文言文翻译

作者&投稿:尉迟治 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
文言文翻译技巧~

借代的翻译、夸张的翻译、互文的翻译、委婉的翻译、用典的翻译。借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。互文的翻译。互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。委婉的翻译。古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要等等,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,很委婉。我们在翻译时应还原其本来的意思。用典的翻译。古人为了使文章典雅,言简意丰,常常会引用典故。翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。

这是水经注的郭守敬疏,试译如下:
汳水又向东经过贳城的南边,(红色的贳字曾经错为贯,这是赵、戴改的。)民间把它称为薄城,这是不对的。(郭守敬按语:薄城见于下面的文字,不在这里。)阚る的《十三州志》认为是贯城,(红色的贯字曾经错讹为贳字,这是戴、赵改的。)在蒙县的西北。(郭守敬按语:《春秋》杜预的《注》说,贯是宋国的地,梁国蒙县的西北就有贯城,这是阚的根据,只是他把贳城改成了贯城。可是是到杜预的年代时已经变称为贳城,不见得在阚氏时仍旧还称旧名,他称贯城,大概是径直按《春秋》的说法罢了。《括地志》说,旧贯城今名蒙泽城,在济阴县南五十六里。在今商邱县西北。)《春秋·僖公二十年》记载,齐侯、宋公、江、黄在贯城结盟,杜预认为是在贳城,他说:贳和贯两字相似。(郭守敬按语:杜预的《注》把贳城当作贯城,所以说他认为是贳城。相似句就明引了杜预的《注》文。)贯城在齐国,叫做贯泽,正确。(红色的矣字是讹文,赵的注相同,是戴的注指出的。郭守敬按语:明代的抄本是矣字。《释例》解释说,齐国有贯泽。《公羊传》上记载说,有贯泽的会盟。《公羊传》的说法在僖公九年。)不是这个地方。今天考察这个地方,并没有其他的城在蒙的西北,只有这个城邑。考察文字所说的地方,是贳邑非常明显,不是亳可以明确了。(赵云说:亳字与上文的薄字同音。郭守敬按语:亳和薄相通假,详细在下面解释。这里只是就城的实指,来驳斥民间认为是薄城的错误。)汳水又向东径直过蒙县旧城的北边,(红色的蒙错了,中戴、赵改的。郭守敬按:汉代时蒙县属于梁西,后汉、魏、晋的时候没有变,后来废除。在今天商邱县的东北二十二里。)民间叫做小蒙城。《西征记》:蒙城在汳水南十五六里,(会贞按语说:《元和志》指出,小蒙的旧城在宋国蒙城县的北面二十二里。《环宇记》说,六国的时候,楚国有一个蒙县,民间认为是小蒙城。但是说在宋城县南面十五里。《名胜志》又说在商邱县南面二十里,离过去的汳水很远,与《西征记》的说法不符合。)就是庄周的老家,(会贞按语:《史记·老子传》说,庄子是蒙人,名字叫周。

记》六引《元命苞》所作信,误。)元气之腠液也。(守敬按:《文选·郭景纯

〈江赋〉》注引《元命苞》,腠作凑,《古微书》作津。)《管子》曰:水者,

地之血气,如筋脉之通流者,朱无如字,越同,戴增。守敬按:原书有如字。)

故曰,水具财也。(朱具上有其字,赵同,戴删。按原书无其字,财作材。守敬

按:以上《水地》文。)而水最为大。(戴删而字,上增五害之属四字。)水有

大小,有远近,水出山而流入海者,命曰经水。引佗水(守敬按:原书引作别。)

入于大水及海者,命曰枝水。出于地沟守敬按:原书作出于他水沟)。流于大水

及于海者,又命曰川水也。(守敬按:以上《度地》文。)《庄子》曰:秋水时

至,百川灌河,经流之大(守敬按:《秋水》文,经作泾,一作径,又或作淫。)

