如何鉴赏英文诗歌

作者&投稿:励师 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
如何鉴赏英文诗歌~

 英诗的欣赏:诗的格律、诗的押韵、诗的体式、诗的评判。诗以高度凝结的语言表达着人们的喜怒哀乐,用其特有的节奏与方式影响着人们的精神世界。诗讲究联想,运用象征、比喻、拟人等各种修辞手法,形成了独特的语言艺术。

  一、 诗的格律 “格律是指可以用脚打拍子的节奏”,是每个音步轻重音节排列的格式,也是朗读时轻重音的依据。而音步是由重读音节和非重读音节构成的诗的分析单位。重读音节为扬(重),在音节上用“-”或“?”标示,非重读音节为抑(轻),在音节上用“?”标示,音步之间可用“/”隔开。以下是五种常见格式:
  1. 抑扬格(轻重格)Iambus:是最常见的一种格式,每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成。
  As fair / art thou / my bon/nie lass,
  So deep / in luve / am I :

  And I / will luve / thee still,/ my dear, Till a` / the seas / gang dry:
  Robert Burns(1759-1796): My Luve Is like a Red, Red Rose
  注;art=are luve=love bonnie=beautiful a`=all gang=go
  上例中为四音步与三音步交叉,可标示为:?-/?-/?-/(?-)
  2.扬抑格(重轻格)Trochee:每个音步由一个重读音节加一个非重读音节构成。
  下例中为四音步扬抑格(少一个轻音节),可标示为:-?/-?/-?/-
  Tyger!/ Tyger!/ burning / bright
  In the / forests / of the / night
  William Blake: The Tyger
  3. 抑抑扬格(轻轻重格)Anapaestic foot: 每个音步由两个非重读音节加一个重读音节构成。如:三音步抑抑扬格??-/??-/??-
  Like a child / from the womb,
  Like a ghost / from the tomb,
  I arise / and unbuild / it again.
  4. 扬抑抑格(重轻轻格)Dactylic foot: 每个音步由一个重读音节加两个非重读音节构成。如:两音步扬抑抑格-??/-??
  ?Touch her not / ?scornfully,
  ?Think of her / ?mournfully.
  - Thomas Hood
  5. 抑扬抑格(轻重轻格)Amphibrach:每个音步由一个非重读音节加一个重读音节再加一个非重读音节构成。如:三音步抑扬抑格?-?/?-?/?-?下例中最后一个音步为抑扬格。
  O ?hush thee / my ?babie / thy ?sire was / a knight.
  在同一首诗中常会出现不同的格律,格律解析对朗读诗歌有一定参考价值。现代诗中常不遵守规范的格律。
  二、 诗的押韵
  押韵是指通过重复元音或辅音以达到一定音韵效果的诗歌写作手法。
  1. 尾韵:最常见,最重要的押韵方式。
  1) 联韵:aabb型。
  I shot an arrow into the air,
  It fell to earth, I knew not where;
  For, so swiftly it flew, the sight
  Could not follow it in its flight.
  Henry Wadsworth Longfellow: The Arrow and the Song
  2) 交叉韵:abab型。
  Sunset and evening star,
  And one clear call for me!
  And may there be no moaning of the bar,
  When I put out to sea,
  Alfred Tennyson(1809-1892): Crossing the Bar
  3) 同韵:有的诗押韵,一韵到底,大多是在同一节诗中共用一个韵脚。
  如下例就共用/i:p/为韵脚。
  The woods are lovely, dark and deep,
  But I have promises to keep,
  And miles to go before I sleep,
  And miles to go before I sleep.
  Robert Frost (1874-1963): Stopping by Woods on a Snowy Evening
  2. 头韵:是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。下例中运用/f/、/b/与/s/头韵生动写出了船在海上轻快航行的景象。
  The fair breeze blew, the white foam flew,
  The furrow followed free,
  We were the first that ever burst
  Into that silent sea.
  T.S. Coleridge: Rime of the Acient Mariner
  3.内韵(同元音):指词与词之间原因的重复形成的内部押韵。
  下面一节诗中/i/及/iη/重复照应,呈现出一派欢乐祥和的气氛。
  Spring, the sweet spring, is the year‘s pleasant king;
  Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
