日文名字翻译!!!!

作者&投稿:翟滕 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
日文名字[几个好听的日文名字(带翻译)]???!~

奈々子(ななこ)亜纪(あき)真由子(まゆこ)美纪(みき)真纪(まき)明菜(あきな)瑠奈(るな)瞳(ひとみ)晴美(はるみ)遥(はるか)香织(かおり)美夏(みか)美佳(みか)美嘉(みか)美那子(みなこ)美奈子(みなこ)千春(ちはる)美苗(みな)美沙子(みさこ)美纱子(みさこ)美雪(みゆき)千奈(ちな)千恵(ちえ)亜耶(あな)真奈子(まなこ)麻美(まみ)茜(あかね)葵(あおい)美咲(みさき)优子(ゆうこ)


好听的姓氏: 黒崎(くろさき)美川(みかわ)山田(やまだ)森田(もりた)长谷川(はせかわ)铃木(すすき)小田原(おだはら)
中山(なかやま)川崎(かわさき)田中(たなか)小川(おかわ)
高山(たかやま)小森(こもり)新山(にいやま)仓川(くらかわ)
青井(あおい)佐々木(ささき)代々木(よよぎ)鹰崎(たかさき)
伊藤(いとう)佐藤(さとう)木村(きむら)五十岚(いがらし)白鸟(しらとり)中田(なかだ)成田(なりた)横田(よこだ)氷川(ひかわ)西山(にしやま)桜田(さくらだ)小山田(おやまだ)

我是一边想一边写的、有很多很多···就先这些、在这里挑选吧。

翻译为英文比较简单,直接把对应的罗马音写过去就好。例如「一郎」直接写为“ichiro”。据我观察可能会有些微小的区别,比如长音的表示好像会省略一个元音字母这样。
翻译为中文的话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如「渡辺」不能直接写作中文的“渡辺” 日语中的辺应该对应中文的“边”,而中文的“辺”则是第二次汉字简化中“道”的简化,只是后来被废用了,所以翻译为“渡边”才是合理的。
但是日本人的名字中也不全是汉字,也有不少直接写平假名或者片假名的例子。这时的翻译就会有歧义了,因为日文的特点,一个假名只代表发音,可以找对应读音的汉字来代替,但是日语一字多音太普遍了,所以具体是音译还是意译就很难取舍了。如果你想学习日语可以加裙开始是六二九中间是九五七末尾是五三七,每天直播分享日语干货,里面可以学习和交流,也有资料可以下载。比如「ことり」就可以写作「小鸟」或者「琴梨」,二者发音相同。

「にこ」可以按汉字读音翻译为“日香”或者“仁子”,当然也可直接音译为“妮可”_(¦3」∠)_,于是便出现了不少误解的情况(参见某知名临时工游戏公司),尽管读音相同但是在有明显故事背景下可能明显有更好的选择→_→
总之,具体应该怎么翻译还是具体情况具体分析,最好还是在充分了解相关背景的情况下选择相对恰当的翻译才好。

持丸弘之:もちまる ひろゆき(mo chi ma ru hi ro yu ki)
山越照幸:やまこし てるゆき(ya ma ko shi te ru yu ki)
仁手裕尚:にって ひろたか(ni tte hi ro ta ka)
箕轮:みのわ(mi no wa)
滨亨:はま とおる(ha ma to o ru)
滨谷明治:はまや めいじ(ha ma ya me i ji)
小野寺登美夫:おのでら とみお(o no de ra to mi o)

山越弘之さんを丸を照らして幸仁が滨田亨箕ラウンド裕滨田谷明治小野寺あがる美
百度翻译里的

持丸弘之 日文:持丸博之
罗马拼音:Mochimaru Hiroyuki

山越照幸 日文:みのわ
罗马拼音: Koshi Chō kyō

仁手裕尚 日文:にって ひろたか
罗马拼音:Renshouyushang

箕轮 日文:箕轮
罗马拼音:Minowa

滨亨 日文:ハングビン
罗马拼音:Hangubin

滨谷明治 日文:ビン区明治
罗马拼音:Bin-ku Meiji

小野寺登美夫 日文:おのでら とみお
罗马拼音:Onodera Tomio

持丸博之 越赵兴连手 のマージン はまだ 箕轮ヘンビン ビン区明治小野寺富雄です


文言文翻译
【注释】①六桥:西湖苏堤上的六座桥,由南向北依次名为映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹。②夕春(chōng):夕阳 【翻译】:《晚游六桥待月记》翻译/袁宏道 西湖最美的时候,是春天时的几个月。白天最美时候,是烟雾弥漫的早晨,是山岚缭绕的傍晚。今年春雪很盛,梅花被寒雪抑制住,后来才和...

