英文翻译"当你老了,阳光依旧会暖暖的照在树杈上,那时的我们是否能安详地坐在

作者&投稿:康乔 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
感悟;当你老了。会有什么感悟? 例如:当你老了 阳光依旧会暖暖的照在树杈上,那时的我们是否能安~

When You Are Old --- BY WILLIAM BUTLER YEATS

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

当你老了

当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
在炉前打盹,请取下这本诗篇,
慢慢吟咏,梦见你当年的双眼
那柔美的光芒与青幽的晕影;

多少人真情假意,爱过你的美丽,
爱过你欢乐而迷人的青春,
唯独一人爱过你朝圣者的心,
爱你日益凋谢的脸上的哀戚;

当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
你将轻轻诉说,带着一丝伤感,
逝去的爱,如今以步上高山,
在密密星群里埋藏着它的赧颜。

一、 当你老了,阳光依旧会暖暖的照在树杈上,那时的我们是否能安详地坐在树下聆听花开的声音。
二、 当你老了,世界会比现在美丽许多,走在年轻时我们曾经奔波过的路上,望着我们用汗水建筑过的城市。也许,那时在心头涌起的不仅是一种自豪,而更多的是欣慰和畅然。
三、 当你老了,孩子们都已经长大,我们的心态也会不在年轻。沐浴在阳光下,我们可以静静的在时光的隧道里漫游,那时的你,心中掠过的不知是那个熟悉的身影,不知是那一段刻骨铭心的记忆。
四、 当你老的时候,步履阑珊,那时最渴盼的或许就是能有一个一路陪你走来的人,站在你的身边,永不厌倦的听你讲你一辈子也没有讲完的故事。
五、 当你老的时候,我们关注的已不再是人,而是自然。到那时,我们所有的爱,所有的情感,都会溶入到对大自然的无限崇尚之中。只有那时,才会有心境,才会有时间,静静地体味大自然的美与和谐。
六、 当你老的时候,我们的心就象平静的湖水,不再会惊起任何波澜。到那时,我们会宁静地望着蓝天,用思绪去放飞过去的岁月,让青春的风筝在心的沃野里随意飘飞。

◆When you are old, the sunlight can still Projected on the branches warmly, then can we sit peacefully...?
你的句子没写全,我只能如此翻译了。
意思是:当你老了,阳光依旧会暖暖的照在树杈上,那时的我们是否能安详地坐在一起……


文言文《信言不美》翻译
1. 《信言不美》原文及其翻译 文言文翻译:诚实的话不一定动听,动听的话不一定诚实。世间的好人不会花言巧语,能言善辩的人不一定是好人。聪明的人不一定博学,见多识广的人不一定真正聪明。圣人不为自己积攒什么:既然一切都是为了世人,自己就愈发拥有了;既然一切都已给了世人,自己就愈发丰富...

《为学》文言文如何翻译?
《为学》文言文翻译如下:天下的事情有困难和容易的区别吗?只要肯做,那么困难的事情也变得容易了;如果不做,那么容易的事情也变得困难了。人们做学问有困难和容易的区别吗?只要肯学,那么困难的学问也变得容易了;如果不学,那么容易的学问也变得困难了。我天资愚笨,赶不上别人;我才能平庸,赶不上别人...

老子二章原文和翻译
2、因此圣人用无为的观点对待世事,用不言的方式施行教化:听任万物自然兴起而不为其创始,有所施为,但不加自己的倾向,功成业就而不自居。正由于不居功,就无所谓失去。文言文翻译的注意事项 1、忠实于原文。翻译文言文要准确传达原文的意思,还要尽量保持原文的风格和特点。在翻译时,要避免过度解释...

孟母戒子的文言文和翻译及注释
《孟母戒子》文言文和翻译及注释如下:原文:孟子少时诵,其母方织。孟子辍然中止,乃复进。其母知其喧也,呼而问之曰:何为中止。对曰:有所失,复得。其母引刀裂其织,曰:此织断,能复续乎。以此诫之。自是之后,孟子不复喧矣。翻译:孟子年轻时背诵的时候,他的母亲正在织布。孟子突然停止,...

文言文《知难》翻译现代文
1. 文言文《知难》的翻译 原文:知之难乎哉!夫人之所以谓知者,非知其姓与名也,亦非知其声容之与笑貌也;读其书,知其言,知其所以为言而已矣。 读其书者,天下比比矣;知其言者,千不得百焉;知其所以为言者,百不得一焉。然而天下皆曰:“我能读其书,知其所以为言矣。” 此知之难也。人知《离骚》为...