  Cold dath not sting, the pretty birds do sing:
  Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
  Thomas Nashe(1567-1601): Spring, the Sweet Spring
  三、 诗的体式
  有的诗分成几节(stanza),每节由若干诗行组成(每行诗均以大写字母开头);有的诗则不分节。目前我们常见的诗体有:
  1. 十四行诗(Sonnet),源于中世纪民间抒情短诗,十三、十四世纪流行于意大利,意大利彼特拉克(Petrarch)为代表人物,每行十一个音节,全诗一节八行,加一节六行,韵脚用abba, abba, cdcdcd (cdecde)。前八行提问,后六行回答。
  后来,怀亚特(ThomasWyatt,1503-1542)将十四行诗引人英国,五音步抑扬格,全诗三个四行一个二行,前三节提问,后二句结论。斯宾塞(EdmundSpenser,1552-1599)用韵脚 abab, bcbc,cdcd,ee.莎士比亚(WilliamShakespeare,1564-1616)用韵脚abab,cdcd,dfdf,gg,称英国式或莎士比亚式。举例见本文第四部分。
  2. 打油诗(Limericks):通常是小笑话甚至是胡诌,一般没有标题也无作者姓名,含有幽默讽刺性,常运用双关,内韵等手法。每首诗五个诗行,押韵为aabba,格律以抑扬格和抑抑扬格为主。
  1) There was a young lady of Nigger
  Who smiled as she rode on a tiger;
  They returned from the ride
  With the lady inside,
  And the smile on the face of the tiger.
  2) A tutor who taught on the flute
  Tried to teach two tooters to toot,
  “Is it harder to toot, or
  Said the two to the tutor,
  To tutor two tooters to toot?“
  3. 无韵体(Blank Verse):五音步抑扬格,不押韵诗体。
  Across the watery bale , and shout again,
  Responsive to his call, - with quivering peals,
  And long halloos, and screams, and echoes loud.
  Redoubled and redoubled:concourse wild
  Of jocund din!…
  William Wordsworth: There Was a Boy
  4. 自由诗(FreeVerse):现代诗中常见的体式,长短不同的诗行存在于同一首诗中,不讲究押韵与格律,只注重诗歌所表达的意象和传递的情感。美国诗人WaltWhitman的>(Leaves of Grass)中,就采用此格式。例子见第四部分。
  四、 诗的评判
  对一首诗,个人的感受会有不同。节奏流畅,语言精炼,联想新颖的诗可算是好诗。堆砌词藻,一味抒发感情而无实际内容的诗,只能是下乘的诗。
  二十世纪英美诗歌大量采用自由诗体,接近口语,可谓大胆创新,大概也是诗歌发展的大势所趋吧。以下通过三首诗的分析看诗的评判。
  1. That Time of Year
  That time of year thou may‘st in me behold
  When yellow leaves,or none,or few, do hang
  Upon those boughs which shake against the cold,
  Bare ruined choirs where late the sweet birds sang,
  In me thou see‘st the twilight of such day
  As after sunset fadeth in the west,
  When by and by black night doth take away,
  Death‘s second self, that seals up all in rest.
  In me thou see‘st the glowing of such fire,
  That on the ashes of his youth doth lie.
  As the deathbed whereon it must expire,
  Consumed with that which it was nourished by.
  This you perceivest, which makes thy love more strong,
  To love that well which thou must leave ere long.
  Notes:may‘st:may behold:see late:no long ago thou:you see’st:see
  fadeth:fades doth:does seals up all at rest:彻底埋葬
  thy:your perceivest: perceive ere long: before long
  此诗是莎士比亚(William Shakespeare, 1564-1616)的一首十四行诗。作为英国文学巨匠,他以37部剧作和154首十四行诗屹立于世界文坛。
  此诗为五音步抑扬格,每个诗行格律为:?-/?-/?-/?-/?-/。
