求翻译 翻译成韩语 急 不要翻译器

作者&投稿:晁狐 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
中文翻译成韩语 不要翻译器的 求翻译~~

친애 하는 백 변 빠 오
저 는 한 명의 중국 출신 수도 베이징 과 루한 ps: 한 지방 의 한 팬 들 이나, 고교생 해 왔 다 "면서 " 묵 묵 히 에서 이 를 지 켜 본, 당신 에게 나 의 학습 추가 동력!
우리 팬 정말 당신들 을 사랑 하 고 는 곳 도 있 는 사생 밥 줘 시 끄 러 운 데 도 너무 당신들 을 사랑 했 다.백 변 오 빠 은 sm showtime 들 속 에서 너 그렇게 귀 여운 모습 뒤 내 가 너 를 사랑 하 게 했 다.내 가 봐 너 의 예능 과 화상 방송, 휴대전화 도 모두 너 사진 이다.그대 는 동력 을 내 산소 에요
곧 너 의 생일, 내 가 중국 에서 이런저런 경로 는 당신 선물 을 보 내 오 지만 그 무 미만 빠 쥐 고 돌 아 다니 다가 마침내 찾 아다 녔 어요. 나 의 한 한국 친구, 그 에게 sm 엔 터 테 인 먼 트 등 니, 한 뒤 에야 선물 을 보 내 오 빠 몫 이다.희망 오 정말 빠 모습 을 볼 수 있 는 이 편지 를!내 가 읽 은 방송 에서 빠 오 곤 모자 이기 때문에 내 가 나 에게 빠 오 1 호, 이 깊다 는 멋 진 모자 ~ 희망 오 빠 좋아, 타이완 (❤ ️ 괴뢰 호 전광 들이 에요
중국 을 좋아 하 고 오 는 정말 많이 빠 당신, 우리 는 모두 묵 묵 하 게 당신들 을 지 키 고 있 는 당신들 의 일거 수일 투 족 이 또다시 압도 된 다.빠 오 고, 네 가 그린 아이 라인 의 모습 이 정말 妖孽 하지만, 우리 아이 들이 당신 을 그림 의 모습 을 볼 수 있 기 때문 처 럼 당신 예쁘다 고 순 진 한 모습 을 묻 는 니 가 눈 에 상처 를 입 었 다. 그대 눈 으로, 오래 화장 을 하 며 염증 을 때 우리 가 정말 가슴 이 아프다.너 의 웃 뭉치 녹 우리 의 마음 이다.
오, 난 다면서 빠 이 모두 가 깝 게 너 를 보 지만 거 잊 지 마 세요, 우리 는 영원히 당신 을 사랑 한 다!!!!!!!!❤ ️ ❤ ️ 내 려 해 온 한 장 exo12 자의 자필 서명 앨범, 하지만 우리 에게 이 중국 팬 들 에 겐 정말 라 는 것 이 바람 직 한 일 에 대해서 는 여 보 태고 싶다 낳 은 한국 이다.이렇게 나 오 면 빠 와 호흡 같은 곳 의 돌기 시작 했 다.
마지막 으로, 축원하다 오 빠 생일 축하합니다 ~ 사랑 해
【话说亲故那段话里面的框框是什么情况= =。。】
希望对你能有所帮助。

오늘은 현대 중국어 시를 소개합니다. 이 시가는 "우발적인"라고, 작성자가 쑤입니다. 이 시를 소개에, 먼저 작가와이 시를 쓰고있는 배경을 소개합니다.
쑤가 1897, 현대 시인, 수필가에서 태어났습니다. 는 미국 및 영국. 그의시는 산문과 광범위한 아주 중요한 문학적 인물이다.
그의 인생이 특별한 삶의 전부 였어요. 그의 다른시 이외에도, 그는 특별한 감정적인 경험, 그리고 특별한 죽음을했습니다. 그의 이야기는 또한 텔레비전에 맞게되었다. 그의 인생에 많은 여자가되어, 그는 두 아내를했다지만

楼上的翻译的,,不像是翻译器翻译的,

可你自己翻译的也不能这么随便写啊。。不清楚不要随便答。错的那么多,,(语序跟词语),,

편지를 쓸때는 이미 밤 12시였어,친구의 말투로 이펴지를 써도 나 예의 없다고 안할거지?
난 언제나 널 친구로 대하였어, 연예인이아닌 내가 사랑하고 늘 곁에 서서 조용히 지켜주고 싶은 치구로.너무 멀리 떨어져있는 원인으로하여 스크린속의 너의 웃음도 매우 가까워 보여.아무리 현실생활속의 사람이라하여도 멀어보이긴해.하지만 너에관한 나만의 추억을 가지고잇는것많으로도 충분할것이라고 난 늘 나한테 말해.
난 나의 생활이 있어,그리고 넌 내 생활의 일부분이 되였지.늘 널 바라보고 널 목표로 삼고 자신의 인생도 같이 풍부해지게해.노력할땐 너랑 더 가까이 있는것같아 항상 너한테 고마워.이 세상에 태여나줘서 고마워.내 시선에 나타나 내가 널 볼수있게 해줘서 고마워.
우린 그렇게 긴 세월을 같이 지내왔어.난 언제가 우리사이의 끝인지 몰라.내가할수있는건 그저 널 동반하여 갈수있는만큼 제일 먼곳으로 가는것뿐이야..

