网络用语改成文言文

作者&投稿:奚欣 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 网络流行语,换成文言文怎么说

原文:你咋不上天呢!

翻译:问君何不乘风起 扶摇直上九万里

原文:重要的事说三遍。

翻译:一言难尽意,三令作五申。

原文:主要看气质。

翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。

原文:你们城里人真会玩!

翻译:三里之城,七里之郭。汝家子弟,嬉戏何多。

原文:吓死宝宝了。

翻译:堪惊小儿啼,能开长者颐。

原文:别睡了,起来嗨!

翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。

原文:有钱就是任性。

翻译:投掷千金买一笑,任性乃从骨里傲。

2. 把网络流行用语翻译成古文

“甚累,不复爱也(好累,感觉不会再爱了)”

“胜尔者,非天真者,乃无鞋也(打败你的不是天真,是无鞋)”

“此乃人为也?(这是人干的事吗?)”

“膝为矢所伤(膝盖中箭)”

“吾视汝之面容,欲刃之(我看你这样就想给你一刀)”

“男子闻之皆默然,女子闻之皆潸然泣下(男默女泪)”

“吾辗转细思之,觉此事恐怖如斯(细思恐极)”

“富贾,可为吾友乎(土豪,可以做我朋友吗)”

“汝何如停疗(你为什么放弃治疗)”

“寡人倍感爱之所失(缺爱)”

“君甚吊,家翁知否?(你那么吊,你爸知道吗?)”

“安能辨我是雄雌(女汉子)”

“寡人与众爱卿皆瞠目结舌(我和我的小伙伴们都惊呆了)”

3. 把网络流行用语翻译成古文

“甚累,不复爱也(好累,感觉不会再爱了)”“胜尔者,非天真者,乃无鞋也(打败你的不是天真,是无鞋)”“此乃人为也?(这是人干的事吗?)”“膝为矢所伤(膝盖中箭)”“吾视汝之面容,欲刃之(我看你这样就想给你一刀)”“男子闻之皆默然,女子闻之皆潸然泣下(男默女泪)”“吾辗转细思之,觉此事恐怖如斯(细思恐极)”“富贾,可为吾友乎(土豪,可以做我朋友吗)”“汝何如停疗(你为什么放弃治疗)”“寡人倍感爱之所失(缺爱)”“君甚吊,家翁知否?(你那么吊,你爸知道吗?)”“安能辨我是雄雌(女汉子)”“寡人与众爱卿皆瞠目结舌(我和我的小伙伴们都惊呆了)”。




日常用语用文言文怎么说
“我也是醉了”这类网络语言,只具有比喻义,本身没有固定的含义,或者完全偏离本义,不能对译成文言文。如果按字面翻译成“吾亦醉矣”,就失去了它的比喻义。 再如“酱紫”,本义是“绛红色”,可以译成文言文,但网络语的“酱紫”代指“这样子”,这就无法翻译了。 要解决这个问题,必须先将网络语准确翻译成规范的...

古咪文是什么意思网络用语
古咪文:网络新梗,你了解多少?在这个信息爆炸的时代,网络用语层出不穷,最近又有一个新的梗在网络上走红——古咪文。那么,古咪文是什么意思?它的来源是什么?让我们一起来探究这个网络新梗的背后故事。古咪文是什么?古咪文,顾名思义,是将古代的文言文与猫咪相结合的一种表达...

乘风破浪砥砺前行什么意思
乘风破浪,砥砺前行是指经历磨炼、克服困难,往前进步的意思,是由文言文改编的网络用语,网络语言是伴随着网络的发展而新兴的一种有别于传统平面媒介的语言形式。其以简洁生动的形式,一诞生就得到了广大网友的偏爱,发展神速。网络语言包括拼音或者英文字母的缩写。

白话文翻译成文言文翻译器软件
有一款可以把白话文翻译成文言文的手机软件叫百度翻译。 百度翻译是百度发布的在线翻译服务,依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。 百度翻译支持全球28种热门语言互译,包括中文(简体)、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语...

友尽文言文中文翻译
意思是友谊结束,走到了友情的尽头(暗示可以开始情侣关系)。1、用于情侣,应用于调情,表示他们的友情结束了。2、一般应用于好友之间,多为玩笑用语。3、非一般应用于感情暧昧的男女之间,在友谊结束的同时开始爱情,此情况不易见。4、也有一说,由于日语中朋友一词为“ゆうじん”(读作yuujin),故被...

古咪文是什么意思网络用语
古咪文是什么意思网络用语 这个梗指的是网友们对小猫整活的一个玩梗调侃,将古代的文言文跟猫咪进行花式结合,成为古咪文;先走红的古咪文然后就有更多的小伙伴来进行玩梗的调侃,甚至将古诗三百首都变成了咪诗三百首;一时间古咪文在抖音上的热度非常高,大家纷纷拍摄自家的毛孩子,范围已经扩大到...

流星文言文
2. 把网络流行用语翻译成古文 “甚累,不复爱也(好累,感觉不会再爱了)”“胜尔者,非天真者,乃无鞋也(打败你的不是天真,是无鞋)”“此乃人为也?(这是人干的事吗?)”“膝为矢所伤(膝盖中箭)”“吾视汝之面容,欲刃之(我看你这样就想给你一刀)”“男子闻之皆默然,女...