  全诗涉及衰老、死亡及爱情问题。前十二行:通过描写深秋的树枝黄叶凋零,曾是百鸟争鸣的歌坛,联想到自身青春会如夕阳消逝在远方,被黑夜吞没;自身的青春会如将尽的柴火奄奄一息,被曾滋养过它的火焰焚化。其中choirs(歌坛),deathbed(灵床)使用暗喻手法,同时又用夕阳和柴火象征人的衰老死亡。最后两行:点题,人们对即将永别的东西会更珍惜。本文动词变化具有明显的伊利沙白时代的特点。
  2. The Daffodils
  I wandered lonely as a cloud
  That floats on high o‘er vales and hills,
  When all at once I saw a crowd,
  A host of golden daffodils;
  Beside the lake, beneath the trees,
  Fluttering and dancing in the breeze.
  Continuous as the stars that shine
  And twinkle on the Milky Way,
  They stretched in never-ending line
  Along the margin of a bay:
  Ten thousand saw I at a glance,
  Tossing their heads in sprightly dance.
  The waves beside them danced; but they
  Outdid the sparkling waves in glee:
  A poet could not but be gay,
  In such a jocund company:
  I gazed - and gazed - but little thought
  What wealth the show to me had brought:
  For oft, when on my couch I lie
  In vacant or in pensive mood,
  They flash upon that inward eye
  Which is the bliss of solitude;
  Ans then my heart with pleasure fills,
  And dances with the daffodils.
  Notes: a crowd, a host of: many sprightly:happy glee:joy
  jocund:happy bliss:complete happiness pensive:sadly thoughtful
  华兹华斯(WilliamWordsworth,1770-1850),十九世纪初英格兰北部湖区三大“湖畔派诗人”(浪漫主义)之一。此诗向我们描绘了一幅美好的自然景象,同时抒发作者对自然美景的喜欢。黄水仙据说是威尔士国花(1282年,威尔士归顺英格兰,被封公国),在英国广泛栽种,春季开花,花期不长。有许多关于黄水仙的诗歌,这首诗无疑是脱颖而出的。
  全诗语言精炼,通俗易懂,四音步抑扬格,分四节(stanza),每节6行,每节押韵均为ababcc.第一节写诗人孤寂时外出散步,偶遇水仙;第二节写水仙争相开放,千姿百态;第三节,诗人看到这景象感到欣喜异常;第四节写诗人在日后忧郁时,回想当时情景,又让他心中充满了欢乐,随着水仙跳起舞来。
  3. Song of Myself
  I celebrate myself, and sing myself,
  And what I assume you shall assume,
  For every atom belonging to me as good belongs to you.
  I loafe and invite my soul,
  I learn and loafe at my ease observing a spear of summer grass.
  My tongue, every atom of my blood, form‘d from this soil, this air,
  Born ere of parents born here from parents the same, and their parents the same,
  I, now thirty seven years old in perfect health begin,
  Hoping to cease not till death.
  Creeds and schools in abeyance,
  Retiring back a while sufficed at what they are, but never forgotten.
  I harbor for good or bad, I permit to speak at every hazard.
  Nature without check with original energy.
  Notes: a spear of: a piece of school:学说,流派 hazard:chance
  abeyance: the condition of not being in use for a certain time
  惠特曼(Walt Whitman,1819-1892),美国诗人。此诗选自其巨著。本文是Song of Myself 一诗的第一部分,采用自由诗体,语言接近当时的美国口语。
  文中I指作者,you指读者,这种写法使读者身临其境,进入作者描写的世界。作者在文中表明人的价值是平等的,同时他把自己融入到自然带给他的启发思考中。
  从上看出,诗歌的欣赏评判并非可望而不可及,关键要抓住诗中的意象,了解其语义,以便把握诗的大意。纵然每个人的读后感会有不同,但每个人都会在阅读过程中感受到诗歌带来的美和精神上的共鸣。