《入木三分》文言文翻译
卫夫人见,语太常王策曰:“此儿必见用笔诀,近见其书,便有老成之智。”涕流曰:”此子必蔽吾名!“晋帝时祭北郊,更祝版,工人削之,笔入木三分。《入木三分》出处:节选自唐朝·张怀瓘《书断·王羲之》原文注释:1、笔说:论书法的书。2、幼令:幼时的美好才华。3、期(jī)月:一...

我想要个英文名,要带有“文”这个字!要翻译哦
ADAM(希伯来),红土制造的意思。据说上帝用红土造人,而亚当是他造出的第一个人。 ADAM被形容是高大,黝黑,英俊,肌肉强健的男人,沉稳,聪明。ADRIAN(拉丁文)黑色的意思。人们将ADRIAN描绘为迷人,阴柔的男子,敏感,体贴,可爱,富有。ALVA希伯来名,给人的感觉是很崇高、庄严的,圣经上写著ALVA 是一...

求一个语文文言文翻译,或者告诉我文言文的名字,具体点
原文:孙晷(guǐ),字文度,吴国富春人。晷为儿童时,神明清审,志气贞立。及长,恭孝表约,学识有理义。虽家丰厚,而晷常布衣蔬食,躬亲垄亩,诵咏不废,欣然独得。父母起居尝馔,虽诸兄亲馈,而晷不离左右。富春车道既少,动经江川,父难于风波,每行乘篮舆,晷躬自扶侍,所诣之处,则...

这个文言文的名字和翻译
《曹植失宠》陈思王植,字子建。年十岁余,诵读诗论及辞赋数十万言,善属文。太祖尝视其文,谓植曰:“汝倩人邪?”植跪曰:“言出为论,下笔成章,顾当面试,奈何倩人?” 时邺铜爵台新成,太祖悉将诸子登台,使各为赋。植援笔立成,可观,太祖甚异之。性简易,不治威仪。舆马服饰,不尚...

严光文言文翻译
1. 求高中文言文“严光”的翻译 严光,字子陵,另一名字叫严遵,会稽余姚人。小时候有很高的名望,与光武帝刘秀一起游历学习。等到光武帝刘秀即位,严光于是就隐名换姓,避至他乡。刘秀想念他的贤能,于是下令画出他的形貌来寻访他。后来齐国上报称:“有一男子,披着羊皮在大湖中垂钓。”刘秀怀疑他是严光,于是安排车驾...

中文名字翻译成罗马文拼音,求翻译!
刘晓晖 - 유효휘 【罗马音:Yoo(Yu) Hyo hwi】【很高兴可以帮到你忙】O(∩_∩)O~【如有问题请追问或百度hi我】【满意请采纳为满意答案!最好再点一下“赞同”】【谢谢!!!】

有一篇不知道名字的文言文,急需翻译!
翻译:冬天,山中有位老翁挑了一株牡丹,(牡丹)有一人多高,枝条繁茂,花苞蔟簇数以百计。主人对它另眼相看,出高价买了下来。怕栽在别处与这株牡丹不相称,庭院中原有几株牡丹,特地移到别处,把地方让出来。上面用锦帐遮盖,晚上点上烛火,客人来了,(主人)常指着它感到自豪。不久,花开了,...

钟离意文言文翻译
显宗奇怪而问其缘故,钟离意回答说:“我听说孔子忍渴不饮盗泉之水,曾参听到‘胜母’的地名而回车,讨厌其名字哩。这些肮脏的宝物,的确不敢拜受。”显宗感叹道:“尚书的话多么清正啊!”于是改以库钱30万赐给钟离意,又升任他为尚书仆射。原文:钟离意字子阿,会稽山阴人也。少为郡督邮。时部县...