《孝经援神契》曰:河者,水之伯,上应天汉。(守敬按:《博物志》、《类聚》

八、《初学记》六、《御览》八、六十一、《事类赋注》六引《援神契》同。

《白帖》六引汉作河。)《新论》(守敬按:《后汉书·桓谭传》,谭著书二十

九篇,号曰《新论》。《隋志》及新、旧《唐志》并作十七卷,已佚。)曰:四

渎之源,河最高而长,从高注下,水流激峻,故其流急。(守敬按:《类聚》九

引《新论》此条,末句作故为平地灾害。)徐干(守敬按:徐干,《魏志》附,

《王粲传》。)《齐都赋》曰:川渎则河洋洋,发源昆仑,九流分逝。(朱作游,

《笺》曰:《玉海》引此《赋》作逝。赵、戴改。会贞按:《大典》本、明抄本

并作逝。)北朝沧洲,惊波沛后,浮沫扬奔。(朱浮讹作望。全校改,戴、赵改

同。会贞按:《类聚》六十一节引《齐都赋》,有此前后四句,正作浮。)《风

俗通》曰:江、河、淮、济为四渎。(朱河字在淮字下,赵同。戴乙。会贞按:

《风俗通》引《尚书大传》、《礼·三正记》,以江、河、淮、济为四渎,与

《尔雅》合。此《注》盖传钞倒错,戴乙是也。)渎,通也,所以通中国垢浊。

(守敬按:《山泽》文。)《白虎通》曰:其德著大,故称渎。(会贞按:《巡

狩》文。德作功,《尔雅》疏引亦作功。)《释名》曰:渎,独也,各独出其所

而入海。(会贞按:亦《释水》文。即《尔雅》所云,四渎者,发源注海者也。)

出其东北陬,(孙星衍曰:《说文》,陬,隅也。董佑诚曰:此河水自蒲昌

海伏流重源所出,当昆仑东北陬也。今中国诸山之脉,皆起自西藏阿里部落东北

冈底斯山,即梵书之阿耨达山。绵亘东北数千里,至青海之玉树土司境,为巴颜

哈喇山,河源出焉。河源左右之山,统名枯尔坤,即昆仑之转音。盖自冈底斯东,

皆昆仑之脊,古所称昆仑墟,即在乎此。《山海经·西山经》称,昆仑之邱,河

水、赤水、洋水、黑水出焉。郭《注》,洋或作清。《海内西经》称,海内昆仑

之墟,赤水出东南隅,河水出东北隅、黑水出西北隅。《大荒西经》称,西海之

南,流沙之滨,赤水之后,黑水之前,有大山,名曰昆仑之邱。《穆天子传》称,

天子宿于昆仑之阿,赤水之阳。今金沙江上源三,曰那木齐图乌兰木伦河,托克

托乃乌兰木伦河,喀齐乌兰木伦河,蒙古谓赤色为乌兰,盖即赤水。怒江上源有

池曰喀喇池,东流曰喀喇乌苏河,蒙古谓黑色为喀喇,盖即黑水。其西流即今青

海,亦曰西海。蒙古曰库可诺尔库可者,译言青,盖即青水。流沙即今戈壁,当

安西州南,青海之西。是青海西北滨戈壁,黄河、金沙江、怒江三源之间,山名

昆仑而迤东山脊为昆仑之证。惟《经》叙四水所出之方隅,前后互异,则传写之

误也。《海内东经》称,西胡白玉山在流沙西,昆仑墟东。今冈底斯山北支为葱

岭,戈壁当其东。《穆天子传》亦先升昆仑之邱,复西征至西王母之邦,是迤西

山脊皆为昆仑之证。昆仑本在域中,《尔雅》以西王母与觚竹、北户、日下为四

荒,则亦国名。周衰,德不及远,怪迂之说复兴,遂谓运河中国有五万里之远,

又移昆仑于海外,指西王母为仙人。后儒震于怪物,并《禹贡》昆仑而疑之。

《山海经》秦、汉人据古图所为,更经错乱,加以附会,故太史公已不敢言。然

遗文轶句,犹资考证 勃氏有云,自不登两龙于云辙,骋八骏于龟途,等轩辕之

访百灵,方大禹之集会计,儒、墨之说,孰使辨哉?今中外一家,西陲万里,并

入图籍,文轨之盛远轶轩姒,郦氏所称,适应今日。惜古籍散亡,仅亡大略耳。

会贞按:董氏《水经注图说》甚精细。此条说昆仑亦合。惟以为河水自蒲昌海伏

流重源所出,当昆仑东北陬,则误。详见卷末。)

《山海经》曰:昆仑墟在西北,河水出其东北隅。(守敬按:《海内西经》

文。)《尔雅》曰:(朱《笺》曰:此下当补河出昆仑墟五字。戴依补。赵云:

