熟悉雨果诗作的高手来

作者&投稿:佐欧 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
询问雨果的一首诗。~

雨果的诗——写圆明园

用大理石 汉白玉 青铜 瓷器建造一个伟大的梦
用雪松做屋架 披上绸缎 坠满宝石
这儿建神殿 那儿建后宫 放上神像 放上异兽
饰以琉璃 饰以黄金 施以脂粉
请诗人出身的建筑师建造 一千零一页的一千零一个梦
添上一座座花园 一方方水池 一眼眼喷泉
请您想象一个人类幻想中的仙境
其外貌是宫殿 是神庙
一天,两个强盗走进了圆明园,两个胜利者一起彻底毁灭了圆明园。“我们所有教堂的所有珍品加起来,也抵不上这座神奇无比,光彩夺目的东方博物馆。多么伟大的功绩,多么丰硕的伟大横财”在历史面前,这两个强盗分别叫作法兰西和英格兰。

维克多·雨果(1802——1885)是法国浪漫主义文学运动的领袖,小说家,戏剧家,理论家,同时也是法国浪漫主义伟大的诗人。他生于法国东北部贝尚松省。他的父亲是拿破仑部下的将军。雨果幼年曾随父行军去过意大利、西班牙等以风光明媚著称的滨海地带。11岁时,他跟随母亲和两个哥哥返回巴黎,住在一个叫佛依央丹的古老修道院的大花园旁边。雨果的母亲信奉旧教,拥护王室,这对青年时代的雨果的政治立场,是不能没有影响的。雨果从小爱好文学,对浪漫主义先躯作家夏多布里昂推崇备至,“要么成为夏多布里昂,要么一事无成”。他的文艺生涯是从诗歌写作开始的,而这些青年时期的创作,总的来说,形式是传统的,内容是保守的。后来由于大势所趋,他才逐渐接受了新兴的浪漫主义。1827年《克伦威尔序言》的发表,使他一举成为浪漫主义文学运动的领袖。在这以后的16年(1827DD1843)里,他以惊人的才华,写作并出版了各种体裁的文学作品。小说方面《巴黎圣母院》,散文方面有《莱茵河游记》,诗歌有《东方集》、《秋叶集》、《微明之歌》、《心声集》和《光与影》5种,剧本有8种,其中最重要的是低尔那尼人《瑞?布拉斯》及《卫戍官》。1843年3月《卫戍官》上演失败,使雨果深深感到浪漫主义的黄金时代一去不复返。也正是在这一年的9月,他的大女儿莱阿波蒂在新婚蜜月旅行中,和夫婿同舟溺死。在这双重打击下,雨果虽未完全停止写作,但他的主要活动却已开始移到政治方面。

雨果在波旁王朝时期曾经是正统主义者;在七月王朝时期,他和路易?菲利普妥协,拥护君主立宪政体;1848年六月革命后,他走上共和主义的道路,当选为众议院议员,并于1849年参加立法议会。为了捍卫共和,他勇敢地揭露了路易?拿破仑的阴谋政治。1851年十二月二日政变后,他被迫流亡,先是在比利时首都避难,后迁往英吉利海峡英属泽西岛,最后又转往根西岛。

“政变”使他的政治事业遭到彻底失败,却给他的文艺创作带来了新的机缘。在流亡期间,他的精力更加旺盛,写出了他的三部重要诗歌作品:《惩罚集》(1853),《静观集》(1856),《历代传说》(1859),同时,还整理完成了他在40年代就开始酝酿的长篇社会小说《悲惨世界》(1862);还写有诗集《街头与林际之歌》(1865),及小说《海上劳工》(1866)。

1870年普法战争爆发,拿破仑三世垮台,雨果立即回到巴黎,和巴黎人民一道,经受围城期间的严峻考验。当时的雨果对紧接着发生的巴黎公社起义并不理解,认为这是兄弟阅墙之分,但在起义者遭到凡尔赛刽子手的残酷镇压时,他又挺身而出,为公社辩护,呼吁全部赦免公社社员,并让公社的流亡者在布鲁塞尔他的住宅里避难。在这之后的15年中,他继续致力于写作,诗歌方面有《凶年集》,《做祖父的艺术》,《历代传说》第二卷、第三卷,《精神的四种风向》,《百弦集》等。小说有《九三年》以及其他作品多种。他受到全体法国人民的尊敬:人们赞扬这位不知疲倦的天才作家,人们爱戴这位共和主义的老战士。在他逝世之日,法兰西举国为之志哀。在这里特别要指出的是:1860年英法联军火烧北京圆明园,雨果曾对这一掠夺行为,提出了严正的谴责。(节选)

