急求翻译古文!

作者&投稿:唐恒 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
急求古文翻译!!!~

一日昼寝帐中,落被于地。《杨修之死》
译文:一天白天,(曹操)正在大帐中睡觉的时候,被子掉到地上了。

大雪逾岭,被南越中数州。《答韦中立论师道书》
译文:大雪越过南岭。覆盖了南越之地的几个州郡。

秦王复击轲,被八创。《靳柯刺秦王》
译文:秦王又击杀荆轲,(荆轲)受了八处伤。

世之有饥穰,天之行也,禹,汤被之矣。《论积贮流》
译文:年成有好坏(荒年、丰年),(这是)大自然常有的现象,夏禹、商汤都遭受过。

去乱而被之以治。《荀子 不苟》
除去混乱,再给它加上有秩序。

信而见疑,忠而被谤。《屈原列传》
译文:诚信而被怀疑,尽忠却被诽谤,能没有怨愤吗?

将军身被坚执锐。《陈涉世家》
译文:将军亲身披着坚固的铁甲,拿着锐利的武器

屈原至于江滨,披发行吟泽畔。《屈原列传》
译文:屈原走到江边,披散着头发沿着水边边走边吟唱

【原文】
集贤大学士王彦博(约)为副枢日,有兄弟争袭万户者,弟有父命,兄不肯让,二十余年而不能决。公曰:“父命行之一家,君命施之天下。”遂令其兄袭之。又英庙为东宫,礼上枢密使,例须新制铺陈,事毕,工部复欲取发还官。回文皆不为准,公为副枢首,回此文曰:“照得上项铺陈,难同其余官物。本院除己尊严安置外,行下都事厅回呈。”遂绝其事。又湖广省咨:“蛮洞相杀,合调军马征之。”公回咨云:“蛮夷相仇(雠),中国之幸。行下合属,固守边防,毋得妄动军马。”公之所行,大概如此,姑识其一二云。公泰定、天历间,为三老商议中书省事。(据维基文库《山居新话/卷三》
【译文】
集贤大学士王彦博(王约,字彦博,元朝人)为副枢密使的时候,发生兄弟两人争着要继承(世袭的)万户官职之事。弟弟有父亲(让他继承官职)的遗命,但是哥哥不肯相让,争持二十多年而(官府)不能决断。王彦博说:“父亲的命令只能在一家之中实行,皇帝的命令施行于天下。”于是让那人的哥哥继承了官职。(因为按国法,应由长子继承。)
又有一事,英宗皇帝(元英宗,名硕德八剌,死后庙号为英宗,故称英庙)当初为东宫太子时,对枢密使施加礼遇(即按礼仪去见枢密使),(枢密院)照例必须新制作一套陈设用品。完事之后,工部又要取回所用物品归还官署,枢密院回文都不被允准。王彦博任副枢密使之首,回复此文说:“经查察而知,上述各项陈设物品,难以同其他官家之物相提并论。本院除以尊崇之心郑重地予以安置外,行文下达都事厅回复你部呈文。”终于了结此事。
还有一事,湖广省发来公文称:“南蛮互相残杀,应调兵马征讨他们。”王彦博回文说:“蛮人互相仇杀,是中原的幸事,行文下达全体部属,固守边防,不得胡乱调动兵马。”
王彦博所行之事大致都像这样,姑且记载其中的一两件。王彦博于泰定、天历年间以三老的身分参与商议中书省事。

【补充注释】
万户:官名。金初设置,为世袭军职。元代相沿。
礼上:意思应即是礼加,以礼加予,加之以礼。
铺陈:摆设,布置。此指陈设之物品,名词。
照得:查察而得。旧时下行公文和布告中常用。
行下:行文下达。
都事厅:元代的都事厅所司何职,各书(包括《元史》和《中国历史大辞典》、《中国古代职官辞典》等)都查不到。从本文内容看,可能与处理太子事务有关,所以把工部吓住了。
咨:旧时公文的一种,多用于同级官署或同级官阶之间(元代的湖广省和枢密院都相当于“省部级”)。“湖广省咨”的“咨”,指发咨文,名词用作动词。
蛮洞:应同《汉语大词典》(纸本)中的“蛮峒”,指南方少数民族聚居的地区,亦指这一地区的人。“汉典网”也可查到“蛮峒”,释义同上。
合调:应该调动,应该调集。合:应该。
蛮夷:亦作蛮彝,这里专指南方少数民族。
合属:全体部属。合,全。
三老:指上寿、中寿、下寿,分别以120岁、100岁、80岁为界,都是80岁以上,这里指有声望的老人。王彦博1322年,以年七十致仕。1323年,复拜集贤大学士,商议中书省事,以其禄居家,每日一至中书省议事。(见“王约_百度百科”)
识:记。此处音zhi(第四声),意思同当记讲的“志”,不读认识的识。
(另,元代枢密院主要掌军事机密、边防及宫廷禁卫等事务。)

