小石潭记原文

作者&投稿:泰狐 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
小石潭记原文有没有带拼音的~

原文
  从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
  潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
  潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
  坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
  同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
注释
  1从:自,由 。
  2.小丘:小山,在小石潭东面。
  3.西:(名词作状语)向西 
  4.行:走。
  5.篁(huáng)竹:竹林。篁,竹林,泛指竹子。
  6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。佩、环:都是玉质装饰品。鸣:发出声响。
  7.乐:以……为乐(形容词的意动用法)
  8.伐竹取道,伐:砍伐。取:这里指开辟。
  9下:(名词作状语)向下,往下。
  10.见:看见。
  11.水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈。尤:格外,特别。清冽 :清凉。清,清澈。冽:凉。
  12.全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。以:用。为:作为
  13.近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。 岸,岸边.
  14.卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。卷:弯曲。以:相当于连词“而”,表承接。
  15.为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。 16.坻:水中高地。
  17.屿:小岛。
  18.嵁:不平的岩石。
  19.岩:高出水面较大而高耸的石头。
  20.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕摇动下垂,参差不齐,随风飘动。
  21.可百许头:大约有一百来条。可:大约 许:用在数词后表示约数,相当于同样用法的"来“
  22.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有。空:在空中。皆:全,都。
  23.日光下澈,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。下,向下照射。布:照映,分布。澈:透过。
  24.佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,呆呆的样子。
  25.俶尔远逝:忽然向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。远,遥远,空间距离大。
  26.往来翕(xī)忽:来来往往轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。翕:迅疾。
  27.乐:玩乐。
  28.潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,连词,连接状语和名词,不译,表修饰。西南,向西南(名词作状语)。
  29.斗折蛇行,明灭可见:(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现,忽明忽暗。斗:像北斗星一样曲折。蛇行:像蛇一样蜿蜒前行。
  30.其岸势犬牙差互:势:形势。(犬牙,名词作状语)像狗牙一样参差不齐。犬牙:像狗牙一样。差:交错。 其:那。
  31.不可知:不能够知道。
  32.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。寂寥:寂静寥落。悄怆,忧伤的样子。邃,深远。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒冷。
  33.以其境过清:认为这里的环境过于凄清。以,认为。清,凄清。
  34.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是记下小石潭的情况便离开了。 居:停留。之:代游小石潭这件事。而:表顺承。去:离开。
  35.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。
  36.同游者:共同游玩的人。游:游玩。者:……的人。
  37.龚古:作者朋友。
  38.宗玄:作者的堂弟。
  39.隶而从者:跟着同去的。 隶:附属,随从。而:表修饰。 从:跟随,动词。
  40.二小生:两个年轻人。
  译文:
   从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。 
  潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的。
  向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见。两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里。
  坐在石潭旁边,四面被竹林树木包围着,静悄悄的,空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为环境过于凄清,不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了。
  一同去游览的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄。跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