按《注》上文引《山海经》曰,昆仑墟在西北,河水出其东北隅,故节去《尔雅》

之文,以免重复。朱氏欲补之,未识古人裁取之妙尔。戴亦误补。)色白;(守

敬按:郭璞《注》云,发源处高洁峻凑,故水色白也。)所渠并千七百,一川,

色黄。《物理论》(守敬按:《隋志》,杨子《物理论》十六卷,晋徵士杨泉撰。

新、旧《唐志》卷同。已佚。)曰:河色黄者,众川之流,盖浊之也。(戴云:

按此十六字,当是《注》内之小《注》,故杂在所引《尔雅》之间,书内如此类

者甚多。守敬按:戴说是也。《尔雅》色黄下,即接百里一小曲,千里一曲一直

二句,而《类聚》八、《御览》六十一引《物理论》此条,并有下二句,盖以郦

书为据,误认《尔雅》文为《物理论》也。不知《尔雅》上言所渠并千七百一川,

故下统言百里千里之曲直。《物理论》但释色黄,与下词义不相属也。百里一小

曲,千里一曲一直矣。(守敬按:《释水》文。汉大司马张仲《议》曰:(朱

《笺》曰:按张仲事出桓谭《新论》,而《汉书·沟洫志》议河浊不宜溉田者,

乃大司马史长安张戎,字仲功。今称大司马张仲,疑误。戴云,脱史字、功字。

赵据《沟洫志》颜《注》增功,失增史。)河水浊。清澄,一石水,六斗泥。而

民竞引河溉田,令河不通利。(朱令讹今,戴改,赵同。)至三月桃花水至,则

河决,(守敬按:《汉书·沟洫志》,来春桃华水盛,河必羡溢。师古曰,《月

令》仲春之月,始雨水,桃始华。盖桃方华时,既有雨水,川谷冰泮,众流猥集,

波澜盛长,故谓之桃华水耳,而《韩诗传》云,三月桃华水。此称三月,与《韩

诗传》同。)以其噎不泄也。(守敬按:《说文》,噎,饭窒也。此谓水壅塞也。)

禁民勿复引河。(守敬按:《御览》六十一、《事类赋注》六,并引张说,禁止

有可字,此当据增。)是黄河兼浊河之名矣。(守敬按:《燕策》,齐有清济浊

河,足以为固。则浊河之名久矣。)《述征记》(守敬按:《隋志》,《述征记》

二卷,郭缘生撰。《旧唐志》有郭象《述征记》二卷,当即此书,误题郭象耳。)