http://wenku.baidu.com/link?url=KKo85ffrsEOdVwlMEDP5FC-xfPQTPGgHzImdnWGZ7mB6cOj3Qywp7BTzt_qNDA9ANapjuGnN7bXctNu0ueKF92zlBynFWCROBfwYrTi7qWq
我想给你总结一下,可是说不全面,你看一下链接吧,,

 英诗的欣赏:诗的格律、诗的押韵、诗的体式、诗的评判。诗以高度凝结的语言表达着人们的喜怒哀乐,用其特有的节奏与方式影响着人们的精神世界。诗讲究联想,运用象征、比喻、拟人等各种修辞手法,形成了独特的语言艺术。

  一、 诗的格律 “格律是指可以用脚打拍子的节奏”,是每个音步轻重音节排列的格式,也是朗读时轻重音的依据。而音步是由重读音节和非重读音节构成的诗的分析单位。重读音节为扬(重),在音节上用“-”或“?”标示,非重读音节为抑(轻),在音节上用“?”标示,音步之间可用“/”隔开。以下是五种常见格式:
  1. 抑扬格(轻重格)Iambus:是最常见的一种格式,每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成。
  As fair / art thou / my bon/nie lass,
  So deep / in luve / am I :

  And I / will luve / thee still,/ my dear, Till a` / the seas / gang dry:
  Robert Burns(1759-1796): My Luve Is like a Red, Red Rose
  注;art=are luve=love bonnie=beautiful a`=all gang=go
  上例中为四音步与三音步交叉,可标示为:?-/?-/?-/(?-)
  2.扬抑格(重轻格)Trochee:每个音步由一个重读音节加一个非重读音节构成。
  下例中为四音步扬抑格(少一个轻音节),可标示为:-?/-?/-?/-
  Tyger!/ Tyger!/ burning / bright
  In the / forests / of the / night
  William Blake: The Tyger
  3. 抑抑扬格(轻轻重格)Anapaestic foot: 每个音步由两个非重读音节加一个重读音节构成。如:三音步抑抑扬格??-/??-/??-
  Like a child / from the womb,
  Like a ghost / from the tomb,
  I arise / and unbuild / it again.
  4. 扬抑抑格(重轻轻格)Dactylic foot: 每个音步由一个重读音节加两个非重读音节构成。如:两音步扬抑抑格-??/-??
  ?Touch her not / ?scornfully,
  ?Think of her / ?mournfully.
  - Thomas Hood
  5. 抑扬抑格(轻重轻格)Amphibrach:每个音步由一个非重读音节加一个重读音节再加一个非重读音节构成。如:三音步抑扬抑格?-?/?-?/?-?下例中最后一个音步为抑扬格。
  O ?hush thee / my ?babie / thy ?sire was / a knight.
  在同一首诗中常会出现不同的格律,格律解析对朗读诗歌有一定参考价值。现代诗中常不遵守规范的格律。
  二、 诗的押韵
  押韵是指通过重复元音或辅音以达到一定音韵效果的诗歌写作手法。
  1. 尾韵:最常见,最重要的押韵方式。
  1) 联韵:aabb型。
  I shot an arrow into the air,
  It fell to earth, I knew not where;
  For, so swiftly it flew, the sight
  Could not follow it in its flight.
  Henry Wadsworth Longfellow: The Arrow and the Song
  2) 交叉韵:abab型。
  Sunset and evening star,
  And one clear call for me!
  And may there be no moaning of the bar,
  When I put out to sea,
  Alfred Tennyson(1809-1892): Crossing the Bar
  3) 同韵:有的诗押韵,一韵到底,大多是在同一节诗中共用一个韵脚。
  如下例就共用/i:p/为韵脚。
  The woods are lovely, dark and deep,
  But I have promises to keep,
  And miles to go before I sleep,
  And miles to go before I sleep.
  Robert Frost (1874-1963): Stopping by Woods on a Snowy Evening
  2. 头韵:是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。下例中运用/f/、/b/与/s/头韵生动写出了船在海上轻快航行的景象。
  The fair breeze blew, the white foam flew,
  The furrow followed free,
  We were the first that ever burst
  Into that silent sea.
  T.S. Coleridge: Rime of the Acient Mariner
  3.内韵(同元音):指词与词之间原因的重复形成的内部押韵。
  下面一节诗中/i/及/iη/重复照应,呈现出一派欢乐祥和的气氛。
  Spring, the sweet spring, is the year‘s pleasant king;
  Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
  Cold dath not sting, the pretty birds do sing:
  Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
  Thomas Nashe(1567-1601): Spring, the Sweet Spring
  三、 诗的体式
  有的诗分成几节(stanza),每节由若干诗行组成(每行诗均以大写字母开头);有的诗则不分节。目前我们常见的诗体有:
  1. 十四行诗(Sonnet),源于中世纪民间抒情短诗,十三、十四世纪流行于意大利,意大利彼特拉克(Petrarch)为代表人物,每行十一个音节,全诗一节八行,加一节六行,韵脚用abba, abba, cdcdcd (cdecde)。前八行提问,后六行回答。
  后来,怀亚特(ThomasWyatt,1503-1542)将十四行诗引人英国,五音步抑扬格,全诗三个四行一个二行,前三节提问,后二句结论。斯宾塞(EdmundSpenser,1552-1599)用韵脚 abab, bcbc,cdcd,ee.莎士比亚(WilliamShakespeare,1564-1616)用韵脚abab,cdcd,dfdf,gg,称英国式或莎士比亚式。举例见本文第四部分。
  2. 打油诗(Limericks):通常是小笑话甚至是胡诌,一般没有标题也无作者姓名,含有幽默讽刺性,常运用双关,内韵等手法。每首诗五个诗行,押韵为aabba,格律以抑扬格和抑抑扬格为主。
  1) There was a young lady of Nigger
  Who smiled as she rode on a tiger;
  They returned from the ride
  With the lady inside,
  And the smile on the face of the tiger.
  2) A tutor who taught on the flute
  Tried to teach two tooters to toot,
  “Is it harder to toot, or
  Said the two to the tutor,
  To tutor two tooters to toot?“
  3. 无韵体(Blank Verse):五音步抑扬格,不押韵诗体。
  Across the watery bale , and shout again,
  Responsive to his call, - with quivering peals,
  And long halloos, and screams, and echoes loud.
  Redoubled and redoubled:concourse wild
  Of jocund din!…
  William Wordsworth: There Was a Boy
  4. 自由诗(FreeVerse):现代诗中常见的体式,长短不同的诗行存在于同一首诗中,不讲究押韵与格律,只注重诗歌所表达的意象和传递的情感。美国诗人WaltWhitman的>(Leaves of Grass)中,就采用此格式。例子见第四部分。
  四、 诗的评判
  对一首诗,个人的感受会有不同。节奏流畅,语言精炼,联想新颖的诗可算是好诗。堆砌词藻,一味抒发感情而无实际内容的诗,只能是下乘的诗。
  二十世纪英美诗歌大量采用自由诗体,接近口语,可谓大胆创新,大概也是诗歌发展的大势所趋吧。以下通过三首诗的分析看诗的评判。
  1. That Time of Year
  That time of year thou may‘st in me behold
  When yellow leaves,or none,or few, do hang
  Upon those boughs which shake against the cold,
  Bare ruined choirs where late the sweet birds sang,
  In me thou see‘st the twilight of such day
  As after sunset fadeth in the west,
  When by and by black night doth take away,
  Death‘s second self, that seals up all in rest.
  In me thou see‘st the glowing of such fire,
  That on the ashes of his youth doth lie.
  As the deathbed whereon it must expire,
  Consumed with that which it was nourished by.
  This you perceivest, which makes thy love more strong,
  To love that well which thou must leave ere long.
  Notes:may‘st:may behold:see late:no long ago thou:you see’st:see
  fadeth:fades doth:does seals up all at rest:彻底埋葬
  thy:your perceivest: perceive ere long: before long
  此诗是莎士比亚(William Shakespeare, 1564-1616)的一首十四行诗。作为英国文学巨匠,他以37部剧作和154首十四行诗屹立于世界文坛。
  此诗为五音步抑扬格,每个诗行格律为:?-/?-/?-/?-/?-/。