[雨果名诗]Nuit 黑夜

不知道对你有没有帮助。

Nuit 黑夜

Le ciel d'étain au ciel de cuivre 锡铜色的天空,是灰沉
Succède. La nuit fait un pas. 的苍穹.夜迈出了一步
Les choses de l'ombre vont vivre. 黑夜之物将生,
Les arbres se parlent tout bas. 树木窃窃私语.
Le vent, soufflant des empyrées, 风,吹自九霄
Fait frissonner dans l'onde, où luit 黄昏金毯闪烁
Le drap d'or des claires soirées, 的水面,皱起一道道
Les sombres moires de la nuit. 黑夜的幽波.
Puis la nuit fait un pas encore. 夜又进了一步.
Tout à l'heure, tout écoutait. 刚才,万物在聆听.
Maintenant nul bruit n'ose éclore ; 此刻,已阒然无语,
Tout s'enfuit, se cache et se tait. 一切在逃亡、藏匿、寂沉.
Tout ce qui vit, existe ou pense, 所有生命、存在和思想
Regarde avec anxiété 焦急关注
S'avancer ce sombre silence 那冥冥寂静的进逼
Dans cette sombre immensité. 在那阴暗大境的脚步.
C'est l'heure où toute créature 此刻,在云霄,
Sent distinctement dans les cieux, 在阴暗的广度,
Dans la grande étendue obscure, 万物明显感到
Le grand etre mystérieux ! 一个伟大神秘的人物。

II
Dans ses réflexions profondes, 陷入沉思,
Ce Dieu qui détruit en créant, 边毁灭边创造的主,
Que pense-t-il de tous ces mondes 面对这混乱走向
Qui vont du chaos au néant? 虚无的世界,会怎么想?
Est-ce à nous qu'il prête l'oreille? 他是否在倾听我们的声音?
Est-ce aux anges? Est-ce aux démons? 和俯耳于天使,倾耳于恶魔?
A quoi songe-t-il, lui qui veille 巡视我们昏睡.
A l'heure trouble où nous dormons? 的梦境,他又想到什么?
Que de soleils, spectres sublimes, 几多太阳,崇高的幽灵,
Que d'astres à l'orbe éclatant, 闪亮的轨道上多少星体,
Que de mondes dans ces abimes 在深渊,有多少
Dont peut-être il n'est pas content! 他或不满意的天地!
Ainsi que des monstres énormes 汪洋无垠,
Dans l'océan illimité, 几多巨魔,
Que de créations difformes 在那黑暗中,蠕动
Roulent dans cette obscurité! 多少畸形的生灵.
L'univers, où sa, sève coule, 液汁流淌的宇宙,
Mérite-t-il de le fixer? 还值得注视?
Ne va-t-il pas briser ce moule, 他是否会砸烂这铸模,
Tout jeter, et recommencer? 抛弃一切,重新开始?

III
Nul asile que la prière! 唯有祈祷是避难所!
Cette heure sombre nous fait voir 在幽暗的时刻,我们看见
La création tout entière 所有创造
Comme un grand édifice noir! 犹如一座黑魆魆的大殿.
Quand flottent les ombres glacées, 当寒影浮荡,
Quand l'azur s'éclipse à nos yeux, 当蓝天出眼中隐去,
Ce sont d'effrayantes pensées 来自天空的思想
Que celles qui viennent des cieux! 只是缕缕恐惧.
Oh! la nuit muette et livide 啊!沉寂苍白之夜
Fait vibrer quelque chose en nous! 在我们心间抖动某物!
Pourquoi cherche-t-on dans le vide? 为何我们在虚中觅寻?
Pourquoi tombe-t-on à genoux? 为何我们要跪地匍伏?
Quelle est cette secrète fibre? 这股神秘的感觉是什么?
D'où vient que, sous ce. morne effroi, 那阴郁的恐慌,从何尔来,
Le moineau ne se sent plus libre, 为何它使麻雀失去自由?
Le lion ne se sent plus roi? 雄狮再无法称王?
Questions dans l'ombre enfouies! 沉于黑暗的一个个问题:
Au fond du ciel de deuil couvert, 在布满哀愁的天空;
Dans ces profondeurs inouies 在灵魂沉落、双眼迷失
Où l'ame plonge, où l'oeil se perd, 闻所未闻的幽冥中,
Que se passe-t-il de terrible 到底发生了什么可怕的事情?
Qui fait que l'homme, esprit banni, 使人沦为被驱逐的阴灵,
A peur de votre calme horrible, 怕见你可怕的宁静,
O ténèbres de l'infini? 啊,无垠的阴影.

