画马蒲松龄文言文翻译

作者&投稿:汪脉 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

1. 画马 文言文 翻译

《画 马》蒲松龄

山东临清有个姓崔的书生,家境很贫穷,连围墙破损也无力修补。崔生每天早晨起来,常见一匹马躺在附近的野草里,那马黑毛白花,只是尾毛不整齐像被火烧断了。崔生将它赶跑,但到夜间它又来了,谁也不知道它是从什么地方来的。崔生有个好朋友在山西,想去拜访他,但两地相距遥远,自己又没养马,于是,他想到了这匹无主的马。将它套住牵回家后,配上马鞍辔头。临走的时候,他嘱咐家人说:“假如有来找马的,就把我去山西的情况如实告诉他。”上路以后,马飞快地跑,一眨眼就跑了上百里路。夜晚也不怎么吃饲料,崔生怀疑它累病了。第二天就勒紧马缰不让它跑得太快,但马又嘶叫又喷沫,崔生只好松开马缰,任它飞驰。到中午时就赶到太原。崔生骑马在太原的大街上行走,旁观的无不叹赏称赞。晋王听说后,愿出高价买它。崔生恐怕丢马的人会来找寻,不敢出售。过了半年,一直没有听说寻马的消息,便以八百两银子的高价把马卖给了晋王府,自己另外买了头雄健的骡子骑回家来。后来,晋王有紧急要事,派一员校尉骑着那匹马到外地出差。但那马没走多远,就独自跑掉了,校尉一直追到了崔生邻居家门口,眼见马进门后便不见踪影。校尉就向主人索取。主人姓曾,他实在没有看到马的踪影。校尉不信,走进曾的房间,只看到他家墙上挂了一幅赵子昂画的马,其中一匹马的毛色与崔生卖的那匹马的毛色完全一样,尾巴部分被香火烧坏了一点,才知道这匹马是个画妖。校尉因无法向晋王交差,准备到衙门去告曾某。这时崔生用卖马的本钱,做生意已经积累过万。他自愿代曾某将八百两银子交付校尉。曾某很感激他的恩德,却不知道崔生就是当年把马卖给晋王的%?A1

2. 文言文赵广誓死不屈的翻译

《画家赵广不屈》原文如下:

赵广,合淝人。本李伯时家小史,伯时作画,每使侍左右。久之遂善画。尤工画马。几能乱真,建炎中陷贼,贼闻其善画,使图昕虏,妇人,广毅然辞以不能画,胁以白刃,不从遂断右手姆指遣去,而广生适用左手。乱定,惟画观音大士而已,又数年乃死,今士大夫的藏件时观音,多广笔也。

[宋 陆务观(名游)老学庵笔记]

译文:

赵广是合肥人,本来是李伯时家里的书童。李伯时作画的时候就侍奉在左右,时间长了就擅长画画了,尤其是画马,几乎和李伯时所作的一样。建炎年间,他落在金兵手里。金兵听说他擅长画画,就掳走了妇人。赵广毅然推辞作画,金兵用刀子威胁,没得逞,就将他的右手拇指砍去。而赵广其实是用左手作画的。局势平定以后,赵广只画观音大士。又过了几年,赵广死了,如今有地位的知识分子所藏的李伯时的观音画,大多是赵广的手笔。

3. 画马的原文

临清崔生[1],家窭贫[2]。围垣不修[3]。每晨起,辄见一马卧露草间, 黑质白章[4];惟尾毛不整,似火燎断者。逐去,夜又复来,不知所自。崔有 好友,官于晋[5],欲往就之,苦无健步[6],遂捉马施勒乘去,嘱属家人曰[7]:“倘有寻马者,当如晋以告[8]。” 既就途,马骛驶[9],瞬息百里。夜不甚餤刍豆[10],意其病。次日紧衔不令驰[11],而马蹄嘶喷沫,健怒如昨。复纵之,午已达晋。时骑入市廛, 观者无不称叹[12]。晋王闻之,以重直购之。崔恐为失者所寻[13],不敢售。 居半年,无耗[14],遂以八百金货于晋邸,乃自市健骡归。