  全诗涉及衰老、死亡及爱情问题。前十二行:通过描写深秋的树枝黄叶凋零,曾是百鸟争鸣的歌坛,联想到自身青春会如夕阳消逝在远方,被黑夜吞没;自身的青春会如将尽的柴火奄奄一息,被曾滋养过它的火焰焚化。其中choirs(歌坛),deathbed(灵床)使用暗喻手法,同时又用夕阳和柴火象征人的衰老死亡。最后两行:点题,人们对即将永别的东西会更珍惜。本文动词变化具有明显的伊利沙白时代的特点。
  2. The Daffodils
  I wandered lonely as a cloud
  That floats on high o‘er vales and hills,
  When all at once I saw a crowd,
  A host of golden daffodils;
  Beside the lake, beneath the trees,
  Fluttering and dancing in the breeze.
  Continuous as the stars that shine
  And twinkle on the Milky Way,
  They stretched in never-ending line
  Along the margin of a bay:
  Ten thousand saw I at a glance,
  Tossing their heads in sprightly dance.
  The waves beside them danced; but they
  Outdid the sparkling waves in glee:
  A poet could not but be gay,
  In such a jocund company:
  I gazed - and gazed - but little thought
  What wealth the show to me had brought:
  For oft, when on my couch I lie
  In vacant or in pensive mood,
  They flash upon that inward eye
  Which is the bliss of solitude;
  Ans then my heart with pleasure fills,
  And dances with the daffodils.
  Notes: a crowd, a host of: many sprightly:happy glee:joy
  jocund:happy bliss:complete happiness pensive:sadly thoughtful
  华兹华斯(WilliamWordsworth,1770-1850),十九世纪初英格兰北部湖区三大“湖畔派诗人”(浪漫主义)之一。此诗向我们描绘了一幅美好的自然景象,同时抒发作者对自然美景的喜欢。黄水仙据说是威尔士国花(1282年,威尔士归顺英格兰,被封公国),在英国广泛栽种,春季开花,花期不长。有许多关于黄水仙的诗歌,这首诗无疑是脱颖而出的。
  全诗语言精炼,通俗易懂,四音步抑扬格,分四节(stanza),每节6行,每节押韵均为ababcc.第一节写诗人孤寂时外出散步,偶遇水仙;第二节写水仙争相开放,千姿百态;第三节,诗人看到这景象感到欣喜异常;第四节写诗人在日后忧郁时,回想当时情景,又让他心中充满了欢乐,随着水仙跳起舞来。
  3. Song of Myself
  I celebrate myself, and sing myself,
  And what I assume you shall assume,
  For every atom belonging to me as good belongs to you.
  I loafe and invite my soul,
  I learn and loafe at my ease observing a spear of summer grass.
  My tongue, every atom of my blood, form‘d from this soil, this air,
  Born ere of parents born here from parents the same, and their parents the same,
  I, now thirty seven years old in perfect health begin,
  Hoping to cease not till death.
  Creeds and schools in abeyance,
  Retiring back a while sufficed at what they are, but never forgotten.
  I harbor for good or bad, I permit to speak at every hazard.
  Nature without check with original energy.
  Notes: a spear of: a piece of school:学说,流派 hazard:chance
  abeyance: the condition of not being in use for a certain time
  惠特曼(Walt Whitman,1819-1892),美国诗人。此诗选自其巨著。本文是Song of Myself 一诗的第一部分,采用自由诗体,语言接近当时的美国口语。
  文中I指作者,you指读者,这种写法使读者身临其境,进入作者描写的世界。作者在文中表明人的价值是平等的,同时他把自己融入到自然带给他的启发思考中。
  从上看出,诗歌的欣赏评判并非可望而不可及,关键要抓住诗中的意象,了解其语义,以便把握诗的大意。纵然每个人的读后感会有不同,但每个人都会在阅读过程中感受到诗歌带来的美和精神上的共鸣。