能把汉语转换为文言文的软件
1. 有一款可以把白话文翻译成文言文的手机软件叫什么 有一款可以把白话文翻译成文言文的手机软件叫百度翻译。百度翻译是百度发布的在线翻译服务,依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。百度翻译支持全球28种热门语言互译,包括中文(简体)、...

八上文言文及翻译
3. 【八年级语文上册22课文文言文翻译】 《陋室铭》翻译山不一定要高,有了仙人居住就著名了.水不一定要深,有了龙居住就灵异了.这虽是简陋的房子,只是我的品德美好(就不感到简陋了).青苔碧绿,长到台阶上,草色青葱,映入帘子中.与我谈笑的是博学的人,往来的没有不懂学问的人.可以弹奏朴素的古琴,阅读珍贵的佛...

文言文狼翻译缩写
1. 蒲松龄《狼》文言文翻译缩写 翻译 一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。但是两只狼像...

精卫填海文言文的翻译是什么?
《精卫填海》文言文翻译:向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。有一种鸟,它的形状像乌鸦,头部有花纹,白色的嘴,红色的脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。传说这种鸟是炎帝小女儿的化身,名叫女娃。有一次,女娃去东海游玩,被溺死了,再也没有回来,所以化为精卫鸟。经常口...

入木三分文言文的原文及翻译
三十三书《兰亭序》。三十七书《黄庭经》。 书讫,空中有语:“卿书感我,而况人乎!吾是天台丈人。”自言真胜钟繇。羲之书多不一体。入木三分的文言文翻译:晋朝大书法家王羲之,字号逸少,是东晋书法家王旷的儿子。七岁就擅长书法,十二岁看见在他父亲的枕下的前代的《笔说》,他偷来读。父亲说...

白云区17236558949: 求经典英语短诗! -
公福金石: WHEN YOU ARE OLD 叶慈WHEN YOU ARE OLD AND GREY AND FULL OF SEELP AND NOODING BY THE FIRE,TAKE DOWN THIS BOOK AND SLOWLY READ,AND DREAM KF THE SOFT LOOK YOUR EYES HAD ONCE, AND OF ...

白云区17236558949: 中英文互译诗歌 -
公福金石: 当你老了 (英文版) WHEN YOU ARE OLD WHEN YOU ARE OLD AND GREY AND FULL OF SEELP AND NOODING BY THE FIRE,TAKE DOWN THIS BOOK AND SLOWLY READ,AND DREAM KF THE SOFT LOOK YOUR EYES HAD ONCE...

白云区17236558949: 莫文蔚的当你老了歌词中英互译 -
公福金石: When you are old 当你老了 --- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝 When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉, And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来, And slowly ...

白云区17236558949: 当你老了英文诗完整版(当你老了英文诗)
公福金石: 1、When you are old YeatsWhen you are old and grey and full of sleep, And nodding ... 3、当你老了 袁可嘉译 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌...

白云区17236558949: 速度求叶芝的《当你老了》公认的最好的中文翻译,原诗的最经典英文版 -
公福金石:[答案] 当你老了-原版 When you are old(原版)When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft look Your eyes had once,and of their s...

白云区17236558949: 帮我找首英文诗 写爱情的 中英文都要 -
公福金石: Just as a statue, staring at you with my eyes,像个雕塑,眼睛一动不动的看着你 you are so bueatyful you know?你知道吗?你有多美~after a day said and done当一天过去that I realies you are the reason for sleepless at night我才知道你是我无...

白云区17236558949: 求经典英文爱情诗越多越好 -
公福金石: If you were a teardrop in my eye, 如果你是我眼里的一滴泪 If you were a teardrop; In my eye, For fear of losing you, I would never cry And if the golden sun, Should cease to shine its light, Just one smile from you, Would make my whole world bright ...

白云区17236558949: 叶芝《当你老了》你最喜欢哪个版本的翻译Whenyouareold
公福金石: 当你老了 飞白译 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人曾爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 假意或者真情, 唯独一人爱你朝圣者的灵魂, 爱你衰老的脸上痛苦的皱纹; 当你佝偻着,在灼热的炉栅边, 你将轻轻诉说,带着一丝伤感: 逝去的爱,如今已步上高山, 在密密星群里埋藏着它的赧颜. 我喜欢这个版本!!!

白云区17236558949: 英文短小诗歌 -
公福金石: ALWAYS HAVE A DREAMForget about the days when it's been cloudy. But don't forget your hours in the sun. Forget about the times you have been defeated. But don't forget the victories you have won. Forget about the misfortunes you have ...

白云区17236558949: 当你老了那首诗的英文版是什么
公福金石: 当你老了 When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And ...

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网