《机器猫》为什么叫《多啦A梦》了?

作者&投稿:播话 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
哆啦A梦为什么不叫机器猫或小叮当了呢?~

机器猫或小叮当是哆啦a梦的旧译,从1969年到21世纪初经历了几十年的时间,期间哆啦a梦在海外的不同国家名字不同,其他名称有Doraemon,小叮当,机器猫。
哆啦A梦的创造要追溯到1969年的某个截稿日,大师藤子·F·不二雄的家里突然闯进了一只小猫,虽然很快就要截稿了,但大师还是和小猫玩了起来,还替小猫挠虱子,而这一挠就是几个小时,等大师发现时间不够用的时候,已经来不及完成稿子。
这时老师像热锅上的蚂蚁走来走去,突然踢到了女儿的不倒翁玩具,于是老师灵光一显,把猫的形象和不倒翁结合起来,就创造了欢乐的哆啦A梦。


扩展资料:
发展历史
1969年12月,在日本首次推出系列漫画。

1973年,推出试映版,将内藤演唱的“哆啦a梦”作为主题曲。
1979年,系列动画片在日本朝日电视台首次播出。
1980-1996年
1980年,推出第一部哆啦A梦剧场版——大雄的恐龙。
1991年,系列动画片首次被引进到中国。
1992年,系列动画片在东南亚各国和南美推出。
1996年9月23日,藤子·F·不二雄逝世。
2000年,哆啦A梦30周年庆祝活动在台湾和香港等地举办。2000年哆啦A梦成为了日本千喜年晚会唯一登场的动漫人物。
2002年,机器猫被美国《时代周刊》评选为亚洲英雄,他不仅是获得该荣誉的唯一虚拟人物,也是唯一走进《时代周刊》的日本动漫人物。
2002年,哆啦A梦动画改用电脑上色,不再用胶片制作。

因为《机器猫》是《哆啦A梦》在国内的译名之一
哆啦A梦曾出现过四种译名:机器猫
/
小叮当
/
阿蒙/
哆啦A梦
,把名字统一为“哆啦A梦”是作者临终前的遗愿,因为这是最接近日文原名发音的称呼。
《哆啦A梦》,为日本漫画家藤子·F·不二雄笔下最著名的漫画作品之一,《哆啦a梦》分为漫画版、动画短片、中篇、剧场版、外传。主要是叙述一只来自22世纪的猫型机器人——哆啦A梦,受原本主人野比世修的托付,回到20世纪,帮助世修的高祖父野比大雄的故事。

Ctrl+v

不过把那只可爱的猫在全世界的名字统一为“哆啦A梦”是作者临终前的遗愿,我们还是尊重作者的意愿吧

一开始机器猫被命名为Doraneko,中文是机器猫的意思,后来大师为了让机器猫具有人的性格,就改名为Doraemon,翻译成中文是“铜锣卫门”。在原版中康夫叫野比伸太,小静是源香静,小歪叫骨川哲夫,而技安叫刚田武,技安是他的外号(Giant 巨人)音义而来的。

哆啦A梦出现过四种译名:机器猫 / 小叮当 / 阿蒙/ 哆啦A梦
在作者的要求下统一改为“哆啦A梦 ”,因为这是最接近日文原名发音的称呼。
================
个人还是更喜欢“机器猫”这个名字,因为当时我看的版本是叫这个名字的,再说,那时候还是小孩子,一看名字就知道是什么东西,可“哆啦A梦”因为是音译的,不了解的人根本不知道是什么,别说不懂日文的人,就是懂日文的但不看动漫的,也肯定不清楚是什么意思的。所以还是更喜欢“机器猫”的名字~~~~~~~~~~~

不过把那只可爱的猫在全世界的名字统一为“哆啦A梦”是作者临终前的遗愿,我们还是尊重作者的意愿吧。

因为《机器猫》是《哆啦A梦》在国内的译名之一
哆啦A梦曾出现过四种译名:机器猫 / 小叮当 / 阿蒙/ 哆啦A梦 ,把名字统一为“哆啦A梦”是作者临终前的遗愿,因为这是最接近日文原名发音的称呼。

《哆啦A梦》,为日本漫画家藤子·F·不二雄笔下最著名的漫画作品之一,《哆啦a梦》分为漫画版、动画短片、中篇、剧场版、外传。主要是叙述一只来自22世纪的猫型机器人——哆啦A梦,受原本主人野比世修的托付,回到20世纪,帮助世修的高祖父野比大雄的故事。

