日语中哆啦爱梦翻译成中文是什么意思

作者&投稿:原瑶 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
"哆啦A梦"翻译成中文是什么意思?为什么叫这个有什么故事么?~

哆啦A梦的日文原名叫ドラえもん(Doraemon)

ドラえもん(Doraemon)名字的由来:
第一个解释是Dora是豆沙饼,因为豆沙饼的日文是Dorayaki。
第二个解释是Dora是野猫,因为野猫的日文是Doraneko。这种说法来自《藤子·F·不二雄的世界》是藤子先生自己的解释,且图文并茂,可信度较高。
emon是“卫门”二字,因为“卫门”的写法是emon。

一开始机器猫被命名为Doraneko,中文是机器猫的意思,后来大师为了让机器猫具有人的性格,就改名为Doraemon,翻译成中文是“铜锣卫门”。在原版中康夫叫野比伸太,小静是源香静,小歪叫骨川哲夫,而技安叫刚田武,技安是他的外号(Giant 巨人)音义而来的。

哆啦A梦出现过四种译名:机器猫 / 小叮当 / 阿蒙/ 哆啦A梦
在作者的要求下统一改为“哆啦A梦 ”,因为这是最接近日文原名发音的称呼。
================
个人还是更喜欢“机器猫”这个名字,因为当时我看的版本是叫这个名字的,再说,那时候还是小孩子,一看名字就知道是什么东西,可“哆啦A梦”因为是音译的,不了解的人根本不知道是什么,别说不懂日文的人,就是懂日文的但不看动漫的,也肯定不清楚是什么意思的。所以还是更喜欢“机器猫”的名字~~~~~~~~~~~

不过把那只可爱的猫在全世界的名字统一为“哆啦A梦”是作者临终前的遗愿,我们还是尊重作者的意愿吧。

日文“giligili爱”翻译成中文是:频临极限的爱
出自:《禁绝边境线》(いけないボーダーライン)
是由西直纪作词,コモリタミノル作曲,Walküre演唱的一首歌曲。该单曲于2015年12月31日发布。是2016年4月春季番TV动画《超时空要塞Δ》的插曲。

见(み)つめ合(あ)って恋(こい)をして
mi tsu me atte ko i wo si te
无我梦中(むがむちゅう)で追(お)いかけて
mu ga mu tyuu de o i ka ke te
だけどもっと知(し)りたくて メラメラしてる
da ke do motto si ri ta ku te me ra me ra si te ru
愿(ねが)うほど谜(なぞ)が増(ふ)え
ne ga u ho do na zo ga fu e
思(おも)うほど热(ねつ)になる
o mo u ho do ne tu ni na ru
だからもっと飞(と)び込(こ)むの 未开(みかい)の世界(せかい) oh
da ka ra motto to bi ko mu no mi ka i no se ka i oh
恋(こい)とか梦(ゆめ)とか谁(だれ)でも信(しん)じるけど
ko i to ka yu me to ka da re de mo sinn ji ru ke do
ソコソコ攻(せ)めなきゃつまんないよ
so ko so ko se me na ki ya tu mann nai yo
ギリギリ爱(あい) いけないボーダーライン 难易度(なんいど)Gでも
gi ri gi ri ai i ke nai bo-da-rainn nann i do G de mo
すべて壊(こわ)してみせる
su be te ko wa si te mi se ru
キリキリ舞(まい) さらなるGへと 意识(いしき)が溶(と)ける
gi ri gi ri mai sa ra na ru G he to i si ki ga to ke ru
体(からだ)は制御不能(せいぎょふのう) いっちゃうかもね
ka ra da ha sei gyo fu nou ittyau ka mo ne
ふざけあった友达(ともだち)と
fu za ke atta to mo da ti to
求(もと)め合(あ)ったあの人(ひ)と
mo to me atta a no hi to
また会(あ)える日(ひ)のために ギラギラしてる
ma ta a e ru hi no ta me ni gi ra gi ra si te ru
光(ひか)るほど影(かげ)はでき
hi ka ru ho do ka ge ha de ki
燃(も)えるほど灰(はい)になる
mo e ru ho do hai ni na ru
走(はし)るほど见(み)えてくる 危(あぶ)ないライン oh
ha si ru ho do mi e te ku ru a bu nai rainn oh
自由(じゆう)も平和(へいわ)も望(のぞ)めば 生(う)まれるけど
ji yuu mo hei wa mo no zo me ba u ma re ru ke do
モタモタしてたら腐(くさ)っちゃうよ
mo ta mo ta si te ta ra ku sattyau yo
ギリギリ爱(あい) あぶないボーダーレス 非常识(ひじょうしき)だね
gi ri gi ti ai a bu nai bo-da-resu hi jyou si ki da ne
まだ加速(かそく)しているよ
ma da ka so ku si te i ru yo
キリキリ舞(まい) 限界点(げんかいてん)なら 涂(ぬ)り替(か)えていい
gi ri gi ri mai genn kai tenn na ra nu ri ka e te i i
破壊(はかい)と再生(さいせい)から私(わたし)ができる
ha ka i to sai sei ka ra wa ta si ga de ki ru
ギリギリ爱(あい) いけないボーダーライン 难易度(なんいど)Gでも
gi ri gi ri ai i ke nai bo-da-rainn nann i to G de mo
すべて壊(こわ)してみせる
su be te ko wa si te mi se ru
キリキリ舞(まい) さらなるGへと 意识(いしき)が溶(と)ける
gi ri gi ri mai sa ra na ru G he to i si ki ga to ke ru
体(からだ)は制御不能(せいぎょふのう) いっちゃうかもね
ka ra da ha sei gyo fu nou ittyau ka mo ne
ギリギリ爱(あい) いけないボーダーライン 燃(も)え尽(つ)きながら
gi ri gi ri ai i ke nai bo-da-rainn mo e tu ki na ga ra
まだ辉(かがや)いてみせる
ma da ka ga ya i te mi se ru
キリキリ舞(まい) あなたのために 未来(みらい)のために
gi ri gi ri mai a na ta no ta me ni mi rai no ta me ni
何度砕(なんどくだ)け散(ち)っても
nann do ku da ke titte mo
爱(あい)することで
ai su ru ko to de
生(う)まれ変(か)わる
u ma re ka wa ru
爱(あい)されたくて
ai sa re ta ku te
生(い)きて帰(かえ)る
i ki te ka e ru