良心

雨果 (法国)

携带着他的披着兽皮的儿孙,
苍颜乱发在狂风暴雨里奔行,
该隐从上帝耶和华前面奔逃,
当黑夜来时,这哀愁的人来到
山麓边,在那一片浩漫的平芜
他疲乏的妻和喘息的儿孙说:
“我们现在且躺在地上去入梦。”
唯有该隐不睡,在山边想重重。
猛然间抬头,在凄戚的长天底,
他看见只眼睛,张大在幽暗里,
这眼睛在黑暗中深深地看他。
“太近了”,他震颤着说了这句话。
推醒入睡的儿孙,疲倦的女人,
他又凄切地重在大地上奔行。
他走了三十夜,他走了三十天,
他奔走着,战栗着,苍白又无言,
偷偷摸摸,没有回顾,没有留停,
没有休息,又没有睡眠,他行近
那从亚述始有的国土的海滨,
“停下吧,”他说,“这个地方可安身
留在此地。我们到了大地尽头。”
但他一坐下,就在凄戚的天陬,
看见眼睛在原处,在天涯深处。
他就跳了起来,他惊战个不住,
“藏过我!”他喊着,于是他的儿孙
掩住唇,看那愁苦的祖先颤震。
该隐吩咐雅八——那在毡幕下面,
广漠间,生活着的人们的祖先,
说道:“把那天幕在这一面舒张。”
他就张开了这片飘摇的围墙,
当他用沉重的铅垂把它压住,
“你不看见了吗?”棕发的洗拉说,
(他的子孙的媳妇,柔美若黎明。)
该隐回答说:“我还看见这眼睛!”
犹八——那个飘游巡逡在村落间
吹号角敲大鼓的人们的祖先,
高声喊道:“让我来造一重栅栏。”
他造了铜墙,将该隐放在后边。
该隐说:“这个眼睛老是看着我!”
海诺克说:“造个环堡,坚固嵯峨,
使得随便什么人都不敢近来,
让我们来造一座高城和坚寨;
让我们造一座高城,将它紧掩。”
于是土八该隐,铁匠们的祖先
就筑了一座崔巍非凡的城池,
他的弟兄,在平原,当他工作时
驱逐那约椰士和赛特的儿孙;
他们又去挖了过路人的眼睛,
而晚间,他们飞箭射明星灿烂,
岩石代替了天幕飘动的城垣。
他们用铁锁链把大石块连并,
于是这座城便像是座地狱城,
城楼影子造成了四乡的夜幕,
他们将城垣造得有山的厚度,
城门上铭刻看,禁止上帝进来。
当他们终于建筑完了这城砦,
将该隐在中央石护楼中供奉。
他便在里面愁苦。“啊,我的公公!
看不见眼睛吗?”洗拉战栗着说,
该隐却回答道:“不,它老是在看。”
于是他又说:“我愿意住在地底,
像一个孤独的人住在他墓里,
没有东西见我,我也不见东西。”
他们掘了个坑,该隐说:“合我意!”
然后独自走到这幽暗的土茔,
当他在幽暗里刚在椅上坐稳,
他们在他头上铺上泥土层层,
眼睛已进了坟墓,注视着该隐。





继铜色的天幕,是灰沉

的苍穹。夜迈出一步。

黑暗之物将生,

树林窃窃私语。

风,吹自九霄。

黄昏金毯闪烁

的水面,皱起,一道道

黑夜的幽波。

夜又进了一步。

刚才,万物在聆听。

此刻,已阒然无语,

一切在逃亡、藏匿、寂沉。

所有生命、存在和思想

焦急关注

冥冥寂静走向

阴暗大境的脚步。

此刻,在云霄,

在阴暗的广度,

万物明显感到

一个伟大神秘的人物。



陷入沉思,

边毁边创造的上帝,

面对出混乱走向

虚无的世界,会怎么想?

他是否在倾听我们的声音?

和俯耳于天使,倾耳于恶魔?

巡视我们昏睡

的梦境,他又想到什么?

几多太阳,崇高的幽灵,

闪亮的轨道上多少星体,

在深渊,有多少

他或不满意的天地!