后王以急务,遣校尉骑赴临清[15]。马逸[16],追至崔之东邻,入门, 不见。索诸主人。主曾姓,实莫之睹。及入室,见壁间挂子昂画马一帧[17], 内一匹毛色浑似,尾处为香住所烧,始知马,画妖也。校尉难复玉命,因讼 曾。时崔得马资,居积盈万,自愿以直贷曾,付校尉去。曾甚德之,不知崔 即当年之售主也。

4. 文言文按图索骥翻译

春秋时,秦国有个名叫孙阳的人,善于鉴别马的好坏,他把自己识马的经验写成书,名为《相马经》。

这本书图文并茂地介绍了各类好马,所以人们把孙阳叫“伯乐”。孙阳的儿子熟读了这本书后,以为自己学到了父亲的本领,便拿着《相马经》去找好马。

一天,他在路便看见一只癞蛤蟆,前额和《相马经》上好马的特征相符,就以为找到了一匹千里马,马上跑去告诉父亲:“和你书上画的好马差不多,只是蹄子不像。”孙阳听后,哭笑不得,只好回答说:“这马太爱跳了,不好驾驭。”

骥:好马。这个成语比喻机械地照书本上的知识,不求事物的本质。

5. 【赵广誓死不屈】的原文+翻译(文言文启蒙读本上的)

<;画家赵广不屈》原文如下:

赵广,合淝人。本李伯时家小史,伯时作画,每使侍左右。久之遂善画。尤工画马。几能乱真,建炎中陷贼,贼闻其善画,使图昕虏,妇人,广毅然辞以不能画,胁以白刃,不从遂断右手姆指遣去,而广生适用左手。乱定,惟画观音大士而已,又数年乃死,今士大夫的藏件时观音,多广笔也。

[宋 陆务观(名游)老学庵笔记]

附译文:

赵广是合肥人,本来是李伯时家里的书童。李伯时作画的时候就侍奉在左右,时间长了就擅长画画了,尤其是画马,几乎和李伯时所作的一样。建炎年间,他落在金兵手里。金兵听说他擅长画画,就掳走了妇人。赵广毅然推辞作画,金兵用刀子威胁,没得逞,就将他的右手拇指砍去。而赵广其实是用左手作画的。局势平定以后,赵广只画观音大士。又过了几年,赵广死了,如今有地位的知识分子所藏的李伯时的观音画,大多是赵广的手笔。

6. 文言文赵广誓死不屈的翻译

《画家赵广不屈》原文如下: 赵广,合淝人。

本李伯时家小史,伯时作画,每使侍左右。久之遂善画。

尤工画马。几能乱真,建炎中陷贼,贼闻其善画,使图昕虏,妇人,广毅然辞以不能画,胁以白刃,不从遂断右手姆指遣去,而广生适用左手。

乱定,惟画观音大士而已,又数年乃死,今士大夫的藏件时观音,多广笔也。 [宋 陆务观(名游)老学庵笔记] 译文: 赵广是合肥人,本来是李伯时家里的书童。

李伯时作画的时候就侍奉在左右,时间长了就擅长画画了,尤其是画马,几乎和李伯时所作的一样。建炎年间,他落在金兵手里。

金兵听说他擅长画画,就掳走了妇人。赵广毅然推辞作画,金兵用刀子威胁,没得逞,就将他的右手拇指砍去。

而赵广其实是用左手作画的。局势平定以后,赵广只画观音大士。

又过了几年,赵广死了,如今有地位的知识分子所藏的李伯时的观音画,大多是赵广的手笔。

7. 文言文翻译 画记——韩愈

【原文】 杂古今人物小画共一卷:骑而立者五人,骑而被甲载兵立者十人,一人骑执大旗前立,骑而被甲载兵行且下牵者十人,骑且负者二人,骑执器者二人,骑拥田犬者一人,骑而牵者二人,骑而驱者三人,执羁鞠立者二人,骑而下倚马臂隼而立者一人,骑而驱涉者二人,徒而驱牧者二人,坐而指使者一人,甲胄手弓矢钺植者七人,甲胄执帜植者十人,负者七人,偃寝休者二人,甲胄坐睡者一人,方涉者一人,坐而脱足者一人,寒附火者一人,杂执器物役者八人,奉壶矢者一人,舍而具食者十有一人,挹且注者四人,牛牵者二人,驴驱者四人,一人杖而负者,妇人以孺者载而可见者六人,载而上下者三人,孺子戏者九人。