要了解一下外国的文化背景 还有就是外语要好 是吧


英国诗人T·S·艾略特生平简介
但是即使这样,艾略特对当代 英语诗歌 写作的影响还是不可磨灭的,他在文学史上还是有一定地位的。 T·S·艾略特代表作 T·S·艾略特是著名的诗人、剧作家,他在1922年发表的《荒原》为他在国籍上赢得了很大的声誉,这部作品被评为是十二世纪最具有影响力的一部诗作,也被认为是英美现代诗歌的里程牌。而《荒原》...

[诗歌鉴赏]一些常见的客观景物在诗词中都表达什么情感?
宋诗词中月的意象 在古诗词的相关教学中,经常会用到“意象”的概念。那么,什么是“意象”呢?意象的英文为:Image,有图象、映象、影象、形象,译为意象最好。意象就是情意融注在形象中,而这形象是包涵并体现了诗人主观情感的形象。意象是主观情义和客观意象的统一,是情景交融的美学呈现状态。简单地说,意象就是寓...

“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”翻译成英语是什么
“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”翻译为英文:There are trees and branches in the mountains, but you don't know the pleasure in your heart。山有木兮木有枝,出自《越人歌》,是中国文学史上较早的明确歌颂贵族和劳动者缔结情谊的诗歌。《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的...

要怎样来避免诗词中的新旧韵混用?有什么好的办法?
就像细水长流的感情释放,这种方式很受中国人内敛性格的喜爱。所以中国人到一定年纪以后,会慢慢离开现代诗词而走向把玩字词的近体诗。就好像可乐和茶。大部分人最终可能会归于平淡,寂静,就不再被那揭盖时的气体所感动 刚开始学习诗词新旧韵混用肯定是在所难免的,就比如我们中国人和外国人学英语一样不...

赞美大海的古诗句
1、白日依山尽,黄河入海流。——唐 王之涣《登鹳鹊楼》译文:夕阳依傍着西山慢慢地沉没,滔滔黄河朝着东海汹涌奔流。2、东临碣石,以观沧海。水何澹澹,山岛竦峙。——汉 曹操《观沧海》译文:向东进发登上碣石山,得以观赏大海的奇景。海水波涛激荡,海中山岛罗列,高耸挺立。3、乘风破浪会有时,直...

关于蝈蝈蟋蟀的诗句
4.蝈蝈和蛐蛐的诗歌赏析 这是一首大自然的颂歌,简析这首诗本来是一个段落,但是老师刻意把它分为两层,这样划分应该更能让我们明确这首诗的内容。第一层中,“大地诗歌从来不会死亡”,这是作者抛出自己的想法,他接着用炎热的夏天里有“蝈蝈的乐音”来说明这一观点,展现了骄阳炎炎的夏日里的勃勃生机,歌颂了大自然...

越人歌的作品鉴赏
榜枻越人犹得交欢尽意焉。今君何以逾于鄂君子皙,臣何以独不若榜枻之人,愿把君之手,其不可何也?...《越人歌》的同性爱性质,那么自80年代一来,海内外诸多语言学家运用历史比较音韵学的研究成果对此诗32

初中诗句中的意象
比,即我们常说的打比喻,通过不同的方式将作者的感情比做它物,或明喻,或暗喻,或象征,把自己的情思直接喻为人或物,使之具有人或物的特征.兴,就是“先言他物以引起所咏之词也”.兴必须依附于某一事物,要有一个能引起兴的具象,然后使这个具象渗透进作者的感情,从而营造一种意境.诗歌鉴赏的三个...

距离虽远心却很近诗句情侣
【鉴赏一】 《远和近》虽只有短短的六句,却容纳了对历史反思的丰富内涵。“远”、“近”:是物理距离概念,这是客观存在,有科学的衡量标准。但在情感作用下产生的心理距离却不同,“远”可以变“近”,“近”可以变“远”。诗中用“你”、“我”、“云”心理距离的变换,曲折地反映了人与人之间的隔阂、戒备以...

初一语文几道古诗鉴赏题
百度知道 > 文化\/艺术分享到i贴吧 添加到搜藏已解决 与水有关的古诗 悬赏分:0 - 解决时间:2006-11-1 20:49 多于8首我提高悬赏 提问者: 深海鱼1996 - 一级最佳答案妙序横生 春风杨柳,山明水秀。天长地久,天高地厚。22.虚阁晚凉图 悲风送君君何去?飞鸿频传断肠句。孤身青云何太急?灵...

