过去的机器猫为什么改叫成了哆啦A梦了?

作者&投稿:孟以 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
为什么过去的“机器猫”改叫成了“哆啦A梦”?~

我觉得如果是早些年看过《哆啦A梦》这部动漫作品的朋友,肯定都有印象,当初那只可爱的“蓝胖子”一般被大家称作“机器猫”或“小叮当”而非哆啦A梦,为什么会变成现在这个名字呢?除了早些年的翻译问题,这还和《哆啦A梦》的原作者:藤子F不二雄先生的遗愿有关。

在早年间,《哆啦A梦》最为大家广为人知的名字有两个,一个是机器猫,这个名字源于大陆出版社的翻译,表明它是一个猫型机器人;另一个名字是小叮当,主要出现于台湾版的翻译,其名字来源是哆啦A梦胸前的那个小铃铛,听起来即俏皮又可爱,我的印象中,小时候看的大陆版漫画书,名字就是叫做机器猫,而租碟看的《哆啦A梦》台湾配音版的动画片里,则叫做小叮当。

至于“哆啦A梦”呢?这个名字完全源于日本原版的哆啦A梦的名字的音译,日文写作ドラえもん,罗马音为doraemon。关于这个名字的来历,在官方书籍《藤子·F·不二雄的世界》中解释说,这个名字来于日语中的ドラ猫(doraneko),也就是野猫的意思,至于えもん(A梦 emon)这个名字源于日本的“卫门”一词,意味守护守卫之意。当然,这只是一种哆啦A梦名字来源的说法,另外还有多种解释,这里不是重点,不过多解释。

为什么机器猫、小叮当的名字最终会重新统一为哆啦A梦呢?在藤子F不二雄老师晚年的时候,《哆啦A梦》这部作品已经在全世界拥有了相当的影响力,全世界都拥有着它的粉丝,但是有一个问题:哆啦A梦在全世界流行开,各种名字也是非常之乱,单单以中文为例,我们知道的就有机器猫和小叮当这两个名字,无疑是很不利于哆啦A梦走向世界,被全世界人们所认同

的,于是,藤子F不二雄老师留下遗愿,希望在逝世后慢慢将全世界各地的哆啦A梦译名重新统一起来,重归哆啦A梦,让全世界的小朋友一听到“哆啦A梦”这个名字,马上就会想起那个可爱的蓝胖子。以上均为个人观点。

因为哆啦A梦是原名的音译
机器猫的作者 藤子F不二雄 先生最初给机器猫起的名字是叫做 ドラえもん (音译为哆啦A梦)
藤子F不二雄 在去世之前有一个愿望,就是让全世界的小朋友都能称呼哆啦A梦的真实名字。应该也是各个国家对藤子F不二雄先生的尊重,各国出版的机器猫动漫都将机器猫、小叮当、阿蒙等等的名字改为了哆啦A梦

之前我们称他为机器猫也是因为他是一只猫形机器人,所以才叫他机器猫。其实哆啦A梦(ドラえもん)这个名字也是有他独特的意义的。

网友a:其实是版权方的要求,大概是零几年的时候,当时是国内首次出版了有正式版权的全集,我记得在这套书里还有当时流行的漫画杂志社上都有官方说明,解释了为什么叫哆啦A梦,年代有些久远记不清楚了过去一直对哆啦a梦的翻译不统一,每个国家每个地方都有不同的叫法,比如最早中国版的叫阿蒙,台湾叫小叮当,包括主角的名字也是各种乱套,至于为什么现在全部统一了,也是因为原作者腾子不二雄的遗愿,希望哆啦a梦的名字能够统一,所以才有了现在这个名字。哆啦a梦也只是音译。另外再说一下所有主角的名字好了,主角哆啦a梦,野比大雄(官方译野比野比太),刚田武(胖虎),骨川强夫(小夫),源静香。