汪洋无垠,

几多巨魔,

黑暗中,滚动

多少畸形的生灵。

液汁流淌的宇宙,

还值得注视?

他是否会砸烂这铸模,

抛弃一切,重新开始?



唯有祈祷是避难所!

在幽暗的时刻,我们看见

所有创造

似黑魆魆的大殿。

当寒影浮荡,

当蓝天出眼中隐去,

来自天空的思想

只是缕缕恐惧。

啊!沉寂苍白之夜

在我们心间抖动某物!

为何在虚中觅寻?

为何要跪地匍伏?

这神秘的纤维是什么?

阴郁的恐慌,

为何麻雀失去自由?

雄狮再无法称王?

沉于黑暗的一个个问题:

在布满哀愁的天空;

灵魂沉落、双眼迷失

闻所未闻的幽冥中,

到底发生了什么事情?

致使人,被驱逐的精神,

怕见你可怕的宁静,

啊,无垠的阴影。

暗语有时 万籁俱寂 我欣然坐在夜空下 繁星在头顶辉印 我倾听玉宇琼音 时间突然扑棱双翼 当我心潮澎湃 凝视莹亮的夜 给予人类永恒的佳节 常常 我以为在这沉寂的世界 太阳只暖我的心灵 只有我能听懂其中的暗语 我不是幽暗寂寥的影 我是壮丽之夜的月主 天空为我独明 只有我命定能懂其中的暗语在棕色群山起伏的地平线上, 太阳,这朵光芒万丈的鲜花, 在黄昏时分,把脸儿俯向大地。 一朵新开的银菊,在麦地旁,野草丛中 一座行将坍倒的灰色的墙上, 怯生生的放射着天真洁白的圆光; 而这朵小花儿,就从残破的墙上, 注视着那颗,在永恒的碧空里, 万古不息倾泻着流光的巨星。 “至于我,我也在放射光辉!”它像他说到。

Nuit 黑夜

Le ciel d'étain au ciel de cuivre 锡铜色的天空,是灰沉
Succède. La nuit fait un pas. 的苍穹.夜迈出了一步
Les choses de l'ombre vont vivre. 黑夜之物将生,
Les arbres se parlent tout bas. 树木窃窃私语.
Le vent, soufflant des empyrées, 风,吹自九霄
Fait frissonner dans l'onde, où luit 黄昏金毯闪烁
Le drap d'or des claires soirées, 的水面,皱起一道道
Les sombres moires de la nuit. 黑夜的幽波.
Puis la nuit fait un pas encore. 夜又进了一步.
Tout à l'heure, tout écoutait. 刚才,万物在聆听.
Maintenant nul bruit n'ose éclore ; 此刻,已阒然无语,
Tout s'enfuit, se cache et se tait. 一切在逃亡、藏匿、寂沉.
Tout ce qui vit, existe ou pense, 所有生命、存在和思想
Regarde avec anxiété 焦急关注
S'avancer ce sombre silence 那冥冥寂静的进逼
Dans cette sombre immensité. 在那阴暗大境的脚步.
C'est l'heure où toute créature 此刻,在云霄,
Sent distinctement dans les cieux, 在阴暗的广度,
Dans la grande étendue obscure, 万物明显感到
Le grand etre mystérieux ! 一个伟大神秘的人物。

II
Dans ses réflexions profondes, 陷入沉思,
Ce Dieu qui détruit en créant, 边毁灭边创造的主,
Que pense-t-il de tous ces mondes 面对这混乱走向
Qui vont du chaos au néant? 虚无的世界,会怎么想?
Est-ce à nous qu'il prête l'oreille? 他是否在倾听我们的声音?
Est-ce aux anges? Est-ce aux démons? 和俯耳于天使,倾耳于恶魔?
A quoi songe-t-il, lui qui veille 巡视我们昏睡.
A l'heure trouble où nous dormons? 的梦境,他又想到什么?
Que de soleils, spectres sublimes, 几多太阳,崇高的幽灵,
Que d'astres à l'orbe éclatant, 闪亮的轨道上多少星体,
Que de mondes dans ces abimes 在深渊,有多少
Dont peut-être il n'est pas content! 他或不满意的天地!
Ainsi que des monstres énormes 汪洋无垠,
Dans l'océan illimité, 几多巨魔,
Que de créations difformes 在那黑暗中,蠕动
Roulent dans cette obscurité! 多少畸形的生灵.
L'univers, où sa, sève coule, 液汁流淌的宇宙,
Mérite-t-il de le fixer? 还值得注视?
Ne va-t-il pas briser ce moule, 他是否会砸烂这铸模,
Tout jeter, et recommencer? 抛弃一切,重新开始?