曰:盟津河津恒浊,(守敬按:盟津详本篇卷五。)方江为狭,比淮、济为阔。

寒则冰厚数丈。冰始合,车马不敢过,要须狐行,云此物善听,冰下无水声乃过。

(守敬按:《初学记》二十九略引郭缘生《述征记》无水下有声字。《御览》九

百九引作伏滔《北征记》,亦云听水无声乃过,此当据增声字。)人见狐行方渡。

余案《风俗通》云:里语称狐欲渡河,无如尾何,(守敬按:《正失》文。)且

狐性多疑,(守敬按:《埤雅》,狐性疑,疑则不可以合类,故从孤省。)故俗

有狐疑之说,(会贞按:《离骚》,心犹豫而狐疑。)亦未必一如缘生之言也。

(会贞按:《颜氏家训》,狐多猜疑,故听河冰无流水声,然后渡,今俗云狐疑。

则又与缘生说合。《经》方言河出,郦氏因引《尔雅》色白,兼引渠并众川,色

黄,又引《物理论》、张氏《议》、《述征记》详言河之浊,且牵连缕叙狐之渡

河,皆下流事,殊为蔓衍。)
保定郦道元故居
第一部完整记录华夏河流山川地貌的书,名为《水经注》。这部在历史上被称为“圣经贤传”、“宇宙未有之奇书”的作者郦道元,是北朝北魏(386-534)时范阳郡涿县人,涿州城南的道元村有郦道元故居。
《水经注》使其作者郦道元成为山水游记文学的鼻祖。唐宋诗人陆龟蒙、苏东坡都有阅读《水经注》的嗜好。清初学者张岱说:“古人记山水,太上郦道元,其次柳子厚,近则袁中郎。”称郦道元是山水游记文学的巨擘,世人所公认。
郦道元在《水经注》中记述了全国1252条河流及其流经区域的地理情况、建制沿革、历史事件及民间传说,为自然科学和人文科学提供了丰富的研究资料。古今中外对《水经注》的研究形成了专门的学问-郦学。原德国柏林大学校长、国际地理学会会长李希霍芬(1833-1905)称郦道元《水经注》是“世界地理学的先导”;东南亚学者认为郦道元是“中世纪世界上最伟大的地理学家”。正如毛泽东所说:“《水经注》作者也是一位了不起的人”。
郦道元为北魏范阳郡涿县人。故里在涿州市东道元村。道元,字善长,北魏平东将军、青州刺史、永宁候郦范之子,我国著名的地理学家、文学家。郦道元一生好学不倦,从政之暇,著述不止,著成《水经注》40卷,为地理名著。后人对《水经注》研究有许多著述,被称为"郦学"。近时国外许多学者对"郦学"大量研究,日本甚至在大学内开有"郦学"课。郦道元的文风对后世,特别对柳宗元等人山水游记写景手法有着一定的影响。




文言文英译
文言文怎么翻译啊??? 浅谈文言文翻译法 前言:时下文言文翻译已成为高考和中考的一个重点,不管是考课内文言文还是课外文言文都会有要求学生翻译文中的重点语句题目,而文言文学习恰恰是学生学习的一个难点,很多同学一学文言文就拿一本翻译参考书,而一旦脱离课本,脱离文言文翻译参考书学生就很难正确的理解。 针对这种...

文言文讲论什么意思
译文:夏侯胜赞赏他的话,便给他讲授《尚书》。在狱中经历了两个冬天,一直不倦地讲解经论。 参考资料来源:百度百科--讲论 2. 文言文到底讲的是什么 文言文”是相对于“白话文”而言 第一个“文”,是书面文章的意思。“言”,是写、表述、记载等的意思。“文言”,即书面语言,“文言”是相对于“口头语言”...

文言文翻译
"而且当曾巩向欧阳修告别之时,欧阳修还写了《送曾巩秀才序》,其文云:"广文曾生来自南丰,入太学,与其诸生群进于有司,有司敛群才、操尺度,概以一法,考其不中者而弃之。……然曾生不非同进,不罪有司,告予以归,思广其学而坚其守,予初骇其文,又壮其志,……曾生橐其文数十万言来京师,京师之人无求曾生...

文言文词语翻译题目
1. 文言文翻译的题目 左光斗传 译文 天启初,廷议起用熊廷弼,罪言官魏应嘉等。光斗独抗疏争之,言廷弼才优 而量不宏,昔以守辽则有余,今以复辽则不足。已而廷弼竟败。三年秋,疏请召 还文震孟、满朝荐、毛士龙、徐大相等,并乞召继春及范济世。济世亦论“移宫” 事与光斗异者,疏上不纳。其年擢大...

文言文逐字详解
”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。 3. 多言 古文逐字翻译 墨子·多言何益 子禽问曰:“多言有益乎?”墨子曰:“虾蟆蛙蝇,日夜恒鸣,口干舌擗,然而不听。今观晨鸡,时夜而鸣,天下振动。多言何益?唯其言之时也。” 逐字注释: 子禽:墨子的学生。 多言:多说话。 何益:有什么好处? 蛙蝇:...

语文知识:文言文翻译:《原君》
《原君》翻译\/黄宗羲 有人类的开始,人都是自私的,人都是自利的.天下有公共的利益,却没有人去兴办它;天下有公共的祸害,却没有人去除掉它.有仁人志士出来,他不以自己的利益为利益,而要让天下人蒙受利益;他不以自己的祸害为祸害,而要让天下人免除祸害.这个人的辛勤劳苦,必定是天下人的千倍万倍.要...

正确文言文怎么说
文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字.“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来.“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病.“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格.文...

文言文魏文侯翻译
文侯怒,任座趋出。次问翟璜,对曰:“仁君。”文侯曰:“何以知之?”对曰:“臣闻君仁则臣直。向者任座之言直,臣是以知之。”文侯悦,使翟璜召任座而反之,亲下堂迎之,以为上客。 ——《资治通鉴》 译文 魏文侯派乐羊子攻打中山,攻破了它;魏文侯把中山封给他的儿子击。魏文侯向群臣问道:“我是怎样的...