文言知识一、与《记承天寺夜游》有异曲同工的句子
  庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。
  —— 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上.....似与游者相乐。
二、古今异义
  1、小生:古义:年轻人
  今义:指戏曲艺术中的一种角色。
  2、去:古义:离开。乃记之而去;
  今义:从所在地到别的地方去
  3、闻:古义:听到。闻水声;
  今义:用鼻子嗅气味。
  4、居:古义:停留。不可久居;
  今义:住。
  5、可,古义:大约。潭中鱼可百许头;
  今义:能愿动词,可以
  6、布:古义:映。
  今义:可做衣服或其他物件的棉麻品。
  7、许:古意:用在数词后表示约数,相当于现在用法的“来”。
  今义:允许。
  8、佁(yǐ)然:古义:呆呆的样子。
  今义:痴呆或深思的样子;
三、一词多义
  1、可:(1)大约。潭中鱼可百许头;
  (2)可以,能够。不可久居。
  2、从:(1)自,由。从小丘西行百二十步;
  (2)跟随。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
  3、清:(1)清澈。下见小潭,水尤清冽;
  (2)凄清,冷清清。以其境过清。
  4、差:(1)长短不一。参差披拂;
  (2)交错,动词。其岸势犬牙差互。
  5、见:(1)看见。下见小潭;
  (2)看见,动词。明灭可见。
  6、乐:(1)以…为乐,形容词的意动用法。心乐之;
  (2)逗乐,嬉戏。似与游者相乐。
  7、以 (1)因为。以其境过清;
  (2)等于而的用法,表修饰。卷石底以出;
  (3) 把。全石以为底。
  8、而 (1)不译,表顺接关系。乃记之而去;
  (2)不译,表修饰关系。隶而从者;
  (3)不译,表修饰关系。潭西南而望。
  9、游 (1)游动。皆若空游无所依;
  (2)游览。同游者。
  10、环(1)玉环。如鸣佩环;
  (2)环绕。竹树环合。
  11、为(1)作为。全石以为底;
  (2)成为。为岩。
四、词类活用
  1、从小丘西行百二十步。西:名词作状语,向西。
  2、下见小潭。下:名词作状语,向下。
  3、皆若空游无所依。空:名词作状语,在空中。
  4、日光下澈。下:名词作状语,向下。
  5、俶尔远逝。远:名词作状语,向远处。
  6、潭西南而望。西南:名词作状语,向西南。
  7、斗折蛇行。斗:名词作状语,像北斗七星一样。蛇:名词作状语,像蛇(爬行)那样。
  8、其岸势犬牙差互。犬牙:名词作状语,像狗的牙齿一样。
  9、凄神寒骨。凄:形容词的使动用法,形容词作动词,使…凄凉。寒:形容词的使动用法,使…感到寒冷。
  10、如鸣佩环。鸣:使动用法,使…发出声音。
  11、心乐之。乐:意动用法,形容词作动词,以…为乐。喜欢的意思。
  12、近岸。近:形容词作动词,靠近。
  13、隶而从者。隶:名词作动词,跟着。
  14、似与游者相乐。乐:形容词作动词,玩了。
五、特殊句式
  倒装句:
  1、如鸣佩环(正确语序:如佩环鸣) 好像玉环玉佩相碰击发出的声音。
  2、全石以为底(正确语序:以全石为底) 小潭以整块石头为底。
  3、卷石底以出(正确语序:石底卷以出) 石底向上弯曲,露出水面。
  修辞手法:
  1、闻水声,如鸣佩环。(比喻) 听到水声,好像玉环玉佩相碰击发出的声音。
  2、往来翕忽,似与游者相乐。(拟人) 往来轻快敏捷的样子,好像在与游人相互嬉戏。
  3、其岸势犬牙差互,不可知其源。(比喻) 两岸的地势像狗牙那样参差不齐,不能知道它的源头。
  省略句:
  1、乃记之而去。(省略主语“这番景致”) 于是记下这番景致便离开了。
  2、斗折蛇行。(省略主语“小溪的岸边”) 溪水像北斗星那样曲折,像蛇前行那样蜿蜒。
  3.以其境过清。(省略主语“我”)我因为它的环境过于凄清。
六、写作特色
  1、移步换景
  作者在移动变换中带领我们领略各种不同的景致,具有极强的动态的画面感。由小丘到篁竹,由篁竹到闻水声,再由水声寻到小潭,讲述了发现小潭的经过,充满了悬念和探奇的情趣,逐渐在人们面前展开一幅美妙的图画。
  2、寓情于景,情景交融
  作者在描写景物时,无不渗透着自己的感受和情怀。这远离尘世的小石潭充满了生机,却无人赏识。而其幽清无闻与自己的遭遇相同,此刻过于清冷的环境更容易激起作者“凄神寒骨,悄怆幽邃”的情感。小石潭景物的幽清美与作者心境的凄清美形成了强烈的比衬,有力地反衬出作者那种无法摆脱的压抑心情,也含蓄地表露了作者对冷酷现实的不满。
七、 虚词的用法
  而:1.谭西南而望 (表修饰,可以不译,连词)
  2.乃记之而去 (表承接,连词)
  乃: 乃记之而去 (“于是,就”的意思,副词)
  以:1.卷石底以出 (可不译,或译为“而”连词)
  2.以其境过清 (因为)
  3.从小丘西行百二十步 (向西)
  4.凄神寒骨 【形容词使动用法(凄 使······凄凉)(寒 使······寒冷)
写作背景
  柳宗元于唐顺宗永贞元年(公元805年)因拥护王叔文的改革,被皇帝贬为永州司马,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的被贬后无法排遣的忧伤凄苦的思想感情,成为后世写作山水游记的楷模。 此间共写了8篇知名的山水游记,后称《永州八记》。在第一篇《始得西山宴游记》中作者这样记述当时的心情:“自余为僇人,居是州,恒惴栗。” 《小石潭记》中景语即情语,“悄怆幽邃,凄神寒骨”处的描写,情景交融,很好地说明了这一问题 。《小石潭记》原题为《至小丘西小石潭记》,选自《柳河东集》第29卷(中华书局1974年版)
  柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水。所幸永州的大自然待他不薄,奇形怪异的潭水、小丘、石渠、山涧纷至沓来,美不胜收。 《始得西山宴游记》与《钴鉧潭记》、《钴鉧潭西小丘记》、《至小丘西小石潭记》、《袁家渴记》、《石渠记》、《石涧记》、《小石城山记》并称为《永州八记》