III
Nul asile que la prière! 唯有祈祷是避难所!
Cette heure sombre nous fait voir 在幽暗的时刻,我们看见
La création tout entière 所有创造
Comme un grand édifice noir! 犹如一座黑魆魆的大殿.
Quand flottent les ombres glacées, 当寒影浮荡,
Quand l'azur s'éclipse à nos yeux, 当蓝天出眼中隐去,
Ce sont d'effrayantes pensées 来自天空的思想
Que celles qui viennent des cieux! 只是缕缕恐惧.
Oh! la nuit muette et livide 啊!沉寂苍白之夜
Fait vibrer quelque chose en nous! 在我们心间抖动某物!
Pourquoi cherche-t-on dans le vide? 为何我们在虚中觅寻?
Pourquoi tombe-t-on à genoux? 为何我们要跪地匍伏?
Quelle est cette secrète fibre? 这股神秘的感觉是什么?
D'où vient que, sous ce. morne effroi, 那阴郁的恐慌,从何尔来,
Le moineau ne se sent plus libre, 为何它使麻雀失去自由?
Le lion ne se sent plus roi? 雄狮再无法称王?
Questions dans l'ombre enfouies! 沉于黑暗的一个个问题:
Au fond du ciel de deuil couvert, 在布满哀愁的天空;
Dans ces profondeurs inouies 在灵魂沉落、双眼迷失
Où l'ame plonge, où l'oeil se perd, 闻所未闻的幽冥中,
Que se passe-t-il de terrible 到底发生了什么可怕的事情?
Qui fait que l'homme, esprit banni, 使人沦为被驱逐的阴灵,
A peur de votre calme horrible, 怕见你可怕的宁静,
O ténèbres de l'infini? 啊,无垠的阴影.

良心

雨果 (法国)

携带着他的披着兽皮的儿孙,
苍颜乱发在狂风暴雨里奔行,
该隐从上帝耶和华前面奔逃,
当黑夜来时,这哀愁的人来到
山麓边,在那一片浩漫的平芜
他疲乏的妻和喘息的儿孙说:
“我们现在且躺在地上去入梦。”
唯有该隐不睡,在山边想重重。
猛然间抬头,在凄戚的长天底,
他看见只眼睛,张大在幽暗里,
这眼睛在黑暗中深深地看他。
“太近了”,他震颤着说了这句话。
推醒入睡的儿孙,疲倦的女人,
他又凄切地重在大地上奔行。
他走了三十夜,他走了三十天,
他奔走着,战栗着,苍白又无言,
偷偷摸摸,没有回顾,没有留停,
没有休息,又没有睡眠,他行近
那从亚述始有的国土的海滨,
“停下吧,”他说,“这个地方可安身
留在此地。我们到了大地尽头。”
但他一坐下,就在凄戚的天陬,
看见眼睛在原处,在天涯深处。
他就跳了起来,他惊战个不住,
“藏过我!”他喊着,于是他的儿孙
掩住唇,看那愁苦的祖先颤震。
该隐吩咐雅八——那在毡幕下面,
广漠间,生活着的人们的祖先,
说道:“把那天幕在这一面舒张。”
他就张开了这片飘摇的围墙,
当他用沉重的铅垂把它压住,
“你不看见了吗?”棕发的洗拉说,
(他的子孙的媳妇,柔美若黎明。)
该隐回答说:“我还看见这眼睛!”
犹八——那个飘游巡逡在村落间
吹号角敲大鼓的人们的祖先,
高声喊道:“让我来造一重栅栏。”
他造了铜墙,将该隐放在后边。
该隐说:“这个眼睛老是看着我!”
海诺克说:“造个环堡,坚固嵯峨,
使得随便什么人都不敢近来,
让我们来造一座高城和坚寨;
让我们造一座高城,将它紧掩。”
于是土八该隐,铁匠们的祖先
就筑了一座崔巍非凡的城池,
他的弟兄,在平原,当他工作时
驱逐那约椰士和赛特的儿孙;
他们又去挖了过路人的眼睛,
而晚间,他们飞箭射明星灿烂,
岩石代替了天幕飘动的城垣。
他们用铁锁链把大石块连并,
于是这座城便像是座地狱城,
城楼影子造成了四乡的夜幕,
他们将城垣造得有山的厚度,
城门上铭刻看,禁止上帝进来。
当他们终于建筑完了这城砦,
将该隐在中央石护楼中供奉。
他便在里面愁苦。“啊,我的公公!
看不见眼睛吗?”洗拉战栗着说,
该隐却回答道:“不,它老是在看。”
于是他又说:“我愿意住在地底,
像一个孤独的人住在他墓里,
没有东西见我,我也不见东西。”
他们掘了个坑,该隐说:“合我意!”
然后独自走到这幽暗的土茔,
当他在幽暗里刚在椅上坐稳,
他们在他头上铺上泥土层层,
眼睛已进了坟墓,注视着该隐。

