帮忙翻译一下文言文!!《三国志》裴松之注里的

作者&投稿:韶单 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
求《三国志》裴松之注的译文!!!只要裴注的白话译文!!!追加财富悬赏50分。~

王沈的《魏书》说:曹家祖先出身皇族。在高阳世族时,陆终的儿子叫陆安,改陆作曹,陆姓是曹姓起源。后来周武王攻下殷商,保存曹家的后人,封曹侠在邾地。春秋时,的于结盟,等到战国时候,被楚国灭亡。曹姓子孙分流各地,有的在沛地安家。汉高祖起身时,曹参因为有功被封为平阳候,后世继承爵位,一直到曹绍,至今在容城传承家业。

布诛,涣得归太祖。袁氏世纪曰:布之破也,陈群父子时亦在布之军,见太祖皆拜。涣独高揖不为礼,太祖甚严惮之。时太祖又给众官车各数乘,使取布军中物,唯其所欲。众人皆重载,唯涣取书数百卷。资粮而已,众人闻之,大惭。涣谓所亲曰:“脱我以行陈,令军发足以为行粮而已,不以此为我有。由是厉名也,大悔恨之。”太祖益以此重焉。涣言曰:“夫兵者,凶器也,不得已而用之。鼓之以道德,征之以仁义,兼抚其民而除其害。夫然,故可与之死而可与之生。自大乱以来十数年矣,民之欲安,甚於倒悬,然而暴乱未息者,何也?意者政失其道欤!涣闻明君善于救世,故世乱则齐之以义,时伪则镇之以朴;世异事变,治国不同,不可不察也。夫制度损益,此古今之不必同者也。若夫兼爱天下而反之於正,虽以武平乱而济之以德,诚百王不易之道也。公明哲超世,古之所以得其民者,公既勤之矣,今之所以失其民者,公既戒之矣,海内赖公,得免於危亡之祸,然而民未知义,其惟公所以训之,则天下幸甚!”太祖深纳焉。拜为沛南部都尉。主

王沈的《魏书》说:曹家祖先是黄帝的后代,在高阳世族时(在苏洵族谱的后录上交代得非常清楚:“苏氏之先,出于高阳,高阳之子曰称,称之子曰老童,老童生重黎及吴回,重黎为帝喾火正曰祝融,以罪诛,其后为司马氏,而其弟吴回复为火正,吴回生陆终,陆终生子六人,长曰矾,为昆吾,次曰惠连,为岑胡,次曰�,为彭祖,次曰来言,为会人,次曰安,为曹姓,季曰季连,为芈姓。六人者,皆有后,其后,各分为娄姓,昆吾始姓已氏,其后为苏、顾、温、董。当夏之时,昆吾为诸侯伯,历商而昆吾之后无闻。至周有忿生为司寇,能平刑以教百姓,周公称之,盖书所谓司寇苏公者也,司寇苏公与檀伯达皆封于河,世世仕周,家于其封,故河南、河内皆有苏氏。” )陆终的儿子叫陆安.他姓曹.之后周武王攻克殷(商)朝,武王让曹氏祖先活下来,把他们分封邾地.到春秋时,(和其他诸侯)互相结盟.直到战国时,被楚国灭亡.曹氏子孙分流各地,有些人在沛地安家.后来汉高祖刘邦兴起(建国),曹参因为有功被封为平阳候.后代继承爵位,一直到曹绍(http://zhidao.baidu.com/question/10077278.html).至今在容城传承家业。

太祖是曹操,因为魏书指魏国,当时的魏只有曹操的北方军团!他是沛县人,和汉高祖刘邦是同一个地方出生的。姓曹 ,名操,字孟德。是出生于官宦世家!!!!曹参以功封平阳候,世袭觉士,觉而复绍,至今适嗣国于容城。是说他家的长者!!!剧说曹操和袁绍小时候是好朋友!(参〈易中天品三国〉)

试试看,不确之处请谅解。

王沈的《魏书》说:曹家祖先出身皇族。在高阳世族时,陆终的儿子叫陆安,改陆作曹,陆姓是曹姓起源。后来周武王攻下殷商,保存曹家的后人,封曹侠在邾地。春秋时,的于结盟,等到战国时候,被楚国灭亡。曹姓子孙分流各地,有的在沛地安家。汉高祖起身时,曹参因为有功被封为平阳候,后世继承爵位,一直到曹绍,至今在容城传承家业。

太祖武皇帝,沛国谯人也,姓曹,讳操,字孟德,汉相国参之后。一桓帝世,曹腾为中常大长秋,封费亭侯。二养子嵩嗣,官至太尉,莫能审其生出本末。三嵩生太祖。
一[曹瞒传曰]:太祖一名吉利,小字阿瞒。王沈魏书曰:其先出于黄帝。当高阳世,陆终之子曰安,是为曹姓。周武王克殷,存先世之后,封曹侠于邾。春秋之世,与于盟会,逮至战国,为楚所灭。子孙分流,或家于沛。汉高祖之起,曹参以功封平阳侯,世袭爵土,绝而复绍,至今适嗣国于容城。

于君之引文不尽同也!
后人都认为这段故意的互相矛盾!
可能跟司马氏有关!