[这是第四次修订,大概不致于有出入。如果满意,将分改回为100就很不少了。]

好分!尽量给你翻译的详细些,望采纳.
集贤大学士王彦博字博约在当上副枢密使的那一天,有2兄弟争着要世袭父亲万户侯的爵位.这2个兄弟中(这几个字是翻译上句的者,为了现代阅读方便,把那个代词放到这里),弟弟是父亲任命的继承人,而哥哥(因为世俗传统是长子继承爵位)不肯让给弟弟,这事拖了20多年也没有个决断.王彦博说:"父亲的决定只能决定家里的家事,而皇帝的命令是天下人都要遵从的."(世袭官爵,是不能由父亲任命的,皇帝规定世袭只能是长子继承.)所以让当哥哥的继承万户侯.又有一次,英庙(人名)在当太子的时候,拜访枢密院,按规矩是要新做很多装饰品,等拜访完毕了,工部想把这些装饰都拿下来还给宫里,但是枢密院的回答都是不行,王彦博当副枢密使的时候,第一个改变态度,回信说:“那些装饰品很难同宫里的其他装饰品风格相同,那些装饰品枢密院已经做了尊重并且严密的安排,其他的事情,由当地办事处把处理结果再回报上来。”于是就断绝了这件事的争执。又有一次,湖广两省听说蛮人和洞人(应该是广东和湖南2地的不同部落)互相征战残杀,于是申请(申请是翻译咨这个字)两省一起调派兵马征讨他们,王彦博回复他们说:“蛮夷相互征伐,是中原(当时的中国也就能理解为中原了。。。)的幸运,让地方的部队都稳固边防,不能擅自出动部队。”王彦博的事迹大概就是这样的,姑且拿出其中的一部分来讲述。

英庙是人名,礼上是拜访,估计是当时还是太子,来枢密使是进入高级别的行政机关,所以要叫礼上。新制铺陈是重新制作很多摆设装饰。后面那句翻译里有。

纯手工翻译,望采纳。

集贤大学士王彦博当副枢密使时,有兄弟二人争着继承万户侯爵位,弟弟要依照父亲的遗命继承,哥哥不肯相让,20多年也没有解决纠纷。公(王彦博)说:“父亲的命令只能在家里有效,君王的命令行之于天下。”就命令哥哥继承了爵位。
又有一次,英庙(人名)为东宫(太子)时,拜访枢密院,按照制度枢密院要新做很多铺陈用品。事完以后,工部要取回还给宫里,可是(枢密院)几次回文都不允许。(工部报告上来),公(王彦博)批复说:“照会所列铺陈物品不同于其余宫里的物品,(不要给宫里)本院(枢密院)除了已经按礼制安置以外,余下的由都事厅(办公厅)呈文报告处理结果。”就此断绝了这件事。
还有一次,湖广得知蛮人和洞人(均为不同部落)自相残杀,请示派部队征讨。公批示说:“蛮夷相互仇恨争斗,对我们是好事(便于统治),你们只要守住自己的阵地,不得随便调动军队。”
公(王彦博)的行事风格大概就是这样,姑且认识其一二。

集贤大学士王彦博是副枢日,有兄弟之间争夺万户(钱或官),父亲有让弟弟继承的意图,但是哥哥不肯让出,20多年都没有解决,王彦博说:“父亲的命令在家中可行,君王的命令在天下可行”于是就让哥哥让出,又为东宫枢密使,按例要新制铺陈,事情完结之后,工部想要取回还于宫中,但是回应的文书都是不准,王彦博是副枢首便回复文书说:“按照(规定)花费及其他官物,除了为礼仪安置外,其余的都要还回”于是就解决了此事,又有湖广省蛮夷自相残杀,守将要调兵征讨,他又说:“蛮夷自相残杀是中原的幸事,应该与属下加固守卫边防,不要擅自调兵征讨”他的事迹大概就是这些,只了解其中一二,他在泰定天历间是三老商议中书省事(官名)
东宫礼上,枢密使皆是官名