能再具体点么,找来几个你看看吧





继铜色的天幕,是灰沉

的苍穹。夜迈出一步。

黑暗之物将生,

树林窃窃私语。

风,吹自九霄。

黄昏金毯闪烁

的水面,皱起,一道道

黑夜的幽波。

夜又进了一步。

刚才,万物在聆听。

此刻,已阒然无语,

一切在逃亡、藏匿、寂沉。

所有生命、存在和思想

焦急关注

冥冥寂静走向

阴暗大境的脚步。

此刻,在云霄,

在阴暗的广度,

万物明显感到

一个伟大神秘的人物。



陷入沉思,

边毁边创造的上帝,

面对出混乱走向

虚无的世界,会怎么想?

他是否在倾听我们的声音?

和俯耳于天使,倾耳于恶魔?

巡视我们昏睡

的梦境,他又想到什么?

几多太阳,崇高的幽灵,

闪亮的轨道上多少星体,

在深渊,有多少

他或不满意的天地!

汪洋无垠,

几多巨魔,

黑暗中,滚动

多少畸形的生灵。

液汁流淌的宇宙,

还值得注视?

他是否会砸烂这铸模,

抛弃一切,重新开始?



唯有祈祷是避难所!

在幽暗的时刻,我们看见

所有创造

似黑魆魆的大殿。

当寒影浮荡,

当蓝天出眼中隐去,

来自天空的思想

只是缕缕恐惧。

啊!沉寂苍白之夜

在我们心间抖动某物!

为何在虚中觅寻?

为何要跪地匍伏?

这神秘的纤维是什么?

阴郁的恐慌,

为何麻雀失去自由?

雄狮再无法称王?

沉于黑暗的一个个问题:

在布满哀愁的天空;

灵魂沉落、双眼迷失

闻所未闻的幽冥中,

到底发生了什么事情?

致使人,被驱逐的精神,

怕见你可怕的宁静,

啊,无垠的阴影。

暗语有时 万籁俱寂 我欣然坐在夜空下 繁星在头顶辉印 我倾听玉宇琼音 时间突然扑棱双翼 当我心潮澎湃 凝视莹亮的夜 给予人类永恒的佳节 常常 我以为在这沉寂的世界 太阳只暖我的心灵 只有我能听懂其中的暗语 我不是幽暗寂寥的影 我是壮丽之夜的月主 天空为我独明 只有我命定能懂其中的暗语在棕色群山起伏的地平线上, 太阳,这朵光芒万丈的鲜花, 在黄昏时分,把脸儿俯向大地。 一朵新开的银菊,在麦地旁,野草丛中 一座行将坍倒的灰色的墙上, 怯生生的放射着天真洁白的圆光; 而这朵小花儿,就从残破的墙上, 注视着那颗,在永恒的碧空里, 万古不息倾泻着流光的巨星。 “至于我,我也在放射光辉!”它像他说到。

【文学】巴黎圣母院 〔法〕 雨果著 ...请听我说,切莫替它安上一条木头假...振耳欲聋了。这是因为府衙的一名弓箭...别的再也听不见了。

可以说是至高无上的幸福,竟然却在中午、光天化日之...“可是……我聋呀。” 弗比斯!他听不见我...

是这个吗???

我们都是瞎子

雨果 (法)

我们都是瞎子。吝啬的人是瞎子,他只看见金子,看不见财富。挥霍的人是瞎子,他只看见开端,看不见结局。卖弄风情的人是瞎子,她看不见她的皱纹。有学问的人是瞎子,他看不见自己的无知。诚实的人是瞎子,他看不见坏蛋。坏蛋是瞎子,他看不见上帝。上帝也是瞎子,他在创造世界的时候,魔鬼也跟着混进来了。我也是瞎子,我只知道说啊说,没有看见你们是聋子。


熟悉雨果诗作的高手来
[雨果名诗]Nuit 黑夜 不知道对你有没有帮助。Nuit 黑夜Le ciel d'étain au ciel de cuivre 锡铜色的天空,是灰沉Succède. La nuit fait un pas. 的苍穹.夜迈出了一步Les choses de l'ombre vont vivre. 黑夜之物将生,Les arbres se parlent tout bas. 树木窃窃私语.Le vent, soufflant des empyré...