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀(zhuì),参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(也可为此“彻”),影布石上,佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹(yī)。

小石潭记
柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀(zhuì),参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(也可为此“彻”),影布石上,佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹(yī)。

柳宗元,我国唐朝著名的文学家,字子厚,世称“柳河东”,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩, 并称 “唐宋八大家”。写下此文时被贬为永州司马,在此期间,写下了著名的《永州八记》(《始得西山宴游记》《钴鉧潭记》《钴鉧潭西小丘记》《小石潭记》《袁家渴记》《石渠记》《石涧记》《小石城山记》)。
从:自
西:(名词作状语)向西。
篁竹:成林的竹子。
佩环:佩与环都是玉制的装饰品。
乐:以……为乐(形容词的意动用法)
取:开出,获得。
下:(名词作状语)向下,往下。
清洌 :清澈。
全石以为底:倒装句,以全石为底,(小潭)以整块石头为底。
以为:把……当作。
卷石底以出:石底有些部分翻卷起来。
以:表承接,而。
为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。
蒙络摇缀,参差披拂:覆盖、缠绕、摇晃、连结,长短高低不齐,随风飘荡。
可:大约。
许:表约数,上下,光景。
皆若空游无所依:都好像在空中游动,没有什么依靠似的(好像水都没有)。
日光下彻,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。
彻:透过
布:映照
佁然,愣住的样子。
俶尔,忽然。
翕忽:轻快敏捷。
斗折:像北斗七星那样曲折(名词作状语)
蛇行:像蛇爬行那样弯曲(名词作状语)。
犬牙:像狗的牙齿那样。
差:交错。
可:能够
环合:环抱。
凄神寒骨,悄怆幽邃:感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,寂静得让人感到忧伤。邃,深。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒透。
以,因为。
清:凄清。
居:停留。
去:离开。
从:跟随
小生:年轻人。
从小山向西行走一百二十步,隔着成林的竹子,听到水声,好像人佩带的玉佩、玉环相互碰撞的声音,我对能听到水声感到很开心。砍伐竹子,开出一条小路,向下可以看见一个小潭,潭水特别清澈。小潭把一块完整的石头作为潭底,靠近岸边,石底有的部分被翻卷出水面,成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖,缠绕,摇动,连结,长短高低不齐,随风飘动。
潭中游鱼大约有一百条左右,都好像在空中游动,没有什么东西来依靠。阳光透过潭底,鱼的影子映照在水底的石面上,呆呆地一动不动;忽然又向远处游去了。来来往往动作轻快敏捷,好像在与游人一起相互逗乐。
向小潭西南方向望去,水流像北斗七星那样曲折,又像蛇爬行那样弯曲,有明有暗,或隐或现。溪岸的形势像犬牙般互相交错,不能够知道水的源头。
我坐在小潭边上,四周有竹子和树林环抱,寂静的没有人烟,使人感到心境凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。因为这里太凄清,我不能长时间停留,于是就把当时的情景记下来便离开了。
同我一起游览的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀(zhuì),参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(也可为此“彻”),影布石上,佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹(yī)。
编辑本段注释
1从:自,由 。 2.小丘:小山。 3.西:(名词作状语)向西。 4.行:走。 5.篁(huáng)竹:成林的竹子。篁,竹林,泛指竹子。 6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰发出的声音。佩与环都是玉制的装饰品。鸣:发出声响。 7.乐:以……为乐(形容词的意动用法) 8.取:这里指开辟。 9下:(名词作状语)向下,往下。 10.见:出现。 11.水尤清冽:潭水格外清凉。尤:格外。清洌 :清澈。冽:水清。 12.全石以为底:(小石潭)以整块石头为底。以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。以:用。为:作为 13.近岸:靠近岸的地方。近,靠近。 岸,岸边. 14.卷石底以出:石底有些部分翻卷起来,高出水面。卷:翻卷。以:相当于连词“而”,可不译。 15.为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。坻:水中高地。屿:小岛。嵁:不平的岩石。岩:磐石。 16.青树翠蔓(wǎn),蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青色的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇晃、连结,参差不齐,随风飘荡。 17.可百许头:大约有一百来条。可:大约 许:约数,表示数目不确定。 18.皆若空游无所依:都好像在空中游动,没有什么依靠似的(好像水都没有)。空:在空中 19.日光下彻,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。下,向下照射。布:映现。彻:直照 20.佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,愣住的样子。 21.俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶(chù)尔,忽然。 22.往来翕忽:来来往往轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷。翕:迅疾。 23.潭西南而望 而:连词,连接状语和名词。 24.斗折蛇行,明灭可见:(溪流)曲曲折折,一段看得见,一段又看不见。斗:像北斗七星那样(名词作状语);蛇:像长蛇爬行那样(名词作状语)。明灭:或现或隐。 