网友b:大陆翻译不同导致的。最早海南还出过小人书版本一套十本的机器猫。我还收藏着呢。横着的小本的。随着年龄增长,机器猫也变成了哆啦a梦了。。。虽然知道是同一个东西。。。但是,心底还是喊他叫机器猫!!!就像你和00后的说起克赛,他会笑你老土。。。但谁又知道,那个时候,我们都想成为克赛呢???人间大炮,一级准备。。。央视翻译如译成哆啦A梦,第一名字太拗口,不响亮,第二,不知所云,词不达意,第三,如按英文意思翻译成梦,不像名字。所以大名叫机器猫更好,抓住本质,既科幻又可爱,小名叫阿蒙,蒙与梦谐音,与原著接近,还考虑到中文单词的发音规则,阿蒙二声,比阿梦四声叫着顺口。信达雅,不为过!



我觉得如果是早些年看过《哆啦A梦》这部动漫作品的朋友,肯定都有印象,当初那只可爱的“蓝胖子”一般被大家称作“机器猫”或“小叮当”而非哆啦A梦,为什么会变成现在这个名字呢?除了早些年的翻译问题,这还和《哆啦A梦》的原作者:藤子F不二雄先生的遗愿有关。

在早年间,《哆啦A梦》最为大家广为人知的名字有两个,一个是机器猫,这个名字源于大陆出版社的翻译,表明它是一个猫型机器人;另一个名字是小叮当,主要出现于台湾版的翻译,其名字来源是哆啦A梦胸前的那个小铃铛,听起来即俏皮又可爱,我的印象中,小时候看的大陆版漫画书,名字就是叫做机器猫,而租碟看的《哆啦A梦》台湾配音版的动画片里,则叫做小叮当。

至于“哆啦A梦”呢?这个名字完全源于日本原版的哆啦A梦的名字的音译,日文写作ドラえもん,罗马音为doraemon。关于这个名字的来历,在官方书籍《藤子·F·不二雄的世界》中解释说,这个名字来于日语中的ドラ猫(doraneko),也就是野猫的意思,至于えもん(A梦 emon)这个名字源于日本的“卫门”一词,意味守护守卫之意。当然,这只是一种哆啦A梦名字来源的说法,另外还有多种解释,这里不是重点,不过多解释。

为什么机器猫、小叮当的名字最终会重新统一为哆啦A梦呢?在藤子F不二雄老师晚年的时候,《哆啦A梦》这部作品已经在全世界拥有了相当的影响力,全世界都拥有着它的粉丝,但是有一个问题:哆啦A梦在全世界流行开,各种名字也是非常之乱,单单以中文为例,我们知道的就有机器猫和小叮当这两个名字,无疑是很不利于哆啦A梦走向世界,被全世界人们所认同

的,于是,藤子F不二雄老师留下遗愿,希望在逝世后慢慢将全世界各地的哆啦A梦译名重新统一起来,重归哆啦A梦,让全世界的小朋友一听到“哆啦A梦”这个名字,马上就会想起那个可爱的蓝胖子。以上均为个人观点。




过去的机器猫为什么改叫成了哆啦A梦了
因为他的发音翻译过来的话本来就是接近哆啦a梦,所以现在就统一更名为哆啦a梦了。说起机器猫,那真是无人不知,无人不晓,在当年也是非常的出名,所以在那个年代出名的作品自然会被翻译往世界各地,尤其是咱们亚洲的地区,但是那个时候又是以盗版为主,而各个国家和地区都是按照自己的想法也好,哆啦...

为什么过去的「机器猫」改叫成了「哆啦 A 梦」
机器猫的作者 藤子F不二雄 先生最初给机器猫起的名字是叫做 ドラえもん (音译为哆啦A梦)藤子F不二雄 在去世之前有一个愿望,就是让全世界的小朋友都能称呼哆啦A梦的真实名字。应该也是各个国家对藤子F不二雄先生的尊重,各国出版的机器猫动漫都将机器猫、小叮当、阿蒙等等的名字改为了哆啦A梦 ...