平泉县13064358411: 怎样赏析英文诗歌? -
可的宁泰: 可以通过自己翻译 翻译是一种很好的品味/解析语言的方法 英文诗要从它的词语隐含的意思去欣赏,还要结合作者的背景和想表达的东西.多读几遍就会发现不同的感觉. 不过千万不要叫别人把它翻成中文再欣赏,因为感觉就会全变了,所以在有英文基础的情况下欣赏最好. 英文诗不一定要押韵,而且有些看起来很荒缪,不用管它的词和结构用得对不对,因为有很多作者都用错的语法去表达他们混乱的心情. 诗是用来表达个人想法的,没有对错好坏,每个人对诗歌的评价也都会不同,所以可以触动你的就是好诗!

平泉县13064358411: 如何鉴赏英文诗歌 -
可的宁泰:[答案]英诗的欣赏:诗的格律、诗的押韵、诗的体式、诗的评判.诗以高度凝结的语言表达着人们的喜怒哀乐,用其特有的节奏与... / a knight. 在同一首诗中常会出现不同的格律,格律解析对朗读诗歌有一定参考价值.现代诗中常不遵守规范的格律. 二...

平泉县13064358411: 如何赏析英文诗歌英文诗要从那几方面去赏析呢 -
可的宁泰:[答案] 英文诗要从它的词语隐含的意思去欣赏,还要结合作者的背景和想表达的东西.多读几遍就会发现不同的感觉.不过千万不要叫别人把它翻成中文再欣赏,因为感觉就会全变了,所以在有英文基础的情况下欣赏最好.英文诗不一定要押...

平泉县13064358411: 如何欣赏英文诗歌?嗯如题…… 如何欣赏英文诗歌……比如莎翁的十四行啊Shelley的各种…… 要怎样做才算真正欣赏了(英文)诗歌?英文诗歌之美又体现... -
可的宁泰:[答案] close reading is always the first step

平泉县13064358411: 英文诗词从哪些方面赏析 -
可的宁泰:英文诗歌赏析技巧(转) Appreciation of English Poetry 诗以高度凝结的语言表达着人们的喜怒哀乐,用其特有的节奏与方式影响着人们的精神世界.诗讲究联想,运用象征、比喻、拟人...

平泉县13064358411: 求助英文诗歌赏析 -
可的宁泰: “几回花下坐吹箫,银汉红墙入望遥”,明月相伴,花下吹箫,这种充满了一种司马相如琴挑卓文君的浪漫情调,但是这毕竟只是一个开始,在诗人的眼中,那伊人所在的红墙虽然近在咫尺,却如天上的银汉一般遥遥而不可及,这种距离,泰戈...

平泉县13064358411: 怎样写英文诗歌赏析? -
可的宁泰:[答案] 一楼的已经答得很完美了,在此做点补充. 1.把诗“泡开”:通读全文,尤其英文诗,要反复读. 2.结合作者经历:诗歌之美是不分古今中外的,对诗的格律、诗的押韵、诗的体式的鉴赏仅仅停留在表面,任何诗歌必须结合作者的经历及背景深层次挖...

平泉县13064358411: 如何欣赏英文诗歌 -
可的宁泰: Your eyes had once,and of their shadows deep;

平泉县13064358411: 请问英文诗的特点是什么,如何欣赏我主要是想知道英文诗美在那里不想
可的宁泰: 英文的诗歌有很多种,有韵律,有节奏,就有旋律.例如,英文诗歌有nursery rhymes,list poems,cinquain,sonnet,等等.现举一个有"头韵"的五行诗,即cinquain, Summer sleepy,salty drying,drooping,dreading week in,week out Endless 你可要注意诗歌的"形状"哦.

平泉县13064358411: 英语诗歌鉴赏的心得 -
可的宁泰: 诗歌鉴赏的三个层面 一般来讲文学作品都有三个层面,即语言层面、意象层面和意蕴层面.诗歌鉴赏也要从这三个层面入手.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网