集贤大学士王彦博当了副枢的时候,有兄弟二人争着承袭万户官爵的人,弟弟由父亲的遗嘱,兄长也不肯退让,二十多年不能解决。王彦博说:“父亲的命令在家中行使,君王的命令在天下施行。”于是命令这家的弟弟承袭它。又有英庙是东宫礼上枢密使按例都须新制或铺陈,事务结束工部想掉头回宫,回宫的文书都不被批准。公将副枢首回复这张文书说:“遵照皇上铺陈难同其余的官吴本院除了已经遵照命令安置以外,行下都已经试听回呈。”于是了结此事。又有湖广省咨蛮洞相互烧杀,合并调集兵马征服它,公回复说:“蛮夷相争,中国的幸运,手下的下属固守边防,不得妄动兵马军队。”公的所作所为大概如此,姑且认识其中一二。公身体健康生活安定,在天历年间成为三老商议中书省事。
。(不好意思,部分关键词没有回答出来啦。。。。见谅)


翻译古文!有高分!
古者诗三千余篇,及至孔子,去其重,取可施於礼义,上采契后稷,中述殷周之盛,至幽厉之缺,始于衽席,故曰:“《关雎》之乱以为《风》始,《鹿鸣》为《小雅》始,《文王》为《大雅》始,《 清庙》为《颂》始”。三百五篇孔子皆弦歌之,以求合《韶》、《武》、《雅》、《颂》之音。礼乐...

求古文翻译
原文:命有司除庙筵几,而荐之曰:“自孤之闻夷吾之言也,目益明,耳益聪。孤弗敢专,敢以告于先君。”译文:桓公命令主管官吏扫除宗庙,设置筵几,把管仲进荐给祖先,说;“我自从听了夷吾的谈论,目光越发明亮,耳朵越发灵敏。我准备用他为相,不敢擅自决定,冒眯地以此告请先君。”原文:...

跪求古文翻译= =
故谋用是作,而兵由此起。禹汤文武成王周公, 由此其选也。【【此六君子者,未有不谨于礼者也。以著其义,以考其信,著有过, 刑仁讲让,示民有常。如有不由此者,在埶者去,众以为殃,是谓小康。】】翻译:如今大道已经消失不见,天下成为私家的。人们只敬爱自己的父母,只疼爱自己的子女,对待...

翻译这个文言文
【翻译】1、侯蒙向他们说明:“你们都是一方的侯伯,无须让狱吏侮辱你们,只管按实情回答。”2、到这时,皇帝私下告诉他(这件事)。他回答说:“拿财货要挟皇帝而求取晋升,这不是我敢做的事。”附录:宋史侯蒙传【原文】侯蒙,字元功,密州高密人。未冠,有俊声,急义好施,或一日挥千金。进士及第,调宝鸡尉,知柏乡...

求高人翻译一段古文
如果来不及召回前一个信使,您就应该再派一个信使前去送信。”温峤领悟了毛宝的意思,立即追回了之前的信件,更改了书信,陶侃果然与温峤一同去征讨苏峻了。匆忙翻译,我想大概意思应该是对的,但是个别字还是翻译的不是很清楚,对不起!如果楼主需要单个字的准确翻译,请楼主列出来,我会尽力而为的。

求古文翻译
原文:临川东兴,有人入山,得猿子,便将归.猿母自后逐至家.此人缚猿子于庭中树上,以示之.其母便搏颊向人,做哀乞状,直谓口不能言.此人既不能放,竟杀之.猿母悲唤,自掷而死.此人破肠视之,寸寸断裂.未半年,其家疫死,灭门.出自<搜神记> 大意是:临川东兴这个地方,有一个人在山中捕捉...

求此古文翻译!
译文:当初,大兴人,史可法,年幼时贫穷地位低贱。住在穷人巷中供奉他的父母。光斗做督学,可以因为参加童子试而拜见光斗,光斗感到惊奇说:“你跟平常人不一样,以后名气和地位一定比我高。”于是招引他在自己宅子里读书,也常常送给他父母钱财物资。有一天,光斗晚上回来,天刮哲大风下着雪。来到史...

求助。。文言文翻译
尧让天下于许由,曰:“日月出矣,而爝火不息,其于光也,不亦难乎!时雨降矣,而犹浸灌,其于泽也,不亦劳乎!夫子立而天下治,而我犹尸之,吾自视缺然,请致天下。”夫子立而天下治,而我犹尸之,吾自视缺然。译:先生存在,天下被治理,然而我仍然掌控它,我自己认为我不足。翻译 唐尧(想...

求古文翻译
曾经为自己做传:“我早年孤弱,尚未振奋,但有幸没有丢弃先人的遗业。年少时每日奔走,大凡举世所谓的公卿、大学问家,我都曾经受到他们的知遇。翰林(官名)梁公,与我是同乡,喜欢我的诗像唐人写得一般,认为词语妙称天下。枢使(官名)郑公喜欢我的文采,让我上座写词,结果打着节拍称赞我的...