凡人之事三十有二,为人大小百二十有三,而没有同者焉。 马大者九匹;于马之中,又有上者,下者,行者,牵者,涉者,陆者,翘者,顾者,鸣者,寝者,讹者,立者,人立者,龅者,饮者,溲者,陟者,降者,痒磨树者,嘘者,嗅者,喜相戏者,怒相缇啮者,秣者,骑者,骤者,走者,载服物者,载狐兔者。

凡马之事二十有七,为马大小八十有三,而莫有同者焉。 牛大小十一头。

橐驼三头。驴如橐驼之数,而加其一焉。

隼一。犬羊狐兔糜鹿共三十。

旃车三辆。杂兵器弓矢旌旗刀剑矛盾弓服矢房甲胄之属,缶并盂簦笠筐笛镝釜饮食服用之器,壶矢博弈之具,二百五十有一,皆曲极其妙。

贞元甲戌年,余在京师,甚无事。同居有独孤生申叔者,始得此画,而与余弹綦,余幸胜而获焉。

意甚惜之,以为非一工人之所能运思,盖蒙集众工人之所长耳,虽百金不愿易也⑥。明年出京师,至河阳,与二三客论画品格,因出而观之。

座有赵侍御者,君子人也,见之戚然,若有感然⑧。少而进日:“噫!余之手摸也,亡之且二十年矣。

余少时常有志乎兹事,得国本,绝人事而摸得之,游闽中而丧焉,居闲处独,时往来余怀也,以其始为之劳而夙好之笃也。今虽遇之,力不能为已,且命工人存其大都焉。”

余既甚爱之,又感赵君之事,因以赠之,而记其人物之形状与数,而时观之,以自释焉。【注释】①被甲载兵:穿着铠甲、扛着兵器。

载,同戴,负戴。田犬:猎狗。

田,同“畋”。②涉者:渡水的。

陆:通“路(1u陆)”,跳。翘者:指举足欲跳之马。

讹者:指在动的马。③旃(zhan占)车:插有赤色曲柄旗的车。

④弓服矢房:即弓袋箭袋。服,同“箙”,用竹木或兽皮制成的盛箭器。

⑤贞元甲戌年:贞元十年,即公元794年。⑥藂集:聚集。

藂,同“丛”。⑦河阳:今河南省孟县。

⑧赵侍御:其人不详。⑨手摸:亲手描摹。

10国本:国手所绘画本。闽中:古郡名,治所在冶县(今福建省福州市)。

大都:大概。11自释:自我宽慰。

【翻译】 绘有古今各种人、物的小画共一卷:骑着马站立在那里的有五人,骑着马穿着铠甲握着兵器站立在那里的有十人,一个骑马的人手握大旗在前面站着,骑着马而且穿着铠甲握着兵器边走边要下马、牵着马走的人有十人,骑马而且背上背着东西的二人,披甲戴盔坐着睡觉的一人,正在趟水过河的一人,坐着脱鞋袜的一人,因为冷烤火的一人,拿着各种器物做活的八人,捧着投壶用的壶、箭的一人,在屋下准备饭菜的十一人,舀水灌进器皿中的四人,牵牛的二人,赶驴的四人,一个人拄着拐杖、背着东西,妇女、幼儿坐在车中可以看见的六人,上车下车的三人,幼儿在游戏的九人。共描绘人物活动三十二项,画大小人物一百二十三个,没有形貌相同的。

