日语翻译 帮忙看下这个视频的广告词什么意思 谢谢。

作者&投稿:鄘承 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
这个系列日语广告是什么意思(妻夫木聪的,4个)~

第一个

梦的行李箱

白衬衫:我来帮你吧 箱子里装了什么?
妻夫:梦
白衬衫:真了不起啊 ~~~ 现在先生(いまさん) 埋单!
工作人员:10级楼梯 1000元
白衬衫:我是打工仔
妻夫:打工?
等一下!!!!!
跑来个鹿头男

众人:什么来头?
鹿头男:变态
妻夫:货真价实的变态
鹿头男:脆弱的物品容易碎
众人:这家伙...

鹿头男:没关系吗 脆弱的物品?
妻夫:什么嘛 这种说法 你是谁啊
鹿头男:容易拥有正义之见解 っぽい [っぽい]好,容易
妻夫:容易?太含糊了吧
鹿头男:我在打工
妻夫:打工?
鹿头男:为了未来的自己所以开始打工
妻夫:还是好好选择再打工 请想像自己十年后的样子
鹿头男:十年后 ?岂不是退步了么
妻夫:还真是没想过自己十年后的未来啊
鹿头男:只是... 穿着制服
妻夫: 如果不找到合适的工作的话...(和制服没有关系)

女:这个箱子有味道了
妻夫:味道?

第一张图里的日语,真确的来讲,是将【先んずれば、人を制す】给改掉了。

【先んずれば、人を制す】的大概意思是先下手为强。
所以第一张图里所写的,【先んずれば、梦を制す】大概就是,先下手的人,先得到梦想?!

第二张图里的日语,就是那几个汉字的意思,商标登录【丰天】

细マッチョ 是“瘦男人”的意思
マッチョ是西班牙语macho,反正就是男人的意思

ゴリマッチョ 是“肌肉男”的意思,这个我到是没查出来,但是日本那个网站上写的就个意思

细いあなたに「プロテインウォーター」
就是为了很瘦的你准备的“蛋白水”

これはもうかなり美味しい
这个真的非常好喝

以上是视频的内容
---------------------------
本CMでは、プロテインが本格的に体を锻えている“マッチョな人”だけのものではなく、细身で引き缔まった体型づくりのサポートになることを诉求するために、従来のプロテインのイメージとしての强靭な肉体をもったマッチョを「ゴリマッチョ」、细身で筋肉质な体型を目指すメインターゲットを「细マッチョ」に区别し、両チームを対决させることで、「プロテイン
ウォーター」が「细マッチョ」を目指す人に向けた饮料であることを印象的に诉求しています。

这个是网站上的介绍
大意就是不仅仅要瘦,还要瘦的有肌肉,这个也是这个广告想表达的内容,是想要瘦还是想要肌肉呢?这种蛋白水会让你两样全部拥有,哈哈,就是这样的吧

マッチョ虽然原意是指男子气概 但现在日本人一般引申为肌肉
松田弟和中村师童代表的是[细マッチョ] 也就是乍看很瘦 但其实是瘦的很结实有肌肉的男生
而另一帮蒙面人代表[ゴリマッチョ] 就是比较典型的大只肌肉男

后面旁白就是
献给[细マッチョ] 的你 ,三得利protein water(蛋白质饮品),味道相当不错哦。。

一个饮料广告
マッチョ指的是男子汉气概的意思

基本就是

瘦小的男子
猩猩样的男子

献给瘦小的你 三得利protein water(三得利蛋白饮品) 味道很不错哦

额,其实我觉得我讲得乱七八糟的,做个参考吧,崩溃……

细マッチョ ゴリマッチョ
细マッチョのあなたにサントリー プロテインウォーター これはもうかなり美味しい

细マッチョ 是指有肌肉 但是很匀称 不显壮
ゴリマッチョ 猩猩一样的肌肉男
suntory protein water 给细身肌肉男的你 那是相当的好喝

一边说:窈窕的男人气概
另一边:猩猩般的男人气概

献给窈窕男人气概的你
三得利蛋白质饮用水 非常好味!!(男人旁白)

美味
乳酸性
蛋白质

最右边字幕:饮用后此瓶可回收~~


西区18147619164: 请帮忙用日语翻译这句广告~ -
潜林盐酸: これはどうぞ中国四川省のシェフの中华料理の味は正宗!どれだけ贩売250~300元、私たちの店头でより多くの安い!チンジャオロースと麻婆豆腐は私たちの得意料理~価値をなめる!