关键点两处,一是绝而复绍,绍这里是继承之意,意思是他们曹家的爵位逐渐被取消了(世袭爵位一代比一代低,如果没有功劳就会被取消),这就是绝的意思。后来又因为有功劳又回复了爵位就是复绍的意思。第二个地方就是“适嗣”,适就是同嫡,适嗣,意思是指那个正妻所生的长子,至今适嗣国于蓉城,国这里作动词,就是嫡长子的这一支居住在容城。


文言文《宗道诚实》怎样翻译
“即上怪公来迟,何以为对?”宗道曰:“第以实言对。”使者曰:“然则公当得罪。”曰:“饮酒,人之常情;欺君,臣子之大罪也。”真宗果问,使者具 以宗道言对。帝诘 之。谢曰:“有故人自乡里来,臣家贫无杯盘,故就酒家饮。”帝以为忠实可大用。此文出自元末·脱脱所写的《宋史》...

魏文侯出游文言文翻译
6. 爱毛反裘文言文翻译 魏文侯出游,见路人反裘而负刍,文侯曰:“胡为反裘而负刍?”对曰:“臣爱其毛。” 文侯曰:“若不知其里尽而毛无所恃邪?”有一次魏文侯出游,见路上一个人反穿著一件皮裘(有毛的一面在里面),背著柴行走。文侯问他:“你为什么要反穿着皮裘背柴呢?”那人说:“因为我太爱惜...

田螺姑娘文言文翻译
2. 走进文言文上的《田螺姑娘》谁帮忙翻译一下 谢端,是福建境内晋安侯官县人。 自幼父母双亡,被邻居们所抚养。到十七、八岁,(他)严肃谨慎,有自我约束力。 没有妻子,同乡的人都同情他,愿意给(他)娶个妻子,(却)没有找到。一天,谢端在田里得到一个大的田螺,把它当作稀奇的东西,拿回家来,储藏在瓮中,养着...

有一篇不知道名字的文言文,急需翻译!
’一个月中,忽而珍视它,忽而贬抑它,都是您一个人所为。不怪自己却怪花,这就错了!庭中旧有的牡丹花,未必一定名贵,你仍然把它们移回原处,以为它们比新买的好。(如果当初)新的牡丹虽然买来,旧的牡丹先不移走,比较它们开的花哪更好,然后再移栽,就都不会死掉了。您急急忙忙,既不...

帮忙翻译一下呗,要快点,明天就要交了,翻译成文言文
五一将至,余欲之翠竹山以赏夜。适逢张叟,携其妇亦欲往。彼信步月下,福哉!张叟者,吾邻也,子女繁于务,唯佳节乃归。然其未觉孤也,叟乐墨,媪乐侍叟,故其融融焉。彼常共游,其祉大焉。

玄武门之变的译文,文言文如下,帮忙翻译一下 会突厥郁射设将数万骑屯河...
”李世民说:“我讲的意见也不能够完全舍弃,您再计议一下吧。”尉迟敬德说:“如今大王处理事情犹豫不定,这是不明智的;面临危难,不能决断,这是不果敢的。况且,大王平时畜养的八百多名勇士,凡是在外面的,现在已经进入宫中,他们穿好衣甲,握着兵器,起事的形势已经形成,大王怎么能够制止得住呢...

南岐安瘿文言文翻译
7. 帮个忙找一下文言文“莫知其丑”的翻译吧 南岐,在秦岭山谷中,那里的水甘甜,但质地不好,凡是饮过这水的人,都生甲状腺肿大的颈病。所以,那个地方的居民没有一人不患这种颈病的。 看到有外地人来,一群小孩和妇女就围观他,并讥笑他,说:“怪了,那人的头颈!枯瘦得一点不像我们。” 外地人说:“你们颈上...

解系字少连文言文翻译
1. 翻译文言文解系,字少连,济南著人也父修,魏琅邪太守、梁州刺史, 解系,字少连,济南著人也。 父修,魏琅邪太守、梁州刺史,考绩为天下第一。武帝受禅,封梁邹侯【解系,字少连,是济南著人人。 他的父亲解修是魏朝的琅琊太守和梁州刺史,考试成绩是天下第一。魏武帝受禅登基后被封为梁邹侯】系及二弟结、育并清...

文言文~~帮忙翻译一下
提督金鳌说:曾经夜里在戈壁中行走(戈壁就是只有碎砂乱世不生水草的地方,也就是干河),远远的看见一物,像人又不是人,他有近一丈高,急忙追过去。弯着腰,踮着脚,一个箭步跑过去。一看,是一只大的蝎虎。竟然能像人一样立着行走,真奇怪阿!有的地方是蒙的!找一下文言文的书在翻译一下吧...