熟悉雨果的请进
这句话暗喻了生命的必然过程。每个人都要经历孕育、降生、成长、成熟……(青草的生长是最直接的表现。因为草的生长无人关注,所以前一句代表的是自然状态下、没有人为干扰的生命应该经历这样的历程)。当然,后一句也和了这个规律——万物终有毁灭的时候,可爱的孩子终也有死去的一日。作者用孩子这样一...

寻一首雨果的诗 诗中有“翅膀”
《我把唇儿》 雨果 我把唇儿贴上你那正满的金樽;把憔悴的额头安放在你的手里;我有时吸到了你那种幽闲的清芬,有时吸到你灵魂的那种温馨的气息;我有缘听到过你对我细语低低;话里字字都是神秘的心灵再现;我曾见你微笑,我曾见你悲啼;嘴贴着我的嘴,眼贴着我的眼,我曾见你那,唉!曾见...

雨果传读后感
莫洛阿写的《雨果传》资料丰富翔实,文笔流畅生动,语言细腻富有张力,情节鲜活栩栩如生。通过这部传记,可以从感性和理性上洞悉雨果的成长经历、生活故事和创作的过程。一般人以为,雨果是法国著名的小说家,创作的小说有《巴黎圣母院》和《悲惨世界》等,其实,雨果成名于文坛最早靠的是剧本写作、诗歌写作。

《悲惨世界》5篇1000字观后感
《悲惨世界》是由法国作家维克多·雨果在1862年发表的一部长篇小说,其内容涵盖了拿破仑战争和之后的十几年的时间。我为大家带来几篇《悲惨世界》读后感供大家阅读。 《悲惨世界》观后感一 这是成长以来少有的与世界名著的碰撞。事实证明真正的大师是无人可以替代的,是很难被超越的。 在观看《悲惨世界》的过程中,...

各位语文作文高手来帮我看看这篇作文该怎么写(高三的)
这是材料的核心和关键。立意围绕这个就行了,尽量选取自己熟悉和擅长的角度来写。举两个例子:1.议论文,论点:无论周围环境多么恶劣,决定成功的关键是是否有崇高的理想和必胜的心。开篇应该直接点明论点,随便写了一段供参考:“朋友,你是否经常把自己的平庸归结于没有一颗天才的大脑,没有能给予你...

描写海底的句子
1、海底的景象也和上回的海底森林大不相同,没有细沙、海草,更没有森林,一眼望去,尽是各式各样、毫无止境的珊瑚丛。真可说是一片难得的珊瑚王国。2、各种各样的贝壳、软体类动物散步在柔软的沙滩上,将海底装扮成花园一般。我们的头顶的上方是各种各样的水母飘荡着,恰似仙女撒下的朵朵鲜花。3...

我要写作文用文言文
成功=艰苦劳动+正确方法+少说空话 --爱因斯坦 不经历风雨,怎能见彩虹 -《真心英雄》 宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。 自古以来学有建树的人,都离不开一个“苦”字。 天才就是百分之九十九的汗水加百分之一的灵感 --爱迪生 艺术的大道上荆棘丛生,这也是好事,常人望而却步,只有意志坚强的人例外 --雨果 激励学习...

有哪些歌词里有古诗词?
一、杨小琳的专辑《绿蓑衣》很经典的一张专辑,由国内著名的雨果公司录制的发烧大碟。《绿蓑衣》选用了10首中国古诗词,加以重新配乐创作“新唱”。“绿蓑衣”所选的中国古诗词,包括有《诗经 王风》中的《采葛》,汉乐府《柏和曲》中的《江南》,唐朝张志和的《渔歌子》,后唐李煜的《鸟夜啼》,至于李之仪的《卜算子...

关于未来科技的诗句
关于科技的诗 1、科名均齐天所兴,技知此味艺业精。 创立造为难悉数,新路苍海通方蓬。 2、科第联芳桂籍香,技圣文明举旧章。 创怀霜露蚤知几,新年华省用名郎。 3、科文又主守初时,技君也复英雄姿。 创巧宁知谁缚束,新闻再拜上丹墀。 4、科名直寄文词表,技声玉关行人道。 创业英名顾尔为,新年自爱...