。。。。。

所以楼下的,你的语序都对了吗? 你的词语都写对了吗? 为别人反驳也不先看看自己的,你说我格写有问题是什么意思?
我又不是专门做翻译的当然会有错的地方、被专业的人说几句我也无话可说,可就你。。算了吧,。
还有我污蔑别人了吗?你说他写的对吗?,,楼主不懂翻译,在没有更准确的答案的情况下。他会由于哪个更好点,。我说清楚有什么不对。

而且我是朝鲜族,你说我语言语序有问题,难道我连自己母语都说不清楚吗?

好吧,下面朋友帮我改了些 我不否认,他改的是对的,因为个人习惯打字的时候的确不怎么注意띄어쓰기 ,,
我把朝鲜族身份拿出来就是嚣张? 恶心? 那你的人品是有多高尚?,
我知道很多人对朝鲜族都很有想法, 韩国人说我们不懂自己民族根本、汉族又说我们贴着韩国人走,如果是你你会为自己处境怎么想怎么说?
我们朝鲜族素质低 那你很高吗?
我真想不出我有什么错的那么离谱。难道你肯定一楼的翻译比我的好吗?我又没骂他说他,只说他错的多,不懂装懂真的很气人好不好,至少在我看来那不是韩语是我们朝鲜语,如果你们的语言被别人翻译的不对,你难道不会指明是错的吗?

편지를 썼을때 벌써 밤에 12시이었어. 친구의 말투로 이 편지를 쓰고 있는데 난 예의가 없다고 하지 않을 까?
늘 너는 친구로 삼아서 연예인이 아니고 난 늘 사랑하고 있는 친두야. 우리가 서로 멀어서 스크린에 있는 너의 웃음모습만 볼지라도 친절하다고 생각해. 다 현실 생활 중의 사람인데 아득하다고 느꼈지만 나는 너에 관한 추억만 가지고 있을 수 있으면 된다고 스스로 자기에게 이렇게 말해.

난 자신의 삶이 있으니까 너는 내 생활의 한 부분이 됐어. 늘 너만을 보고 너는 목표로 삼고 자신의 인생도 풍부로워질 수 있기 바래. 노력할 때 너에게 다가가고 싶어. 장말 너한테 고맙다고 하고 싶어. 너는 내 옆에 나타나는 것에 대해 고맙다고 하고 싶어.

우리 같이 많이 지났는데 언제 끝인 지 모르지만 내가 할 수 있는 게 너랑 함께 늘 걸어가는 거야.

一向不喜欢朝鲜族,都说朝鲜族素质差,还真的是,拜托是你先随便评论别人的,你还那么嚣张,怪不得韩国人都讨厌你们这些朝鲜族,恶心· 还有,如果你还是执意自己的语序没问题的话,那我也无话可说,你可以自己好好看看,而且 你的格写,我建议地说一下,真的有问题 并且,不要什么都把自己是朝鲜族得身份拿出来,朝鲜族就不一定厉害,懂不?

那位朝鲜族朋友翻译的不错,但就是在띄어쓰기、맞춤법的使用上有很多地方不符合韩国语的习惯。

편지를 쓸때는 ——> 편지를 쓸 때는

이펴지를——> 이 편지를

없다고 안할거지? ——> 없다고 안할 거지?

연예인이아닌 ——> 연예인이 아닌

멀리 떨어져있는 원인으로하여 ——>멀리 떨어져 있는 원인으로 하여

스크린속의——>스크린 속의

현실생활속의 ——>현실생활 속의

사람이라하여도 ——>사람이라 하여도

너에관한 나만의 추억을 가지고잇는것많으로도 충분할것이라고————>너에 관한 나만의 추억을 가지고 있는 것만으로도 충분할 것이라고

일부분이 되였지 ——>일부분이 되었지

풍부해지게해 ——>풍부해지게 해

노력할땐 ——>노력할 땐

너랑 더 가까이 있는것같아 ——> 너랑 더 까가이 있는 것 같아

태여나줘서 ——>태어나 줘서

널 볼수있게 해줘서 ——>널 볼 수 있게 해 줘서

내가할수있는건 그저 널 동반하여 갈수있는만큼 제일 먼곳으로 가는것뿐이야 ————> 내가 할 수 있는 건 그저 널 동반하여 갈 수 있는 만큼 제일 먼 곳으로 가는 것뿐이야

这个是真的!
때 쓰는 이미 0시, 그리고 친구의 주도권이 편지를 쓰고, 당신은 내가 매너를 몰라, 그렇지 비난하지 않습니다?
친구, 예술가 내가 사랑 같은 표정하지 않은 것처럼, 친구를 조용히 옆에 서있는 경비원을 갖고 싶어. 거리상의 이유로, 심지어 당신의 미소의 화면을보고 들어 아주 가까이 경우에도 사람들이 실제 생활에있는 느낌, 그것은 여전히 아주 멀리 떨어져 있지만, 제 자신의 기억을 충분히 대해 바와 같이 한 느낌 나는 항상 스스로를했다.