西区18147619164: “视频广告”用日语怎么说? -
潜林盐酸: ビデオ频度広告

西区18147619164: 请会日文翻译的亲进来帮忙翻译一下这个视频的内容! -
潜林盐酸: 那时候. 假如时间能倒退的话,已经忘掉了吗? 即使你说「来笑一个吧」, 如果没有你在:你不要道谢啊! 27! 27:狱寺:狱寺…… 我有一个愿望,你和有你所在的世界的啊,只能这麽做…… 59,不就是没有任何意义了吗:狱寺……? 59:10…...

西区18147619164: 求日语高手帮忙翻译聚美优品广告词日语翻译 -
潜林盐酸: 贵方は香水の香りを漂う素敌の今の私を気付いたが、汗をかいた私の过去に何も知らなかった. 贵方は贵方なりの规则があって、私は私なりの选択があります. 贵方は私の现在を否定したが、私の将来は私自身で决めていきます. 贵方は私のことが贫乏だらけで爱する価値が全く无いと笑ってしまったが、私は何时までも待ち続けた贵方が可哀相だと思います. 贵方は若者の私达が无视するかもしれないが、私达は绝対贵方に今は谁の时代だと分かってもらうのだ. 梦を叶える旅は时に孤独のだが、途中に疑われたり笑われたりのことが少なくない. そうとだとしても、如何でも良い.梦を向いて、精一杯努力し、怪我で血だらけになっても见事に生きて行かなければなりません.

西区18147619164: 益达广告词(超市那幕)的日语译文. 如题~ -
潜林盐酸: A:HI B:HI A:退勤はこんなに遅いですか?B:はい.A:温めてあげますね B:ありがとう.B:すみません、これも.A:はい.これは歯にいいですよ.A:いいですよ.お元気でね.B:あなたも.A:おい、贵方の益达.B:それは贵方の益达ですよ....

西区18147619164: 日本的广告词,神马意思,求翻译,谢谢. -
潜林盐酸: 肌研 お早う早上好. はい、给(或者嗨)朝のオールインワンゲル.早上的多效嗻哩(all in one gel)オールインワンでSPF50なんだ、紫外线からも、守って上げる.用多效嗻哩赶走SPF50和紫外线 UVホワイトゲル. UV 白色嗻哩 (white gel)行ってらっしゃい. 一路小心~肌にいいこと肌研 肌研 肌肤亲和力

西区18147619164: 衡水老白干的广告词:“衡水老白干,喝出男人味.”日语如何翻译比较合适 -
潜林盐酸: 汉语广告词:“衡水老白干,喝出男人味.” 日语翻译后的广告词:「衡水白酒を饮んで、男らしい味を饮む」.

西区18147619164: 这个视频中的日文是什么意思呢? -
潜林盐酸: 长者:年轻人,我教你一个人生的道理,一个人一生中最重要的就是(粤语) 年轻人:それが(那是?) 长者:チラシ(广告单) 年轻人:チラシ?(广告单?) 长者:丁宁に言うと、折込チラシ(详细点说的话,就是夹在广告里的广告单) 年轻人:何言ってる?(你说什么啊?) 最后字幕:请看11月6日(星期六)夹在广告里的广告单.

西区18147619164: 日语翻译.日本狮王120年历史广告 -
潜林盐酸: 家族はさいしょうから家族のわけじゃない.一日一日を大切见诘みかさめることで、家族は家族になっていく.つながっていく暮らしの傍で、ライオンは家族を思う気持ちを支えて続きます.(だいじょうぶ、つながっている) 日本の家族と一绪に百二十代 ライオン.我是一句一句得听的,我不能保证完全正确,但应该没什么大问题.

西区18147619164: 日语 这个视频的几句话的翻译? -
潜林盐酸: 就一句呀!之后那个女生便走了.我希望听到你鼓足勇气地说一句:“我会爱(珍惜)自己!”这个男生好像和一个主妇关系暧昧而不能自拔.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网