参考资料
百度百科:https://baike.baidu.com/item/%E7%A6%81%E7%BB%9D%E8%BE%B9%E5%A2%83%E7%BA%BF/19760200?fr=aladdin

“哆啦A梦”是直接根据日文原名“ドラえもん”(Doraemon)音译 而来。此一名称若要以意译来翻,则有许多不同看法。

首先是以片假名拼写的 前半部分“ドラ”(dora):
按照香港媒体在报导中曾提及的说法,其中的“ドラ”是“铜锣”(即指铜锣烧)的日语发音。
另一说认为“ドラ”并非来自铜锣烧,而较可能来自于“野猫”(どら猫)一词,因为藤子·F·不二雄本人曾提到当初他发想哆啦A梦的造型之时,其灵感乃是来自于他所看到的一只系着铃铛的野猫。
中国大陆也有另外说法,认为“ドラ”来源于希腊语的δωρον,“礼物”之意。例如英文常见女子名Dorothy的词源就是 δωρον“礼物”+ θεος “神”,即上天的礼物“之意,而Dorothy的昵称就是 Dora。

其次是以平假名拼写的后半部分“えもん”(emon):
这一部分一般没有争议,“えもん”即“卫门”,是日本江户时代常见的人名,藤子·F·不二雄许多作品主角都惯以某某“卫门”来命名,例如《21卫门》(21エモン)即是一例。

香港媒体在报导中曾提及“哆啦A梦”的日文意思是“红豆包的守护者”;按照大陆的说法,“哆啦A梦”相当于“守护天使”的含义。
藤子·F·不二雄病逝之后,朝日电视台继承《哆啦A梦》的著作权,并依其遗愿“希望亚洲地区统一改以日本音译,使每个不同地方的读者只要一听就知道在讲同一个人物”;于是促使台湾大然文化在1997年以《哆啦A梦》为中文名称,发行小学馆授权的《哆啦A梦》台湾中文版。其后,台湾青文出版、香港的文化传信、中国大陆的吉林美术出版社这些漫画丛书发行代理商也陆续跟进。电视动画播放单位台湾华视、香港TVB和中国大陆央视,也于2000年代初开始亦更改了译名。

●[哆啦爱梦]日语是[ドラえもん]ドラ+卫门

★[ドラ]到底是取自[どら猫/馋猫,野猫]还是取自[ドラ焼き/豆沙馅饼,烧饼],有人问过作者藤子先生,藤子先生回答是,都可以。

★[えもん]的汉字是[卫门]
[卫门]是指宫城诸门的护卫以及发放出入许可等的人。是日本平安时代实有的官职。相当于现在的门卫。
卫门府的人回故乡时,人们为了表示尊敬会在其名字后加[卫门]。