马,大的有九匹;在马当中,又有站在高处的,处在低处的,正在走的,被牵着的,渡水的,跳着的,抬腿打算跳的,回头看的,发出啸声的,歇息的,动的,站立的,高举前两足、像人那样站立的,咬东西的,喝水的,小便的,往高处奔的,往低处下的,靠着树擦痒的,嘘气的,闻气味的,因为高兴在一起嬉戏的,因为发怒相互踢咬的,正在吃草的,被人骑着的,在奔驰的,在跑的,驮着衣物的,驮着狐狸、兔子的。共描绘马的活动二十七项,画有大小马八十三匹,却没有相同的 牛大小十一头。

骆驼三头。驴的数目除同骆驼数目一样外,再加上一头。

鹘鸟一只。狗、羊、狐狸、兔子、麋鹿一共三十只。

插有红色曲柄旗的车子三辆。各种兵器、弓箭、旌旗、刀剑、矛盾、弓袋箭壶、铠甲、帽盔一类的东西,以及瓶盂、伞笠、方筐圆莒、绮、釜一类饮食服用器物和投壶、下棋用的器具,有二百五十一件,都委婉细致地充分画出了它们的妙处。

贞元甲戌年,我在京城里,没有什么事可干。和我住在一起的有位独孤申叔先生,他才弄到这幅画,就和我打赌弹綦,我幸好胜了,于是得到了这卷画。

我心里十分爱惜它,认为它不单是一个画工能够构思得出,大概是许多画工发挥长处画出来的,即使是有人给我百两金子,我也决不出卖。第二年,我出了京城,到了河阳,和几位客人谈论画的品格,于是把它拿了出来。

在坐的有位赵侍御,是位有德行的人,他见到画便露出悲哀的神色,好象很有感触。过了一会儿对我说道: “唉!这是我亲手描摹的画呀,我失掉它都快二十年了。

我年轻时有志于绘画这件事,得到了一件国手绘的画,就抛开人世间的事情亲手描摹出了这卷画。

8. 文言文按图索骥翻译伯乐令其子执《马经》画样以求画马,经年无有似

春秋时,秦国有个名叫孙阳的人,善于鉴别马的好坏,他把自己识马的经验写成书,名为《相马经》.这本书图文并茂地介绍了各类好马,所以人们把孙阳叫“伯乐”.孙阳的儿子熟读了这本书后,以为自己学到了父亲的本领,便拿着《相马经》去找好马.一天,他在路便看见一只癞蛤蟆,前额和《相马经》上好马的特征相符,就以为找到了一匹千里马,马上跑去告诉父亲:“和你书上画的好马差不多,只是蹄子不像.”孙阳听后,哭笑不得,只好回答说:“这马太爱跳了,不好驾驭.”骥:好马.这个成语比喻机械地照书本上的知识,不求事物的本质.。




狼得间搏人文言文
1. 狼得间搏人文言文翻译 狼 蒲松龄 原文: 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨.途中两狼,缀行甚远. 屠惧,投以骨.一狼得骨止,一狼仍从.复投之,后狼止而前狼又至.骨已尽矣,而两浪之并驱如故. 屠大窘,恐前后受其敌.顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘.屠乃奔倚其下,弛担持刀.狼不敢前,眈眈相向....

文言文住马
5. 画马 文言文 翻译 《画马》蒲松龄 山东临清有个姓崔的书生,家境很贫穷,连围墙破损也无力修补。崔生每天早晨起来,常见一匹马躺在附近的野草里,那马黑毛白花,只是尾毛不整齐像被火烧断了。崔生将它赶跑,但到夜间它又来了,谁也不知道它是从什么地方来的。崔生有个好朋友在山西,想去拜访他,但两地相距遥远,自...

偷鸭求骂食文言文
2. 文言文翻译1.偷鸭求骂邑西白家庄居民其病愈br 邑西白家庄居民某,盗邻鸭烹之。 至夜,觉肤痒;天明视之,茸生鸭毛,触之则痛。大惧,无术可医。 夜梦一人告之曰:“汝病乃天罚,须得失者骂,毛乃可落。”而邻翁素雅量,生平失物,末尝征于声色。 某诡告翁曰:“鸭乃某甲所盗。彼深畏骂焉,骂之亦可儆将...