古代文言文难翻译的句子
以有韵的文章为"文",无韵的文章为 "笔"。至于"言"作为一种文体,最早 《文心雕龙·总术》里记载了颜延年的提法,云:" 颜延年以为:「笔之为体,言之文也;经典则言而非笔,传记则笔而非言] 。"正因为"文"与"言"都做过古代文体的称呼,这个"文言文"的称谓才和古文搭上了边! 6. 文言文 翻译句子,蛮...

孔子文言文大全和翻译
5. 孔子之教文言文翻译 孔子常教导学生要言行一致,不可巧言令色。有一天,子路对孔子说: “先生所教的仁义之道,真是令人向往!我所听到的这些道理,应该马上去实行吗?” 孔子说:“你有父亲兄长在,他们都需要你去照顾,你怎么能听到这些道理就去实行呢!” 孔子恐怕子路还未孝养父兄,就去杀身成仁了。 过了一会...

临县13383843030: 文言文翻译 -
乾萱奥尔: 颜渊(或称颜回)问仲尼(孔子)道:“我有一次渡名叫觞深的深潭,船夫操纵船象神一样.我问他,说:'驾船可以学(会)吗?'(他)说:'可以.擅长游泳的人反复学习几次就会了,如果是会能潜水的人,那么还没见到船就会驾船了....

临县13383843030: 文言文翻译 -
乾萱奥尔:[答案] 古文翻译 夸父与太阳赛跑,一直追赶到太阳落下的地方;口渴了,想要喝水,到黄河、渭水去喝水.黄河、渭河的水不够了,夸父又向北去喝大湖里的水.他还没赶到大湖,就半路渴死了.他丢弃的手杖,顿时化为一片桃林. 象征人们以各自不同的理解...

临县13383843030: 怎样翻译文言文? -
乾萱奥尔: 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅.要尽量保持原文的语言风格.文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进...

临县13383843030: 文言文翻译方法总结 -
乾萱奥尔:[答案] 一、基本方法:直译和意译.文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难...

临县13383843030: 初中常考文言文翻译知识点
乾萱奥尔: 初中文言文桃花源记句子翻译1.渔人甚异之.复前行,欲穷其林.译:渔人感到诧异,继续往前走,想走到林子的尽头.2.见渔人,乃大惊,问所从来.译:(桃源人)见...

临县13383843030: 文言文的翻译 -
乾萱奥尔: 文言文翻译须做到“信”、“达”、“雅”.“信”即准确,不可会错文义;“达”即通顺,不可生涩拗口;“雅”即用语规范,不可滥用俚语土话.在遵循以上原则的基础上,我们还必须掌握必要的翻译技巧,这样在翻译文言文时才能得心应...

临县13383843030: 文言文翻译 -
乾萱奥尔: 译文:宋国有一个富人,天下大雨,他家的墙坏了.富人的儿子说:“要是不修筑,一定会有盗贼来偷东西.”邻居家的老公公也这样说.晚上富人家果然丢失了很多东西.结果,那个富人认为自己的儿子聪明,却怀...

临县13383843030: 翻译文言文 -
乾萱奥尔: 你好,文言文翻译如下: 臣东方朔从小就没有了父母,是兄嫂将我抚养成人,十二岁开始学习,三年时间文史都可以运用自如了.十五岁时开始学习剑法.十六岁时开始学习《诗》《书》,熟读了二十二万名句,十九岁时开始学习孙吴兵法,里面的用兵之法,也熟读了二十二万名句,总共臣共熟读四十四万句.又时常佩服子路说的道理,臣今年二十二岁,身高九尺三寸,我的眼睛像珍珠一样明亮,牙齿像编贝一样整齐洁白,勇敢像不避狼虎的孟贲,奔跑的速度像骑马也追不上的庆忌,廉洁像古代非妻所织衣服不穿的廉士鲍叔,诚信像与女子约会而河水上涨女子未来也仍不离去的尾生.正因为这样,才可以成为天子的大臣.臣朔冒了死罪,再拜向上奏告. 希望对你有帮助.

临县13383843030: 文言文 翻译 -
乾萱奥尔: 【原文节选】 冯谖曰:“狡兔有三窟,仅得免其死耳.今君有一窟,未得高枕而卧也.请为君复凿二窟.”孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强.”于是梁王虚上位,以故...

临县13383843030: 文言文怎么翻译? -
乾萱奥尔: 一、 基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也...

你可能想看的相关专题

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网