后来人们起名字时,也常用[卫门]二字。

  哆啦A梦(Doraemon),日文名:ドラえもん,日本著名漫画故事中的哆啦A梦是一只来自未来世界的猫型机器人,用自己神奇的百宝袋和各种奇妙的道具帮助大雄解决各种困难。哆啦A梦的故事将人们带进一个奇妙、充满想像力的世界。因此,它能作为一个常青的形象,伴随几代少年儿童的成长。
  《哆啦A梦》(日语:ドラえもん;英语:Doraemon;旧译叮当 / 小叮当)是由日本漫画家藤本弘(笔名藤子·F·不二雄)和安孙子素雄(笔名藤子不二雄A)共同创作的漫画作品,1987年12月23日后,由于两位作者打算各自创作漫画,《哆啦A梦》系列的创作便完全由藤本弘负责。该漫画叙述了一只来自22世纪的猫型机器人——哆啦A梦,受主人野比世修的托付,回到20世纪,借助从四维口袋里拿出来的各种未来道具,来帮助世修的高祖父——小学生野比大雄化解身边的种种困难问题,以及生活中和身边的小伙伴们发生的轻松幽默搞笑感人的故事。
  该漫画自1969年12月开始在《小学1-4年级生》杂志中开始连载,并且大受小学生欢迎。《哆啦A梦》系列的篇幅浩繁,由原作者亲自执笔的短篇漫画共1345回(分为45卷单行本),大长篇漫画17回,《哆啦A梦Plus》5卷,在藤本弘去世后,又由其弟子创作了大量漫画,至今仍有新作品在不断推出。
  

是机器猫的意思啊~!

机器猫


询问一个关于机器猫的问题
主要是翻译问题,机器猫原本日语名就是多啦A梦,以前台版翻译成阿蒙,大陆版翻译的是机器猫。大熊他们也是这样的

过去的机器猫为什么改叫成了哆啦A梦了?
。。虽然知道是同一个东西。。。但是,心底还是喊他叫机器猫!!!就像你和00后的说起克赛,他会笑你老土。。。但谁又知道,那个时候,我们都想成为克赛呢???人间大炮,一级准备。。。央视翻译如译成哆啦A梦,第一名字太拗口,不响亮,第二,不知所云,词不达意,第三,如按英文意思翻译成...

多啦A梦 的主题曲翻译成中文是什么?
机器猫~~~主题曲歌词 译文:哆啦A梦之歌 这件事真好啊 能够做到的话就好啦 那样的梦想 这样的梦想 我还有好多哪 大家大家大家 让我实现吧 用那神奇的口袋 让我实现吧 想在空中 自由地飞翔呢 “好啊!竹蜻蜓——”啊啊啊 哆啦A梦 太喜欢你啦 作业习题加考试 那样的事 这样的事 真是难倒我啦...

哆啦A梦中[新旧静香之歌]翻译(欢迎各位日语高手挑战,20points大悬赏...
听取了公园的草坪啦啦啦 我们周围的泥土英寸彩虹精神 梦想,你看见同意年龄 啦啦啦啦啦啦Rarararara 每个人的所有空闲 静香她的小女人 像一个风车转动的 在梦中的芭蕾舞演员 白色的鸟一样啦啦啦湖 公主花了Zenmaiji ★重复 ●新版行为:歌曲:公主大户会 歌词:迈克杉山爱\/音乐:泽田勤\/安排:阚泽...

动画片小叮当为什么改名成多啦A梦?
2000年之后,机器猫的第二部再次进入中国.由于东南亚一带用的是是"doraemon",就把其英文名音译为"哆啦A梦",也能被新一代的小读者所接受.相对的,还有"哆啦美".(也许这时再叫"小叮当"会觉得老土吧)另外,"大雄"和"康夫","宜静"和"小静","胖虎"和"小胖"等等,只是翻译的人不同而已,毕竟,机器...

求几部动画片的日文片翻译。。在线等
链接:https:\/\/pan.baidu.com\/s\/1OUBQ_pVL1Upn4i9QdB0MZg 提取码:8gp4 聪明的一休的剧情简介 · · · · · ·小和尚一休生活在日本幕府时代,他勤奋好学,热心助人。一休由于天资聪颖、爱动脑筋,经常能将人们日常生活无法解决的问题聪明化解,于是英名远播。由于一休名声在外,经常就有一些...

“《小叮当》为什么改名为《哆啦A梦》?什么时候改的?
《小叮当》的原名本来就是《哆啦A梦》,《小叮当》只不过是我们翻译过来的名字,个人还是认为《哆啦A梦》比较好,毕竟要遵从原版嘛

求一首<哆啦A梦的领唱>翻译成中文歌词
.哆啦a梦II 每天过的都一样 偶尔灰突发奇想 只要有了多啦A梦幻想就无限延长 快乐时与我分享 难过时陪在身旁 掏掏他的神奇口袋就能把烦恼遗忘 求传说的宝藏 冒险到远方 昂 昂 昂 多啦A梦和我一起 让梦想发光 昂 昂 昂 多啦A梦和我一起 让梦想发光~~~2.小叮当(国语版)如果我有仙女棒 变...