蒲松龄的《郭生》文言文翻译
扩展资料:一、作品简介 《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是清代著名小说家蒲松龄的著作。 (聊斋:书斋名;。 6. 翻译文言文 选文】 蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简,寓意处全无迹相,盖脱胎于诸子,非仅抗于左史、龙门①也。相传先生居乡里,落拓无偶,性尤怪僻,为村中童子师,食贫自给,不求于...

马子的文言文
2. 文言文:黄英 薄松龄翻译 黄英 【清】蒲松龄《聊斋志异》 【原文】 马子才,顺天人。世好菊,至才尤甚。闻有佳种,必购之,千里不惮。一日,有金陵客寓其家,自言其中表亲有一二种,为北方所无。马欣动,即刻治装,从客至金陵。客多方为之营求,得两芽,裹藏如宝。归至中途,遇一...

爇衣文言文
(唐•林宽《献同年孔郎中》)诗:“‘炊琼爇桂’帝关居,卖尽寒衣典尽书。驱马每寻霜影里,到门常在鼓声初。” 爨桂炊玉 (宋•司马光《答刘贤良蒙书》):“光虽窃托迹于侍从之臣,月俸不过数万,‘爨桂炊玉’,晦朔不相续。” 5. 文言文" 以诚感人" 王伽,是河问章武人。 开皇末年,任齐州参军。

松龄文言文狼
概述图中的蒲松龄像为清朱湘麟绘,山东淄博蒲松龄故居藏。 5. 文言文狼翻译 狼全文阅读: 作者: 蒲松龄 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。 屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。 屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪...

二鼠情深文言文翻译
一、译文 杨天一说:曾看见两只老鼠出洞,一只被蛇吞下,另一只瞪着眼睛如同花椒粒,非常怒恨,但它只是远远地盯着不敢向前。蛇吃饱了肚子,就蜿蜒地向洞内爬去;刚爬进一半,那只老鼠猛地扑来,狠狠地死咬住蛇的尾部。蛇怒,急忙退出洞来。老鼠本来就非常机灵敏捷,便飞快地跑了。蛇追不上,又入...

东郡某人,以弄蛇为业…文言文翻译
东郡某人,以弄蛇为业的意思为:家住东郡的一个人,平日里靠耍蛇卖艺为生。出处:清·蒲松龄《蛇人》东郡某甲,以弄蛇为业。尝蓄驯蛇二,皆青色,其大者呼之大青,小曰二青。二青额有赤点,尤灵驯,盘旋无不如意。蛇人爱之异于他蛇。期年大青死,思补其缺,未暇遑也。一夜寄宿山寺。既明启...

偷鸭求骂的文言文翻译
2. 文言文翻译1.偷鸭求骂邑西白家庄居民其病愈br 邑西白家庄居民某,盗邻鸭烹之。 至夜,觉肤痒;天明视之,茸生鸭毛,触之则痛。大惧,无术可医。 夜梦一人告之曰:“汝病乃天罚,须得失者骂,毛乃可落。”而邻翁素雅量,生平失物,末尝征于声色。 某诡告翁曰:“鸭乃某甲所盗。彼深畏骂焉,骂之亦可儆将...

五寨县13975599980: 画马 文言文 翻译 -
禾殷胃膜: 《画 马》蒲松龄 山东临清有个姓崔的书生,家境很贫穷,连围墙破损也无力修补.崔生每天早晨起来,常见一匹马躺在附近的野草里,那马黑毛白花,只是尾毛不整齐像被火烧断了.崔生将它赶跑,但到夜间它又来了,谁也不知道它是从什么...

五寨县13975599980: 文言文全文翻译:画鬼容易,画犬马难 -
禾殷胃膜: 有位门客来给齐王作画.齐王问他:“画什么东西最难呢?”门客回答说:“画狗、画马最难了.”齐王又问:“那么,画什么最容易呢?”门客答道:“画妖魔鬼怪最容易.因为狗马每个人都知道,早晚随时可见,不容易画得像,所以最难画.至于妖魔鬼怪,根本不存在,谁也没有见过,可以随心所欲,所以最容易画.”