多啦A梦
翻译过来是小叮当
但是为了叫着顺口
直接用的音译词语

机器猫是翻译过来的,本来日语原音和原文就是多啦A梦。
人物名字变了也是因为翻译的问题

根据时代变迁嘛,正常,正常……


《机器猫》为什么叫《多啦A梦》了?
一开始机器猫被命名为Doraneko,中文是机器猫的意思,后来大师为了让机器猫具有人的性格,就改名为Doraemon,翻译成中文是“铜锣卫门”。在原版中康夫叫野比伸太,小静是源香静,小歪叫骨川哲夫,而技安叫刚田武,技安是他的外号(Giant 巨人)音义而来的。哆啦A梦出现过四种译名:机器猫 \/ 小叮当 \/ ...

《机器猫》和《多啦A梦》是什么区别?
《哆啦A梦》这部作品的名字就来自于作品中的主角的名字。哆啦A梦的意思是铜锣卫门。也许是考虑到这样一个音译词不容易被小朋友理解,所以央视在引进作品时将其命名为《机器猫》,因为主角本来就是来自22世纪的猫型机器人嘛。哆啦A梦简介:名字的意思是铜锣卫门。心肠好,乐于助人,做事很拼命,但却...

为什么过去的《机器猫》突然叫《哆啦 A 梦》了?
机器猫原名为“ドラえもん”,读音是“do ra e mo n”。在1997年台湾的出版社首次将其音译为“哆啦a梦”,后来香港,大陆等出版社也逐渐跟着使用该译名。藤子先生之所以如此看重自己作品的译名,是因为在他生前,哆啦a梦在亚洲其他地区盗版现象非常严重,各种翻版书乱七八糟,甚至本人小时候还买过...

小时候看的动画片《机器猫》,为什么又叫多拉A梦,叮当,机器猫,到底叫什 ...
1991年哆啦A梦登陆中国大陆,当时都称它为“阿蒙”(前期)、“机器猫”(后期)。而“叮当”或“小叮当”这种叫法在台湾十分流行,香港亦如此。据说香港人喜欢在颈部坠个东西祈求平安,他们把此物称做叮当;而机器猫身上正好挂着一个大铃铛。同时,机器猫早期被各国引进时都分别使用不同译名,以便当...

当年央视引进《哆啦A梦》时叫《机器猫》,还把男主大雄的名字给了胖虎...
所以,就出现了《哆啦A梦》叫《机器猫》,大雄的名字给了胖虎的一幕。《哆啦A梦》最初在香港出版时叫《叮当》,这个名字陪伴好多爱好者们走过了很长的时光。《叮当》这个名字出自于一本叫做《儿童乐园》的香港少儿杂志。杂志编辑张浚华发现哆啦A梦脖子上有一个铃铛,他认为这个铃铛就可以代表哆啦A梦...

《机器猫》和《哆啦A梦》什么区别?
《机器猫》是《哆啦A梦》在国内的译名之一哆啦A梦曾出现过四种译名:机器猫 \/ 小叮当 \/ 阿蒙\/ 哆啦A梦 ,把名字统一为“哆啦A梦”是作者临终前的遗愿,因为这是最接近日文原名发音的称呼。一开始机器猫被命名为Doraneko,中文是机器猫的意思,后来大师为了让机器猫具有人的性格,就改名为Doraemon...

机器猫为什么现在叫哆啦A梦,名字也都变了.如原来的
因为《机器猫》是《哆啦A梦》在国内的译名之一 哆啦A梦曾出现过四种译名:机器猫 \/ 小叮当 \/ 阿蒙\/ 哆啦A梦 ,把名字统一为“哆啦A梦”是作者临终前的遗愿,因为这是最接近日文原名发音的称呼。叮当猫和哆啦A梦都是机器猫呀 我记得机器猫还叫“小叮当” 连主角的名字也有变动 也有可能是日文...

哆啦A梦引进国内时叫机器猫,为什么会被翻译成这样?
机器猫这个翻译是当年人民美术出版社引进的时候使用的,好处在于一目了然清晰易懂,哪怕是上了年纪的老太太都知道这是一只机器的猫。第二个解释是Dora是野猫,因为野猫的日文是Doraneko。这种说法来自《藤子·F·不二雄的世界》是藤子先生自己的解释,且图文并茂,可信度较高。一般被大家称作“机器猫”...