爱民如子文言文翻译
扩展资料: 句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。 文言文翻译有两种形式: -是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译, 即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽星符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:...

柏乡县18715344393: 谁能给我《三国志 诸葛亮传》(裴松之注本)的原文及翻译 -
扶封心脑: 《魏略》说:刘备屯军于樊城.当时曹公(曹操)刚刚平定河北(袁绍),诸葛亮(暗)知荆州是第二个受敌(的地方),但刘表性格比较和缓,不通晓军事.诸葛亮(于是)望北去见刘备,备与亮没有旧交情,又因为(诸葛亮)年纪比较小,...

柏乡县18715344393: 《三国志 魏书十一 裴注》的翻译 -
扶封心脑: 1 【裴注三国志】卷十一 魏书十一 ◎袁张凉国田王邴管传第十一 袁涣字曜卿,陈郡扶乐人也.父滂,为汉司徒.【袁宏汉纪曰:滂字公熙, 纯素寡欲,终不言人之短.当权宠之盛,或以同异致祸,滂独中立於朝,故爱憎 不及焉.】当时诸公子...

柏乡县18715344393: 请帮忙译一下《三国志》裴注中的一段话 -
扶封心脑: 《吴录》记载:刘备对周瑜说:“曹仁镇守江陵城,江陵城中军粮足备,足以最终对我们构成威胁.(倘若)我命令张飞率一千人随您一起行动,而您分兵两千人给我,我们互相约定,沿夏口和汉水(夏,水)进军,要一起截断曹仁的后路.曹仁听到这个消息后,一定会逃走的.”(周瑜听从了刘备的建议,)给刘备的部队增加了两千士兵.

柏乡县18715344393: 请翻译一下三国志裴注里的这句话 -
扶封心脑: 且攸、诩之为人,其犹夜光之与蒸烛乎!其照虽均,质则异焉 况且攸、诩两个人的作风,就像夜的光明和燃烧的蜡烛!它们照耀的地方虽然平均,但是性质却不同. (对攸是褒,对诩是贬.)

柏乡县18715344393: 求《三国志 孙策传》加裴注的翻译 -
扶封心脑: 【原文】策字伯符.坚初兴义兵,策将母徙居舒.与周瑜相友,收合士大夫,江、淮间人咸向之.坚薨,还葬曲阿.已乃渡江居江都.徐州牧陶谦深忌策.策舅吴景,时为丹杨太守,策乃载母徙曲阿,与吕范,孙河俱就景.因缘召募得数百人....

柏乡县18715344393: 《三国志.吕蒙传.裴松之注》的翻译文 -
扶封心脑: 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务.权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳.卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益.”蒙乃始就学.及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,...

柏乡县18715344393: 三国志翻译 -
扶封心脑: 《史记》、《汉书》、《资治通鉴》都有白话文译本,《三国志》好像没有.因为《三国志》正文比较简略,裴松之写的注释是正文的好几倍,也是文言文,而且其价值不在正文之下.所以光翻译正文是不行的,但连注解一起翻译很难,文字上也难以安排,这大概是我还没见到《三国志》连同注释的白话文翻译的原因吧. 你大概听易中天评三国听入迷了,直接看《三国志》原文又看不大懂.我看你倒是可以利用这个机会来个“硬啃”文言文,当然可以勤翻《辞源》之类的工具书.因为这些史学名著一经翻译,就变成白开水一般,何况还有不少翻译错了的. 再不然你就去看《资治通鉴》白话文本卷五十八至卷八十一的白话译文吧,其时间大致与《三国演义》相当.

柏乡县18715344393: 《书读百遍 其义自见》古文的翻译 -
扶封心脑:[答案] 释源: 《三国志》裴松之注.《三国志·魏志·王肃传》:“明帝时大司农弘农董遇等,亦历注经传,颇传于世.”裴注:《魏略》曰:“初,遇善治《老子》,为《老子》作训注.又善《左氏传》,更为作朱墨别异.人有从学者,遇不肯教,而云'必当...

柏乡县18715344393: 文言文《三国志》翻译 -
扶封心脑: 战国策》卷三·秦一,翻译:大臣如果权势太重就有可能谋权夺位,危及皇帝的统治和国家政权,左右臣子妃子如果过于亲近的话就会受其迷惑,不辩是非且有害于身体,有害于国家. 如果还有其他问题,可以继续提问..不然希望可以采纳我们团队的答案..

柏乡县18715344393: 帮助翻译一下《三国志先主传》评论的一部分《三国志先主传》中裴松之有评曰“然折而不挠,终不为下者,抑揆彼之量必不容己,非唯竞利,且以避害云尔... -
扶封心脑:[答案] 然折而不挠,终不为下者,抑揆彼之量必不容己,非唯竞利,且以避害云尔. -------------------------------------------- 翻译:刘备---就算遇到挫折也是不屈不挠.始终不肯屈于在别人手下,察觉到对方的度量必定容...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网