翻译古文句子
如此以学自损,不如无学:像这样用学习到的东西来损害自己,还不如不要学习。“如此以学自损,不如无学也”中“此”指代的内容是:读数十卷书,便自高自大,凌忽长者,轻慢同列。原文:夫学者,所以求益耳。见人读数十卷书便自高昂大,凌忽长者,轻慢同列。人疾之如仇敌,恶之如鸱枭。如此以...

龙岩市17071999352: 急求!!!古文翻译. -
常饼高舒: 齐宣王到社山打猎,社山的老百姓有十三人一起来慰问宣王.宣王说:“父老们辛苦了.”就吩咐左右的官吏赏赐父老们田地不必纳税.父老们都拜谢,但闾丘先生不拜. 宣王说:“父老们嫌赏赐太少吗?”又吩咐左右官吏再赏赐父老们不必服...

龙岩市17071999352: 急 求古文翻译,谢谢! -
常饼高舒: (1)皇上您只看到陈炌 议论弹劾赵应元,(就)认为赵应元(真的)行动随意 进退不当,论罪应当被罢职训诫.(2)王用汲回乡后,隐居在城外,以平民身份讲授私学,不踏足城市半步.

龙岩市17071999352: 急求古文翻译 -
常饼高舒: 李西涯主持朝政时,他的门生遍布其中,而且李西涯又喜欢引荐接纳奖励提拔,所以他的门生在散朝后,或散衙后,就聚集在他家,品评谈论诗文艺术,整日整夜的,在整年都以为常事.………… (此文极浅白,不必再译.)

龙岩市17071999352: 急求文言文的译文 -
常饼高舒:[答案] 社鼠——《晏子春秋》后人摭集 景公问于晏子曰:“治国何患?”晏子对曰:“患夫社鼠.”公曰:“何谓也?”对曰:“夫社,束木而涂之,鼠因往托焉.熏之则恐烧其木,灌之则恐败其涂,此鼠所以不可得杀者,以社故也...

龙岩市17071999352: 急求古文翻译
常饼高舒: 性敛约,尤爱贫老,至能问民疾苦,对之泣涕:性格内向节俭,特别爱护穷人和老人,最常做的事情是调查平民的生活困难,并且深为同情的伤心流泪. 篡所历任,好行小惠,蔬食蔽衣,多涉诬娇:总体来说所有担任过的职务经历,爱好实行小恩小惠,吃穿都很简单节省,牵扯进了很多冤假错案.

龙岩市17071999352: 古文句子翻译 急求 -
常饼高舒: 故论诈之便而讳其败.言战之善而蔽其患:所以他们论述诈谋的便利却避而不谈不成功的方面,大谈交战的好处却隐瞒它的祸端.

龙岩市17071999352: 急求古文翻译 -
常饼高舒: 王安石,临川(今江四抚州)人,喜欢读书,擅长写文章.曾(此处应没有“巩”字)带着自己写的文章给欧阳修看,欧阳修对这些文章很是称赞.提拔他到考中进士的前列,任命他为淮南判官.按照旧例,在地方任期已满的官员允许献上自己...

龙岩市17071999352: 急求文言文翻译!!!急!!求"已而敌骤至,舆柴囊土,藉淖平行,进薄玠营"和"玠与敌对垒且十年,常苦远饷劳民,屡汰冗员,节浮费"翻译,节选... -
常饼高舒:[答案] 不一会儿敌人突然冲到,(敌部)推担着木柴、袋着泥土,(并投入到河中),等到泥淖满与平地相似,(敌人穿过来),进逼各营.吴玠与敌人对峙接近十年,常因生活艰苦路途遥远而犒劳劳动人民,多次裁减官员,节省了多余的费用.

龙岩市17071999352: 急求古文翻译:关于...问题,你怎么看?我认为.,但是我认为. 翻译成古文应该是什么?在线等 -
常饼高舒:[答案] 于……者,汝意何如?窃以为……,然以其…… 最好把全文发上来.

龙岩市17071999352: 急求文言文的翻译 -
常饼高舒: 译文:陈元方十一岁时,去拜访袁公.元方回答说:“老父在太丘时,性格刚强的人用德行去安定他们;,让他们顺心地过着安乐的生活,时间越长,大家越是尊敬他.”袁公说:“我过去做邺县县令时,正是这样做的.不知是你父亲效法我的呢?还是我效法你父亲的?”元方说:“周公和孔子,是不同时代的人,虽然相隔很远,但是他们为官处世的做法是一致的.周公没有效法孔子,孔子也没有效法周公.”

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网