난 내 자신의 생명을, 그때 당신은 내 인생의 한 부분이 될 것입니다 당신을 향해, 당신에게 대상으로, 당신의 인생 예 최대 부자로에 노력을 찾고 있으며, 그것은 가까이 Geng 느낄 것이다. 항상 당신에게 고맙다는 말을하고,이 세상에서, 눈앞에서 내 대사에 감사 감사 태어난, 그래서 내가 당신을 볼 수 있습니다 싶었어요.

우리 곁에 너무 오래 년간 측면을 걸어, 내가 언제 우리 사이의 끝, 할 수있는, 단지 당신과 가능한 멀리 갈 곳을 몰라.


李沧区15523246171: 韩文翻译 不要翻译器翻译的 急 -
巢黛都梁: 우리는 열심히 하고 있어요.친구들은 낯밤없이 응원하고 있어요.저도 회사에서 윗사람 분은 안 계실 때 몰래 soribada에 올려요,anti들이 끊임없이 파괴해 대는데...오빠들이 인내심을 가지고 기다리세요.우리는 오빠들의 cb무대를 기다린 그때처럼 인내심을 가지고 우리의 응원을 기다리세요.아무리 어떤 결과가 나타나도... ps:亲是不是elf啊?

李沧区15523246171: 韩语,要敬语翻译,急求!!谢谢,不要用翻译器,我看得懂 -
巢黛都梁: 이렇게 늦게까지 오빠(형)에게 편지를 보내 드려서 정말 죄송합니다.오빠(형)의 주소를 말라서 그렇게 되었습니다.

李沧区15523246171: 帮忙翻译成韩语(不要机器翻译)
巢黛都梁: 저 근시 심각하다 ,나 근시 500 도 가량 된 다.

李沧区15523246171: 求翻译成韩文,不要翻译器翻译的,就平常能看懂的就行.很着急! -
巢黛都梁: 감각이 저는 식물이 있는 시킨다 형제 hyunbin는, (나는 여성 학생이다) 당신과 가진 첫번째 대회, 전류 전신 힘을 소진하고 싶다.정규 사람으로, 고등학교 눈동자.가장 큰 자비로운 선물이 인 생활에서 당신을 만난다.감사합니다 당신은 너의 것에게, ...

李沧区15523246171: 求翻译韩语 ,不要翻译器哦
巢黛都梁:중국 은 술 의 고향 술 이 생활 속 의 주요 음료 중 하 나다.음주 는 일종 의 식 의 문화 를 형성 수렵 채집 시대 예의 일 것 이다.주인 와 하객 들 과 함께 술 을 마실 때, 노 전 대통령 을 했 다.아랫사람 은 윗사람 앞 에서 술 을 마시다 을 불 러 모시다 보통...

李沧区15523246171: 翻译成韩文 急急急 在线等 谢谢 不要翻译器
巢黛都梁: 범위、 단어의무게 、 짜이는(무어질)대상 、 뜯의색갈(좋은뜻 나쁜뜻 중성) 、 겸손함 과 존경 의 구분 、 시간상태 구분 、 구체 환경의 언어、 음절 、 供参考

李沧区15523246171: 急求韩语名字翻译.. 不要翻译器的,,
巢黛都梁:毛雨;【모 우】mo wu

李沧区15523246171: 麻烦帮忙翻译成韩语!!不要翻译器的,书面格式……谢谢啦!! -
巢黛都梁: (3) 출시 한 관광 코스 를 집중 을 지나치게 대&#...

李沧区15523246171: 急!!!求高手把下面的文字翻译成韩语,不能用翻译器,句子尽量简单些不要过长的句子,谢谢! -
巢黛都梁: 의.이다. 우 재린,我们要开拓我们的视野;에 한이전색처없;감리를 삶이;를계,没有挑战每天过着单调的生活;정재을감의산의 하린 진럼야;전,而不仅仅是局限于我们现在的生活;져 도로.우 탄 한꾸 한말,享受安逸;활혀야 과히 안히이; 편다 도 현. 已经拆成四个句子了;되 첫 넓는,勇敢的接受生活中的挑战这才是真正的人生;어아 생다리서한야활 시 생과다 과야 된한미!우리고겁에해我们要像第一只青蛙一样敢于去探索新的世界; 개 받,不要嫌长啊;서한 즐 새야 세없 구 마

李沧区15523246171: 求韩语翻译,不要机器翻译 -
巢黛都梁: 예쁘다: 美丽,漂亮.이쁘따 是 예쁘다的可爱表现形式,一般女孩儿用的较多.연사: 演讲者,演说者.丝光线等 翻译: 演讲者(丝光带)很漂亮.(直译) 这是个完全口语化的句子,....데...是个表示轻微转折的词尾,表示后面还有没说完的话.在这句话里带有感叹的语气.“好漂亮呀,那个演讲者(丝光带)” 应该是这个意思,呵呵.(没有上下文,我的能力就只能到这儿了) 希望能帮到你.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网