五寨县13975599980: 翻译画皮《聊斋志异》蒲松龄著 -
禾殷胃膜: 太原王生,早上出行,遇见一个女郎,怀抱包袱,独自赶路,步履非常艰难.王生急跑几步赶上她,原来是个十六七岁的美貌女子.心里非常喜欢,就问女子:“为什么天色未明就一个人孤零零地出行?”女子说:“你也是行路之人,不能解除...

五寨县13975599980: 狼 蒲松龄的文言文三篇的翻译 -
禾殷胃膜: 狼三则 - 蒲松龄其一 原文 有屠人,货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰(看,窥视)担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里.屠惧,示之以刃,(狼)少却(退);既走,(狼)又从之.屠无计,默念狼所欲肉者,不如姑悬诸树而蚤(早...

五寨县13975599980: 《画鬼容易,画犬马难》的翻译 -
禾殷胃膜: 1.容易 2.像 3.前者,上述对象

五寨县13975599980: 画鬼容易,画犬马难译文 -
禾殷胃膜: 原文: 客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬马最难.”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易.夫犬马,人所知也,旦暮罄于前,不可类之,故难.鬼魅,无形者,不罄于前,故易之也.” 译文: 有位门客来给齐王作画.齐王问他:“画什么东西最难呢?”门客回答说:“画狗、画马最难了.”齐王又问:“那么,画什么最容易呢?”门客答道:“画妖魔鬼怪最容易.因为狗马人人皆知,早晚随时可见,画得稍不象,就能指 摘出来,所以最难画.至于妖魔鬼怪,根本不存在,谁也没有见过,可以随心所欲,所以最容易画.”

五寨县13975599980: <<画鬼容易,画犬马难>>文言翻译 -
禾殷胃膜: 客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬马最难.”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易.夫犬马,人所知也,旦暮罄于前,不可类之,故难.鬼魅,无形者,不罄于前,故易之也.”翻译: 门客里有为齐王画像的人,齐王问他:"画什么最难呢?"答:"画马和狗之类的最难.""那画什么最容易呢?"答:"画鬼怪最容易.马狗之类,大家都知道,早晚都能看见的,不可以画差一点,所以难.鬼怪,没有形状,也没有人见过,不知道它的模样,所以容易画啊."

五寨县13975599980: 《论画》翻译 -
禾殷胃膜: 画牛、虎都要画毛,唯独马无须画毛.我曾经就这问题问画工,画工说:“马的毛细,不可以画.”余诘难他,问:“鼠的毛更细,为什么却要画?”画工不能回答.(其实)大概画马时,马的大小不过一尺多,这就要求以大为小,所以马毛细而不可画;画鼠时却正如原样大,自然应当画出毛.同理,牛、虎也是以大为小,所以也不应该见毛,但牛、虎的毛色深,马的毛色浅,按理必须有所区别. 所以小牛,小虎,即使画毛,只要略微带过就可以了,如果太精细,就会感到多余;大约的画一下,自然就有神韵,生动的样子,很难和俗人相提并论

五寨县13975599980: 翻译文言文!《蒲松龄搜奇》 -
禾殷胃膜: 蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简,寓意处全无迹相,盖脱胎于诸子,非仅抗于左史、龙门①也.相传先生居乡里,落拓无偶,性尤怪僻,为村中童子师,食贫自给,不求于人.作此书时,每临晨携一大磁罂②,中贮苦茗,具淡巴菰③一包,...

五寨县13975599980: 蒲松龄博采的译文 -
禾殷胃膜: 【原文】 蒲留仙先生《聊斋志异》,用笔精简,寓意处全无迹相,盖脱胎于诸子,非仅抗于左史、龙门也.相传先生居乡里,落拓无偶,性尤怪僻,为村中童子师,食贫自给,不求于人.作此书时,每临晨携一大磁罂,中贮苦茗,具淡巴菰一包...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网