为什么过去的「机器猫」改叫成了「哆啦 A 梦」?
现在普遍认为是前者,所以哆啦a梦名字的意译应该是”铜锣卫门“。除了主角机器猫,藤子先生要求统一的译名的还包括众角色,例如哆啦a梦的主人,经常考零分的小男孩,原名叫”野比のび太“(no bi no bi ta),根据原著野比爸爸的说话,”是伸长,长大“的意思,所以理论上应该翻译为”野比伸太“。...

过去的机器猫为什么改叫成了哆啦A梦了
表明它是一个猫型机器人;另一个名字是小叮当,主要出现于台湾版的翻译,其名字来源是哆啦A梦胸前的那个小铃铛,听起来即俏皮又可爱,我的印象中,小时候看的大陆版漫画书,名字就是叫做机器猫,而租碟看的《哆啦A梦》台湾配音版的动画片里,...

过去的机器猫为什么改叫成了哆啦A梦了?
网友a:其实是版权方的要求,大概是零几年的时候,当时是国内首次出版了有正式版权的全集,我记得在这套书里还有当时流行的漫画杂志社上都有官方说明,解释了为什么叫哆啦A梦,年代有些久远记不清楚了过去一直对哆啦a梦的翻译不统一,每个国家每个地方都有不同的叫法,比如最早中国版的叫阿蒙,台湾叫...

为什么过去的「机器猫」改叫成了「哆啦A梦」?
为什么哆啦A梦的名字从「机器猫」变成了「ドラえもん」?随着藤子F不二雄大师在1996年离世,他留下的宝贵遗产——哆啦A梦,其著作权被朝日电视台继承。遵循藤子先生的遗愿,他们决定在亚洲地区统一采用日文发音的音译,以保持读者对角色的清晰认知。原来的名字“ドラえもん”,在日语中读作"do ra e...

为什么以前的叮当现在却改叫多拉A梦了?
就创造除了带跟我们欢乐的机器猫。一开始机器猫被命名为Doraneko,中文是机器猫的意思,后来大师为了让机器猫具有人的性格,就改名为Doraemon,翻译成中文是“铜锣卫门”。在原版中康夫叫野比伸太,小静是源香静,小歪叫骨川哲夫,而技安叫刚田武,技安是他的外号(Giant 巨人)音义而来的 ...

机器猫为什么改名为哆啦A梦? 越详细越好
叫哆啦A梦只是恢复其真实的名字,字漫画开始,机器猫的名字就是哆啦A梦!可能是翻译的原因,有很多版本的名字

为什么<机器猫>要改名<都来A梦>?
藤子不二雄先生在临终前的遗愿就是希望全世界都能叫它的本名,所以现在我们都改过来叫哆啦A梦了。哆啦A梦就是DORAEMON,是日音翻译过来的,但是因为他是一只机器的猫,所以当时刚引进的时候,国内都叫机器猫,或者叫大蒙,不知道你听过没,其实大蒙也是根据DORAEMON译过来的。

...一直没想明白,宝宝现在看的机器猫为啥改名叫哆啦A梦了 - 百度...
于是老师灵光一显,把猫的形象和不倒翁结合起来,就创造了带给我们欢乐的哆啦A梦。哆啦A梦本身的样子 哆啦A梦原来是统一制造的机器猫,和猫的样子差不多,通体黄色,22世纪的一天,哆啦A梦躺沙发上睡午觉,一只老鼠咬破了哆啦A梦的耳朵(也就是为什么哆啦A梦怕老鼠)。之后哆啦A梦就没有耳朵...

白水县13661366906: 叮当为什么要改名叫哆啦A梦? -
陆诚凯宝: 不存在改名,哆啦A梦就是小叮当,只是称呼不同而已. 哆啦A梦(日语:ドラえもん),旧译为机器猫,是藤子·F·不二雄的漫画作品《哆啦A梦》中登场的猫型机器人,本作的主人公.名字的意思是铜锣(ドラ)卫门(えもん). 哆啦A梦...