25.其岸势犬牙差互:势:形势。(犬牙,名词作状语)像狗牙那样参差不齐。犬牙:像狗的牙齿那样。差:交错。 26.不可知:不能够知道。 27.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,寂静得让人感到忧伤。邃,深。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒透。 28.以其境过清:因为它的环境过于凄清。以,因为。清:凄清。 29.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是记下小石潭的景象便离开了。 居:停留。之:代游小石潭这件事。去:离开。 30.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。 31.龚古:作者朋友。 32.宗玄:作者的堂弟 33.隶而从者:随从我的人。 隶:随从。而:表并列。 从:跟随,动词。 34.小生:年轻人。生,长辈对晚辈的称呼。
编辑本段译文
从小山岗向西行走大约一百二十步,隔着成林的竹子,就能听到水声,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰撞的声音,对水声感到快乐。砍伐竹子,开辟出一条小路,向下可以看见一个小潭,潭水特别清澈。整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成水中高地、小岛、不平的岩石、磐石等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖,缠绕,摇动,连结,参差不齐,随风飘动。 潭中游鱼约有一百来条,都好像在空中游动,什么依托都没有似的。阳光直射潭底,鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地一动不动;忽然间又向远处游去了。来来往往轻快敏捷,好象在与游人逗乐。 顺着水潭向西南方向望去,溪流像北斗七星那样曲折,又像蛇爬行那样弯曲,或隐或现,一段看得见,一段看不见。溪岸的形势像犬牙般交错参差,不能够知道水的源头。 我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。因为这地方过于凄清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离开了。 同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀(zhuì),参差披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(也可为此“彻”),影布石上,佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹(yī)。
柳宗元,我国唐朝著名的文学家,字子厚,世称“柳河东”,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩, 并称 “唐宋八大家”。写下此文时被贬为永州司马,在此期间,写下了著名的《永州八记》(《始得西山宴游记》《钴鉧潭记》《钴鉧潭西小丘记》《小石潭记》《袁家渴记》《石渠记》《石涧记》《小石城山记》)。
从:自
西:(名词作状语)向西。
篁竹:成林的竹子。
佩环:佩与环都是玉制的装饰品。
乐:以……为乐(形容词的意动用法)
取:开出,获得。
下:(名词作状语)向下,往下。
清洌 :清澈。
全石以为底:倒装句,以全石为底,(小潭)以整块石头为底。
以为:把……当作。
卷石底以出:石底有些部分翻卷起来。
以:表承接,而。
为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。
蒙络摇缀,参差披拂:覆盖、缠绕、摇晃、连结,长短高低不齐,随风飘荡。
可:大约。
许:表约数,上下,光景。
皆若空游无所依:都好像在空中游动,没有什么依靠似的(好像水都没有)。
日光下彻,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。
彻:透过
布:映照
佁然,愣住的样子。
俶尔,忽然。
翕忽:轻快敏捷。
斗折:像北斗七星那样曲折(名词作状语)
蛇行:像蛇爬行那样弯曲(名词作状语)。
犬牙:像狗的牙齿那样。
差:交错。
可:能够
环合:环抱。
凄神寒骨,悄怆幽邃:感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,寂静得让人感到忧伤。邃,深。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒透。
以,因为。
清:凄清。
居:停留。
去:离开。
从:跟随
小生:年轻人。

翻译:
从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,(我)心里很是高兴。于是砍倒竹子,开出一条小路,往下走看见一个小潭,潭水特别清澈。(潭)用整块石头形成潭底,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小岛屿、小石垒、小石岩等各种不同的形状。青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘荡。 潭里的鱼大约有一百来条,都像在空中游动,没有什么依托似的。阳光向下直照(到水底),(鱼的影子)映在(水底的)石面上,呆呆地(愣在那里)不动;忽然间又向远处窜去,来来往往轻快敏捷,犹如在同游人相互逗乐。 向水潭的西南望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒弯曲,时隐时现。溪流两岸的地形像犬牙似的互相交错,也不知道溪流的源头(在什么地方)。 坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静空虚地没有其他人,(那幽深悲凉的氛围)令人心神凄凉,寒气透骨,寂静的使人感到忧伤,也幽深极了。因为它的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下便离开了。 同我去游玩的人,有吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。和我一同出行的,还有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。


小石潭记原文及翻译
详情请查看视频回答

小石潭记全文原文+翻译
cī)互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(yōu suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。dream ...