文言文已经不流行了,我们还有必要学习这方面课程吗?
随着时代的发展,我们会发现现在很少人使用文言文了,网络时代的发展让很多人习惯上使用网络用语,这其实是一种非常正常的现象,我们应该遵从客观规律,文言文是我们中华民族的传统文化,作为中华儿女我们应该弘扬和发展中华文化,文言文在这个时代仍然有它的时代价值,我们应该继续学习这方面的课程。在现在的...

文言文玩乐
娱乐闲谈用文言文为“笑谈”在古代,书面用语叫文言文,又叫“雅言”,有典雅之意,使用时要讲究严格的语法规范,只有受过教育的人才会用。 而一般人说话使用的就是白话。又因为中国地域广大,各地方言差别很大。 普通百姓可能感觉不到,但对官员行政上的阻碍很大。因此中央 *** 就会在行政中推行一种统一的口头语。 这...

晚安文言文怎么翻译
1. 用古文怎么说晚安 古文说晚安用文言文:安歇,就寝,歇息,安寝 。晚安这个词,在古代很早就有了,但是还有些人通常会说,天色已晚,早日安歇!或者,明日在约,先就寝,他们说话都跟作诗一样,但是也会说,晚安,安歇,歇息,就寝,安寝,看个人的说话习惯,一般都是古人晚上说的。古人在五更...

永福县13214586327: 把网络流行用语翻译成古文 -
仉彦天易: “甚累,不复爱也(好累,感觉不会再爱了)” “胜尔者,非天真者,乃无鞋也(打败你的不是天真,是无鞋)” “此乃人为也?(这是人干的事吗?)” “膝为矢所伤(膝盖中箭)” “吾视汝之面容,欲刃之(我看你这样就想给你一刀)” “男子闻之皆默然,女子闻之皆潸然泣下(男默女泪)” “吾辗转细思之,觉此事恐怖如斯(细思恐极)” “富贾,可为吾友乎(土豪,可以做我朋友吗)” “汝何如停疗(你为什么放弃治疗)” “寡人倍感爱之所失(缺爱)” “君甚吊,家翁知否?(你那么吊,你爸知道吗?)” “安能辨我是雄雌(女汉子)” “寡人与众爱卿皆瞠目结舌(我和我的小伙伴们都惊呆了)”

永福县13214586327: 最近,一些网络流行语被~位语文教师用文言文表达出来.例如:“主要看气质”表达为“请君莫羡解语花,腹有诗书气自华”;“我带着你,你带着钱”表... -
仉彦天易:[选项] A. ①② B. ①③ C. ②④ D. ③④

永福县13214586327: 网络流行语变成文言文,会是什么效果 -
仉彦天易: 不可能.1. 网络流行语言本身是娱乐和歪曲词汇方式进行,文言文不允许这些歪曲词汇.2. 文言文是古代通用的简洁的正规文字,对于任何词汇都是推敲确定的,跟随意使用的流行词汇不一样.文以载道,文以定法,是文言文的严肃规则,不是流行词汇的娱乐化可以比拟的.

永福县13214586327: 如果把网络流行语变成文言文,会是什么效果 -
仉彦天易: 网络流行语大都是一些通俗易懂、滑稽风趣的语言,听后回味起来幽默搞笑,而如果把它变成文言词语就可能成为孤僻难懂,文绉绉的语言.这样就不可能成为网络流行语,只能是一家之说.

永福县13214586327: 网络流行语用文言文翻译,“辣眼睛”用文言文怎么说 -
仉彦天易: (现代文)辣眼睛 (文言文)竦目 竦 sǒng 竦动 ( 惊动 ) ; 竦然 ( 惊惧的样子 ) 竦动 ,抖动 ; 震动.

永福县13214586327: 把网络用语翻译成古文!!!谁有??? -
仉彦天易: 你过来我保证不打死你 我怎敢转身,见你掌心泪痕,断了我心中安稳,你的萧瑟爱恨..对这个看脸的世界绝望了 情字何用?不如倾国玲珑,不如倾城花容.还君一梦中.我只想安静地做个美男子 尘世三千繁华,我且与酒拜桃花,任尔金玉琳琅...

永福县13214586327: 把流行语翻译成文言文看看有多美 -
仉彦天易: 原文:主要看气质.翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华.原文:也是醉了.翻译:行迈靡靡,中心如醉.原文:别睡了起来嗨.翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游.原文:不要在意这些细节.翻译:欲图大事,莫拘小节.原文:你这么牛,家里人知道么.(本文摘自《百度文库》)

永福县13214586327: 如何用文言文优雅地说网络流行语 -
仉彦天易: 和你聊不到一起: 井蛙不可语海,夏虫不可以语冰.我就静静地看你装逼:常将冷眼观螃蟹,看你横行到几时.屌丝终有逆袭日:王侯将相,宁有种乎.

永福县13214586327: 网络流行语,用古文翻译之后,地不地道你说了算 -
仉彦天易: 原文:每天都被自己帅到睡不着翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠.

永福县13214586327: 如果把网络用语换成古文,是不是逼格就高了 -
仉彦天易: 装逼不是一个好习惯,说话讲究语境,在适合说网络用语的语境里说古文别人会觉得mdzz.同样在讲古文的用语里说网络用语也是mdzz.逼格高怎么样才是逼格高,事情做妥帖了,逼格就高.所以答案是no

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网