白水县13661366906: 为什么以前机器猫就叫叮当,而现在却叫多啦A梦? -
陆诚凯宝: 原来中国的翻译给它翻译成叮当猫啥的~ 后来按原作者藤子 F 不二雄先生过世时的遗愿,统一译名为多啦A梦! 其实多啦A梦是日语的发音啦~意译翻译出来还是叮当猫的意思~

白水县13661366906: 为什么<机器猫>要改名<都来A梦>? -
陆诚凯宝: 哆啦A梦是原作者藤子不二雄起的名字,但是各国的翻译都不一样,藤子不二雄先生在临终前的遗愿就是希望全世界都能叫它的本名,所以现在我们都改过来叫哆啦A梦了.哆啦A梦就是DORAEMON,是日音翻译过来的,但是因为他是一只机器的猫,所以当时刚引进的时候,国内都叫机器猫,或者叫大蒙,不知道你听过没,其实大蒙也是根据DORAEMON译过来的.

白水县13661366906: 为什么以前叫叮当现在改为哆啦A梦了呢?? -
陆诚凯宝: 你知道为什么换成了 哆来A梦吗? 其实这动画的作者有2个 有一个作者在死前希望全世界的人叫小叮当为哆啦A梦的 机器猫的名字原本是日本名字,音译过来就叫“哆啦A梦”,意思大概是“铜罗(烧)卫门”,其他人也各有其名. 由于以前翻...

白水县13661366906: 为什么机器猫后来叫多啦A梦了? -
陆诚凯宝: 楼主您好: 很高兴为您解答! 机器猫日文原名:Doraemon(中文发音是多啦A梦~) 希望对您有所帮助~

白水县13661366906: 为什么叮当猫改名成哆啦A梦 -
陆诚凯宝: 因为,藤子觉得多拉A梦的耳朵没了以后就不像猫了,多啦A梦这样更符合大家的口味,叫起来也顺口,在日本话里面是就是机器猫的意思,哆啦A梦(Doraemon,日文名:ドラえもん),又称为机器猫

白水县13661366906: 机器猫为什么又叫多啦A梦? -
陆诚凯宝: 不是又叫哆啦A梦,是人家本来就叫哆啦A梦,引进国内的时候莫名其妙被改了个机器猫的名字.

白水县13661366906: 记得以前小时间都叫机器猫为小叮当,为什么现在都叫哆啦a梦了,小叮当多好听的 -
陆诚凯宝: 因为它的本名就是“哆啦A梦”的发音.现在都这么叫是因为96年,作者藤子不二雄去世时的遗愿是“让亚太地区的机器猫都统一名称为'哆啦A梦',这样不同国家的人们叫它时,大家彼此虽然语言不通,但也能知道说的是同一个人”.从这以后,各出版社为了遵从作者的遗愿,就都把作品的名称统一为“哆啦A梦”了

白水县13661366906: 可爱的机器猫原名是叮当,但为什么后来改为多啦A梦? -
陆诚凯宝: 叮当是中文翻译,多啦A梦是どらえもん(罗马字发音:doraemon)的音译.

白水县13661366906: 机器猫为什么必名为哆拉A梦? -
陆诚凯宝: 哆啦A梦的日文原名叫ドラえもん(Doraemon) Doraemon名字的由来: 第一个解释是Dora是豆沙饼,因为豆沙饼的日文是Dorayaki. 第二个解释是Dora是野猫,因为野猫的日文是Doraneko.这种说法来自《藤子·F·不二雄的世界》是藤子先生自己的解释,且图文并茂,可信度较高. emon也许是“卫门”二字,因为“卫门”的写法确实是emon. 哆啦A梦出现过四种译名:机器猫 / 小叮当 / 阿蒙/ 哆啦A梦 在作者的要求下统一改为“哆啦A梦 ”,因为这是最接近日文原名发音的称呼.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网