过去的机器猫为什么改叫成了哆啦A梦了?
因为这个动漫,本来就是日本的动漫,在动漫里面这个机器猫的名字叫做哆啦A梦。当时翻译过来,传到大陆相当于是咱们自己把他叫成了机器猫,因为他是一个机器人,而且是猫咪的外形(虽然耳朵背老鼠咬掉了)。但是慢慢的,就还是改回来叫哆啦A梦啦啊,感觉这个名字比机器猫更好听,更可爱诶。不管叫什么,他...

机器猫的妹妹叫什么?
阿蒙>小叮当>机器猫>哆啦A梦 咪咪>小叮铃>哆啦美>哆啦美,哆啦咪 阿蒙和咪咪是在最早期的叫法,旧电影上都这么叫,机器猫7人组的漫画上也是.小叮当,小叮铃是在机器猫开始流行时大陆人翻译的,叮铃是顺着叮当来地.后来改成机器猫了,小叮铃的名字就按dora(日本语好像是野猫,机器猫不是野猫卫门...

保康县15276328880: 多啦A梦在日语中是什么意思? -
项软环磷: 多啦A梦是どらえもん的音译.どらえもん的中文是“铜锣卫门”.铜锣是指小叮当最喜欢的那种点心铜锣饼,卫门是卫士的意思.合在一起就是铜锣饼的守护者,当然作为名字不能用意译,所以音译就是多啦A梦.

保康县15276328880: “哆啦A梦”在日文里是什么意思?
项软环磷: 是“铜锣卫门”

保康县15276328880: 哆咪a梦翻译是什么意思 -
项软环磷: 日语:ドラえもん;英语:Doraemon 就是机器猫啊.哆啦A梦.

保康县15276328880: 哆啦A梦日文翻译 -
项软环磷: 是最后一幅图么 应该是下文 那样的梦 这样的梦 虽然有很多 大家大家快快来 他用不可思议的百宝袋为我实现 能一一实现梦想 想自由自在地在天空中飞行吗 “嗨!竹蜻蜓” 啊 我最喜欢哆啦A梦了 我最喜欢哆啦A梦了

保康县15276328880: “哆啦A梦”是什么意思? [ -
项软环磷: 哆啦A梦的日文原名叫ドラえもん(Doraemon) ドラえもん(Doraemon)名字的由来: 第一个解释是Dora是豆沙饼,因为豆沙饼的日文是Dorayaki. 第二个解释是Dora是野猫,因为野猫的日文是Doraneko.这种说法来自《藤子·F·不二雄的世...

保康县15276328880: 哆啦A梦是什么意思? -
项软环磷: Doraemon名字的由来: 第一个解释是Dora是豆沙饼,因为豆沙饼的日文是Dorayaki. 第二个解释是Dora是野猫,因为野猫的日文是Doraneko.这种说法来自《藤子·F·不二雄的世界》是藤子先生自己的解释,且图文并茂,可信度较高. emon也许是“卫门”二字,因为“卫门”的写法确实是emon

保康县15276328880: 哆啦A梦日语是什么 -
项软环磷: ドラえもん Doraemon 日语读音就同“哆啦A梦”,只是以前的漫画书或者动画片将其翻译成 机器猫 或者 小叮当 等爱称,现在的漫画书和动画片都已经统一改为哆啦A梦了

保康县15276328880: "多拉A梦"的准确日文翻译是什么?具体表达的是怎样的一个意思? -
项软环磷: 铜锣卫门.铜锣烧dorayaki日文铜锣焼き,卫门emon是卫门 他喜欢铜锣烧,所以作者起了这么个名字. 我们日语老师说的. 回楼上的,不是站得住脚~~是本来就是这样的.

保康县15276328880: 哆啦a梦的日文 -
项软环磷: 就是音译,汉语拼音加英语发音就读 do la e mon.刚翻译过来的时候我国给翻成机器猫了(个人到现在还觉得这个名字亲切),后来再出版的漫画都声明人家的真名字叫dolaemon,出于尊重与版权,就音译成现在的样子. 日文字:ドラえもん 罗马译音: Doraemon 中文译音:多啦艾蒙(要读得比中文“走音”一点哦~) ドラえもん doraemon =铜锣烧卫门=哆啦A梦 读音基本和中文英文一样 日文;哆啦A梦=哆+lei+爱或艾+mon+zi(zi不读也没关系,这是日本人的习惯) zi是什么什么君的意思,是尊称.

保康县15276328880: 哆啦A梦说的日语是什麽意思? -
项软环磷: ぼくたちは地球から来たんだ.我们是从地球来的.そのクリームはぼくたちのだぞ.这个冰淇淋是我们的.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网