小石潭记原文及翻译
小石潭记 柳宗元 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出。为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝;往来翕忽...

小石潭记原文、翻译及赏析
《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品,原文及翻译见下。原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,...

文言文小石潭记
坐在石潭旁边,四面被竹林树木包围着,静悄悄的,空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为环境过于凄清,不能长时。 4. 初中古文《小石潭记》 原文 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。 伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出。

《小石潭记》原文及翻译和注释
《小石潭记》赏析\/鉴赏 作者在写景中传达出他贬居生活中孤凄悲凉的心境,是一篇情景交融的佳作。全文寂寞清幽,郁郁落落,形似写景,实则写心。文章对潭中游鱼的刻画虽只寥寥几句,却极其准确地写出潭水的空明澄澈和游鱼的形神姿态。此外,文中写潭中游鱼的笔法极妙,无一笔涉及水,只说鱼则“空游无...

小石潭记 原文
潭西南而望,斗(dǒu)折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕...

小石潭记原文
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己...

小石潭记原文注音
《小石潭记》原文注音如下:cóng xiǎo qiū xī xíng bǎi èr shí bù,gé huáng zhú,wén shuǐ shēng,rú míng pèi huán,xīn lè zhī。小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。fá zhú qǔ dào,xià jiàn xiǎo tán,shuǐ yóu qīng liè。伐竹取道...

小石潭记原文
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕(shù)己,曰...

敖汉旗18855166925: 小石潭记(唐朝诗人柳宗元创作的散文) - 搜狗百科
校软太得:[答案] 从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐(lè)之.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌(liè).全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩.青树翠蔓(màn),蒙络...

敖汉旗18855166925: 《小石潭记》的原文 -
校软太得: 小石潭记 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂. 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽.似与游者相乐. 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见.其岸势犬牙差互,不可知其源. 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃.以其境过清,不可久居,乃记之而去. 同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄.隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹.

敖汉旗18855166925: 小石潭记原文及翻译简短 -
校软太得: 《小石潭记》原文及翻译如下:原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂.潭中鱼可百许...

敖汉旗18855166925: 《桃花源记》和《小石潭记》的原文 -
校软太得:[答案] 《桃花源记》 陶渊明(南北朝) 武陵人,捕鱼为业,缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美... 遂迷不复得路南阳刘子骥,高士也,闻之,欣然规往,未果,寻病终.后遂无问津者. 《小石潭记》 从小丘西行百二十步,隔...

敖汉旗18855166925: 小石潭记逐句翻译 一句原文一句翻译,有句子序号 -
校软太得:[答案] 小石潭记柳宗元 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽.全石以为底,近岸,卷石底以出.为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光...

敖汉旗18855166925: 小石潭记原文加点字词解释 -
校软太得: 心乐之:以……为乐 以为:作为皆若:都好象 下澈:向下同乐:快乐 西南:名词作状语,向西南斗折蛇形:名词作状语,像斗一样,像蛇那样凄神寒骨:使动用法,使……感到凄凉,使……感到寒冷以其境:因为 去:离开A、作者是怎...

敖汉旗18855166925: 小石潭记原文加点字词解释小石潭记 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌.全石以为底,近岸,卷石... -
校软太得:[答案] 心乐之:以……为乐 以为:作为 皆若:都好象 下澈:向下 同乐:快乐 西南:名词作状语,向西南 斗折蛇形:名词作状... 感到寒冷 以其境:因为 去:离开 A、作者是怎样发现小石潭的? 隔着茂密的竹林,听到了水声,好像身上佩带的玉佩、...

敖汉旗18855166925: 谁有小石潭记原文及翻译? -
校软太得: 小石潭记唐代:柳宗元 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清冽.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂.(佩 通:佩) 潭中鱼可百许...

敖汉旗18855166925: <<小石潭记>>原文及翻译 -
校软太得: 原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩.青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网