《机器猫》和《哆啦A梦》的区别?
现在大部分人都把《机器猫》叫做《哆啦A梦》,不过幼年的时候经常看机器猫的漫画,那时候的翻译还是机器猫,所以对这个称呼更加的喜欢一些,也更加容易接受,我们清楚哆啦A梦是机器猫,但它还是每每遇到事情会选择帮助大雄,拿出我们幼年时最让人向往的各种各样的道具们,它会发脾气,也会因为一件搞砸...

为什么过去的「机器猫」改叫成了「哆啦A梦」?
藤子先生希望保持作品的原汁原味,因此对于意译,"えもん"部分对应"卫门",象征守护和安全,与《21卫门》主角名字相呼应。而"ドラ"一词则可能源于"どら焼き"或"どら猫",多数人认为是前者,意译成"铜锣卫门"。除了主角哆啦A梦,藤子先生还对其他角色的译名有着严格要求。例如,野比のび太(现称...

大同区15063271035: 机器猫为什么叫多啦A梦?
焦咐卡马: 该漫画的作者原是把它叫多啦A梦,这是读音翻译,后来该动画推向其他国家时,就有了不同的叫法,按照其原意叫机器猫,也有叫小叮当,后来根据该漫画作家的遗愿把它叫做多啦A梦.由于时间关系未能详细一点,希望能接纳.

大同区15063271035: 为什么机器猫要叫多拉A梦呢
焦咐卡马: 早期的动画片在翻译上都存在或多或少的误差. 当初翻译多拉A梦时,也有很多版本. 如“机器猫”,“小叮当”等 但是,在2000年初,根据多拉A梦作者的遗嘱.“机器猫”正式改名为—— “多拉A梦”!

大同区15063271035: 为什么<机器猫>要改名<都来A梦>? -
焦咐卡马: 哆啦A梦是原作者藤子不二雄起的名字,但是各国的翻译都不一样,藤子不二雄先生在临终前的遗愿就是希望全世界都能叫它的本名,所以现在我们都改过来叫哆啦A梦了.哆啦A梦就是DORAEMON,是日音翻译过来的,但是因为他是一只机器的猫,所以当时刚引进的时候,国内都叫机器猫,或者叫大蒙,不知道你听过没,其实大蒙也是根据DORAEMON译过来的.

大同区15063271035: 为什么机器猫后来叫多啦A梦了? -
焦咐卡马: 楼主您好: 很高兴为您解答! 机器猫日文原名:Doraemon(中文发音是多啦A梦~) 希望对您有所帮助~

大同区15063271035: 为什么以前叫叮当现在改为哆啦A梦了呢?? -
焦咐卡马: 你知道为什么换成了 哆来A梦吗? 其实这动画的作者有2个 有一个作者在死前希望全世界的人叫小叮当为哆啦A梦的 机器猫的名字原本是日本名字,音译过来就叫“哆啦A梦”,意思大概是“铜罗(烧)卫门”,其他人也各有其名. 由于以前翻...

大同区15063271035: 机器猫为什么叫多拉A梦
焦咐卡马: 因为它本来就叫多拉A梦,是中国人把它翻译成机器猫的.现在作者要就按原名翻译了

大同区15063271035: 为什么叮当猫改名成哆啦A梦 -
焦咐卡马: 因为,藤子觉得多拉A梦的耳朵没了以后就不像猫了,多啦A梦这样更符合大家的口味,叫起来也顺口,在日本话里面是就是机器猫的意思,哆啦A梦(Doraemon,日文名:ドラえもん),又称为机器猫

大同区15063271035: 为什么以前机器猫就叫叮当,而现在却叫多啦A梦? -
焦咐卡马: 原来中国的翻译给它翻译成叮当猫啥的~ 后来按原作者藤子 F 不二雄先生过世时的遗愿,统一译名为多啦A梦! 其实多啦A梦是日语的发音啦~意译翻译出来还是叮当猫的意思~

大同区15063271035: 为什么机器猫现在叫哆啦A梦?
焦咐卡马: 本来正版(日本):就叫"多啦A梦"!! 是中国代理了续集之后改成"机器猫"

大同区15063271035: 为什么机器猫现在要叫哆啦A梦呢? -
焦咐卡马: 原来我是管机器猫叫叮当猫的.可是后来印象中出了一部动画片里面也有一个叮当猫.以后我就叫机器猫了.不过现在正规的叫法应该是”哆啦A梦”.这是它的原创者--藤子.F.不二雄的遗愿.在日本都是这么叫的,只有在中国有人叫”叮当猫”,有人叫”机器猫”.应该说两者是一样的,没什么区别.毕竟另外一部动画片里的叮当猫没有那么出名,知道它的人不多

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网