆条向对方请罪,表示愿意接受责罚。
9、开诚相见:对人坦白直率,真诚相见。
10、蚁穴溃堤:堤坝由于蚂蚁洞而崩溃。比喻小处不注意就会酿成大祸。
11、防微杜渐:在坏事、坏思想、坏作风刚刚冒头的时候,就加以制止,不使其发展。

1、博闻强记:形容知识丰富,记忆力强。
2、家学渊源:家庭里世代相传的学问深而且广。
3、栉风沐雨:以风梳头,以雨洗发,形容不避风雨,奔波劳碌。形容人经常在外面不避风雨地辛苦奔波。栉:梳理。沐:洗头发。
4、名山大川:著名的大山大河流。颇具名胜的大山以及闻名的江河。川:河流。
5、挺身而出:面对着艰难或危险的事情,勇敢地站出来。
6、犯言极谏:冒犯君主或尊长的威严极力规劝其改正错误。谏:旧时称规劝君主或尊长,使改正错误 。
7、飞来横祸:指突然来到并来不及预备的灾祸。突如其来的灾祸。横:意外的
8、不白之冤:没有得到辩白或洗刷的冤屈。白:弄清楚。指遭受不明不白、无中生有的冤枉。
9、忍辱含垢:忍受耻辱。污秽,脏东西
10、大笔如椽:形容人笔力雄健或鸿篇巨制的文辞。椽:架着屋顶的木条。
11、鸿篇巨制:鸿:大。指规模宏大的著作。
12、藏之名山:把著作藏在名山里,传给志同道合的人。
补充:
顾名思义:看到名字就想到了它的意思。顾:看到。

韦编三绝[wéi biān sān jué]
解释]韦编:用熟牛皮绳把竹简编联起来;三:概数,表示多次;绝:断。编连竹简的皮绳断了三次。比喻读书勤奋。
[出自]《史记·孔子世家》:“读《易》,韦编三绝。”
春秋时期的书,主要是以竹子为一根竹简上写字,多则几十个字,少则八九个字。一部书要用许多竹简,通过牢固的绳子之类的东西按次序编连起来才最后成书,便于阅读。通常,用丝线编连的叫“丝编”,用麻绳编连的叫“绳编”,用熟牛皮绳编连的叫“韦编”。像《易》这样厚重的书,当然是由许许多多竹简通过熟牛皮绳编连起来的。 孔子“晚年喜易”,花了很大的精力,反反复复把《易》全部读了许多遍,又附注了许多内容,不知翻开来又卷回去地阅读了多少遍。通常认为,孔子这样读来读去,把串连竹简的牛皮带子也给磨断了几次,不得不多次换上新的再使用。以此比喻读书勤奋用功。即使读书读到了这样的地步,孔子还谦虚地说:“假如让我多活几年,我就可以完全掌握《易》的文与质了。”


身残志坚的名人的故事
有几幅油画在韩国展出时,被一位大商人看中,愿意出高价求购,但被张海迪婉言谢绝了,因为它包含着佐良对自己的深深感情。 共同浇灌爱情之花 1998年上半年,张海迪和王佐良合作,共同翻译了美国当代作品《莫多克——一头大象的真实故事》,这本书获得了第四届全国优秀外国文学图书奖。“读《莫多克》的时候,我一次次地流...

西山区19295073464: 谈读书 阅读摘记 要求至少三处赏析.不少于50字.谈读书王佐良译读书足以怡情,足以傅彩,足以长才.其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高... -
张标六味:[答案] 很多人都喜欢读书,读书的好处就不必说了,可自有文字以来,留下的文字记载浩如烟海,而一生人中,能看的只是极少的一点点而己,如何读书,读好书,似乎是值得注意的一件事 “开卷有益,读书好处多”这是自古以来人们的共识 ....

西山区19295073464: 培根是英国人.那他写的《谈读书》咋还有文言文?还有一堆陌生的词?像什么狡黠,学究的.是翻译的人的文题? -
张标六味: 因为翻译的人叫王佐良,他是在民国时期翻译的《谈读书》,那时候还流行文言文,所以翻译上翻成了文言文,当时比如有一个翻译家叫林纾,他翻译的著作全是文言文,他还反对胡适用白话文.

西山区19295073464: 如何评价王佐良先生翻译的谈读书 -
张标六味: 八十年代初发表在翻译通讯上.一经刊出即轰动全国,人人争相传阅.多年不见这样高水平的译文了,可谓字字玑珠信达雅.翻译爱好者甚至专家都有高山仰止难以企及之感.尤其是开头几句更是出神入化,读书足以怡情,足以傅彩、足以长才.其怡情也......我们读研究生时导师让我们背诵原文和译文,真是美不胜收.这样的译文和培根的原文同样万古流芳.老一辈的外语专家不仅英文好,中文也是我辈难以望其项背的.

西山区19295073464: 凡有所学,皆成性格 这句话英语原文是怎样的 -
张标六味: 这是弗朗西斯·培根<论学习>中的句子.王佐良译成的类似文言文的句子.原文是"Abeunt studia in morse." 倒成能看懂的现代英语就是"Studies pass into and influence manners".只所以是拉丁文, 就好像我们现在在中文文章里面也经常会...

西山区19295073464: 王佐良一共译过多少篇培根随笔?培根随笔,王佐良共翻译过多少篇?我就只知道《谈读书》——还是从语文书上知道的,晕.我认为翻译的太好太精彩了,... -
张标六味:[答案] 56篇,不一定对

西山区19295073464: 王佐良的散文翻译风格有什么影响 -
张标六味: 王佐良的译文被誉为“是汉语辞藻与英国随笔绝妙的组合,集'思辩、隽永、睿智、明理'为一身的哲理性随笔”,“足以让培根也为之称快”.他总体的翻译风格是“忠实达意,巧妙灵活”:“忠实达意”即其主张的“一切照原作,雅俗如之,...

西山区19295073464: 王佐良翻译的培根的作品 -
张标六味: 王佐良的培根随笔翻译真是经典,仿佛原文本来就是汉语写就,因而是汉语文学库中的一部分一样. 可惜王的培根译文我只散见若干篇,有结集成书的吗?

西山区19295073464: 初三语文课本的培根作品是谁翻译的 -
张标六味: 是王佐良先生翻译的培根的《论读书》老成炼达,王佐良的译文信达雅兼备,水天同的译文流畅可读.Bacon On Studies王佐良译《论读书》水天同《论学问》

西山区19295073464: 培根《谈读书》中"Read not to contradict and confute"一句翻译的疑问 -
张标六味: 我跟你感觉一样,我也觉得似乎“作者”更合适些,读书的人本来就是读者,也不能是读者和读者的互相反驳吧.我也不知道王佐良那样的大翻译家是何用意.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网