西宁市17275414620: 雨果的所有诗歌有哪些? -
貊清依托: 01、月光02、期待03、心愿04、啊,我的情书05、“当每天黄昏……”06、海滨07、“既然我把唇……”08、赠朱丽叶09、致奥林匹欧10、六月之夜11、“明天天一亮……”12、皇袍13、晨星14、播种季节的晚上

西宁市17275414620: 维多克雨果的所有作品? -
貊清依托: 其代表作是:长篇小说《巴黎圣母院》(即《钟楼怪人》)、《悲惨世界》、《海上劳工》、《笑面人》、《九三年》,诗集《光与影》和《就英法联军远征中国给巴特勒上尉的信》,短篇小说:《“诺曼底”号遇难记》(现在叫《船长》)苏教版六年级上册第7课

西宁市17275414620: 雨果的主要作品及作品中主要人物(3个) -
貊清依托: 《巴黎圣母院》人物: 爱斯梅拉达(Esmeralda) 爱斯梅拉达是巴黎流浪人的宠儿,靠街头卖艺为生.她天真纯洁,富于同情心,乐于救助人.她从内心的善良愿望出发对待任何人.她挽救了误入乞丐王国的诗人甘果瓦的生命;她还不计前嫌送...

西宁市17275414620: 维克多雨果一生写过哪些传世之作?越多越好!!
貊清依托: 其代表作是:长篇小说《巴黎圣母院》《悲惨世界》《海上劳工》《笑面人》《九三年》,诗集《光与影》等.

西宁市17275414620: 维克多.雨果,法国 - --文学的杰出领袖,代表作有---,---.我们曾经学过他的《---》
貊清依托: 浪漫主义 《悲惨世界》 《巴黎圣母院》

西宁市17275414620: 雨果的写的诗 -
貊清依托: 您先看下译文:<<清泉与大海》泉水从岩石上一滴滴 流入怒涛汹涌的海里. 埋葬水手的大海说:“你, 你来干吗?这样哭哭啼啼! 我的风暴使人害怕, 我的尽头就是天涯. 难道我还需要你吗? 小鬼,我是无边广大……” 泉水对无边苦海说道: “我无声无息,不求荣耀, 我给你的,正是你缺少 的一滴淡水,人的饮料.” 雨果的这首小诗可能借清泉之口,说明了人的使命:水要可以解渴,人要可以造福于世界.看者应该有所理解的 .

西宁市17275414620: 维克多雨果的诗:“战斗的人们,那才是活着的人们? -
貊清依托: 是的 全文:战斗的人们,那才是活着的人们 坚定的志向充满他们的头脑和心灵 为了远大的前程,他们爬上崎岖的山巅 热爱崇高的目标,他们沉思着前进.在他们心目中,日日夜夜,永无休止 不是神圣的劳作,便是伟大的爱情.--------《活着的人们》

西宁市17275414620: 雨果的资料与代表作 -
貊清依托: 雨果(Victor Hugo)诗选 维克多·雨果(1802-1885),1827年发表《克伦威尔》序言,成为当时浪漫主义运动的重要宣言,雨果本人亦因此而被公认为浪漫主义运动的领袖.其主要诗集有《颂诗集》、《新颂歌集》、《颂诗与长歌》、《东方吟》、《秋叶集》、《黄昏之歌》、《心声集》、《光与影》、《静观集》、史诗《历代传说》、《上帝》和《撒旦的末日》.小说最著名的有《九三年》、《巴黎圣母院》和《悲惨世界》.1885年5月22日雨果逝世于巴黎,法兰西举国为他志哀. 来源 诗人(www.cnpoet.com) 原文:http://www.cnpoet.com/waiguo/france/hugo.htm

西宁市17275414620: 雨果的代表作? -
貊清依托: 《巴黎圣母院》 《九三年》 《悲惨世界》

西宁市17275414620: 雨果的主要作品(说出四部) -
貊清依托: 雨果的创作历程超过60年,作品等身,包括26卷诗歌、20卷小说、12卷剧本、21卷哲理论著,合计79卷之多,给法国文学和人类文化宝库增添了一份十分辉煌的文化遗产.其代表作是:长篇小说《巴黎圣母院》《悲惨世界》《海上劳工》《笑面人》《九三年》,诗集《光与影》等.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网