《姑苏围》文言文翻译
哎呀,老鼠冒充老虫的名字,以致使我惊讶想要逃跑,真是足以使人发笑的了。 然而现在假冒虚名而使民俗惊骇的不是少数。 不想翻了,那么多排比句,又没悬赏。。。. 5. 管宁割席文言文翻译 原发布者:摇啊摇 文言文《管宁割席》翻译赏析 文言文《管宁割席》选自初中文言文阅读,其古诗原文如下: 【原文】 管宁、华歆...

红岗区13911881071: 日文名字的翻译 -
盍复美加: 日文里面多读音的.同样的字不一定发同样的音.名字里面尤其是这样. 所以日本人自己也经常会在自己名片上注明汉字的假名发音.因为很多很多日本人也未必看到名字就会读. 龟梨的读法是龟梨两个字的发音,所以读kamenashi. 日文里...

红岗区13911881071: 日文名字翻译 -
盍复美加: 安林 あんりん ANRIN 安キ あんき ANKI 如果是中国人的名字的话,可以如上所示来翻译,另外,“琪”在日文中没有,可以打成片假名,也可以打成下面这样:安其 あんき ANKI 如果是外国人的名字的话一般用片假名,如下所示:アンリン アンキ

红岗区13911881071: 日文名字在线翻译 -
盍复美加: 曹芸菲:ソウ ウン ヒ(罗马音:sou unn hi 汉语标音:嗖 屋嗯 和一) 百上优菲:ヒャク ショウ ユウ ヒ(罗马音:hyaku shou yuu hi 汉语标音:和一啊哭 休 一优屋 和一)

红岗区13911881071: 日文 名字 翻译~ -
盍复美加: かおか きり ka o ka ki riかお 对应 香(ka o) か 对应 禾(ka) き 对应 树(ki) り 对应 里(ri)楼上错咯~ かおり是香里 而かお才是香... 不过树 是き或者じゅ皆可,名字中き用得多一点. 比如:水树奈奈(みずき なな)

红岗区13911881071: 翻译日文名字 -
盍复美加: ゆりな有很多种写法. 友理奈、优里奈、优里菜、由里菜、友理奈、由里奈、由理奈、由利奈、友梨奈、百合菜 都可以

红岗区13911881071: 日文中的名字如何翻译成中文名字?? -
盍复美加: 一般日本人的名字都有汉字的,虽然和汉字的读音不一样,但是到中国就直接读他们的日语汉字名字了,比如“宫崎骏”,而有些人的名字用平假名或者片假名表示,真的就翻译不过来,直接叫就好了,比如“KOTOKO”之类的

红岗区13911881071: 日本人的名字翻译成中文是怎么翻译的? -
盍复美加: 日本人的名字全部为汉字的,翻译时直接对应中文的简化汉字;名字里有日语假名的,假名部分要先还原日文汉字再译成对应的中文的简化汉字.一般日本人的名字里的假名部分都可以找到对应的汉字.

红岗区13911881071: 日文名字是怎么翻译成中文? -
盍复美加: 日语名字主要是按照汉字的假名发音来的,且没一个汉字的发音基本上固定. 如:高桥爱子(たかはしぁぃこ)发音为:takahashi ayiko 翻译成中文就是Takahashi ayiko 其中“高”发音为taka(たか)“桥”发音为hashi(はし)“爱”发音为ayi(ぁぃ)...

红岗区13911881071: 名字翻译成日语 -
盍复美加: 犬(ケンけんken)芸(ケイげいgei)罗(ラらra) 开+恩 敢+依 拉

红岗区13911881071: 用日文翻译名字
盍复美加: 1. 【中 文】吴文新 【日文汉字】呉文新 【日文假名】ご ぶん しん 【读音】狗 Bun(4声) 心 2. 【中 文】董沁 【日文汉字】董沁 【日文假名】とう しん 【读音,汉语拼音】斗 心 3. 【中 文】谢智娴 【日文汉字】谢智娴 【日文假名】しゃ ち げん 【读音,汉语拼音】虾 七 艮 4. 【中 文】郑源 【日文汉字】郑源 【日文假名】てい げん 【读音,汉语拼音】忒 艮 . . 哇……好累 不懂的话欢迎追问 满意的话别忘了采纳哦■

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网