"英语翻译,请问下文中出现了几个单词""春逝""?"

作者&投稿:杭侄 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
~

春逝原文(因翻译版本众多,故不一一对照):

When we two parted

BY George Gordon Byron

In silence and tears,

Half broken-hearted

To sever for years,

Pale grew thy check and cold,

Colder thy kiss;

Truly that hour foretold Sorrw to this。

The dew of the morning

Sunk chill on my brow-

It felt like the warning

Of what I feel now。

Thy vows are all broken,

And light is thy fame;

I hear thy name spoken,

And share in its shame。

They name thee before me,

A knell to mine ear;

A shudder comes o'er me-

Why wert thou so dear?

They know not I knew thee,

Who knew thee too well-

Long, Long shall I rue thee,

Too deeply to tell。

In secret we met-

In silence I grieve,

That thy heart could forget,

Thy spirit decieve。

If I should meet thee

After long years,

How should I greet thee?-

With silence and tears。

翻译:

1.想当年我们俩分手       卞之琳 译

想当年我们俩分手,

也沉默也流泪,

要分开好几个年头

想起来心就碎;

苍白,冰冷,你的脸,

更冷的是嘴唇;

当时真是像预言

今天的悲痛。

早晨的寒露在飘落,

冷彻了眉头——

仿佛是预先警告我

今天的感受。

你抛了所有的信誓,

声名也断送:

听人家讲你的名字,

我也就脸红。

人家当我面讲你

我听来像丧钟——

为什么我从前想象你

值得我这么疼?

谁知道我本来认识你,

认识得太相熟:——

我今后会长久惋惜你,

沉痛到说不出!

你我在秘密中见面——

我如今就默哀

你怎么忍心来欺骗。

把什么都忘怀!

多年后万一在陌路

偶尔再相会,

我跟你该怎么打招呼?——

用沉默,用眼泪。

2.从前我们俩分手      查良铮 译

默默无言地流着泪,

预感到多年的隔离,

我们忍不住心碎;

你的脸冰凉、发白,

你的吻更似冷冰,

呵,那一刻正预兆了

我今日的悲痛。

清早凝结着寒露,

冷彻了我的额角,

那种感觉仿佛是

对我此刻的警告。

你的誓言全破碎了,

你的行为如此轻浮:

人家提起你的名字,

我听了也感到羞辱。

他们当着我讲到你,

一声声有如丧钟;

我的全身一阵颤栗-

为什么对你如此情重?

没有人知道我熟识你,

呵,熟识得太过了-

我将长久、长久地悔恨,

这深处难以为外人道。

你我秘密地相会,

我又默默地悲伤,

你竟然把我欺骗,

你的心终于遗忘。

如果很多年以后,

我们又偶然会面,

我将要怎样招呼你?

只有含着泪,默默无言。

When We Two Parted《昔日依依别》    陈锡麟译

When we two parted             昔日依依惜别,

In silence and tears,         泪流默默无言;

Half broken-hearted            离恨肝肠断,

To serve for years,           此别又几年。

Pale grew thy cheek and cold, 冷颊向愕然,

Colder thy kiss,              一吻寒更添;

Truly that hour foretold       日后伤心事,

Sorrow to this!               此刻已预言。

The dew of the morning         朝起寒露重,

Suck chill or my brow          凛冽凝眉间

It felt like the warning       彼时已预告:

Of what I feel now.           悲伤在今天。

Thy cows are all broken,      山盟今安在?

And light is thy fame;        汝名何轻贱!

I hear thy name spoken,       吾闻汝名传,

And share in its shame.       羞愧在人前。

They name thee before me,     闻汝名声恶,

A knell to mine ear;         犹如听丧钟。

A shudder comes o'er me        不禁心怵惕

Why wert thou so dear?        往昔情太浓。

Thy know not I knew thee       谁知旧日情,

who knew thee too well:      斯人知太深。

Long,Long shall I rue thee    绵绵长怀恨,

Too deeply to tell.          尽在不言中。

In secret we met—             昔日喜幽会,

In silence I grieve           今朝恨无声。

That thy heart could forget,  旧情汝已忘,

Thy spirit deceive.           痴心遇薄幸。

If I should meet thee          多年惜别后,

After long years,             抑或再相逢,

How should I greet thee ?     相逢何所语?

With silence and tears.       泪流默无声。

扩展资料

乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。

他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。

拜伦是多产诗人。拜伦著名的诗有:

《当初我们两分别》(texton Wiki source)(即《春逝》)

《给一位淑女》

《雅典的女郎》

《希腊战歌》

《她走在美丽的光彩里》

《我见过你哭》(I Saw Thee' weep)

《我给你的项链》

《写给奥古斯塔》

《柯林斯的围攻》《巴里西纳》《路德分子歌》,1816年上半年

《普罗米修斯》《锡雍的囚徒》《曼弗雷特》,1816年下半年

《给托马斯·穆尔》

《恰尔德·哈洛尔德游记》,1812年到1816年

《马力诺·法里埃罗》《该隐》《审判的幻景》《青铜世纪》《唐璜》,1817年

《懒散的时刻》,1807年

《英国诗人和苏格兰评论家》,1809年

《反对破坏机器法案》、《给一位哭泣的贵妇人》,1812年

《异教徒》《阿比道斯的新娘》,1813年

《温莎的诗艺》《海盗》《莱拉》,1814年




"我在三年级五班"英语翻译
我在三年级五班的翻译:I'm in Class Five Grade Three grade 英 [ɡreɪd] 美 [ɡreɪd]n.(产品、材料的)等级,品级;(官衔的)级别;职别;成绩等级;评分等级。v.(按能力、质量、大小等将…)分级,分等,分类;给…评分;给…分数。Dust masks are graded according to the ...

"设计总监"怎么用英语翻译?
CDO=Chief Designing Officer 设计总监 类似地:CAO: 艺术总监 CBO: 商务总监 CCO: 内容总监 CDO: 开发总监 CFO: 财务总监 CHO: 人事总监 CIO: 技术总监 CKO: 知识总监 CMO: 市场总监 CPO: 公关总监 CQO: 质控总监 CRO: 研究总监 CSO: 销售总监 CUO: 客户总监 ...

...世上只有一个我,一旦失去,就永远都找不回来"用英语翻译
"我不是最好的,但请你记住,这世上只有一个我,一旦失去,就永远都找不回来"用英语翻译 --- Please remember though I'm not the best , I'm unique in this world. Once I'm gone , you'll never get me back.

"我需要你的帮助"用英语翻译
I need your help.I need you to help me.两个都对

英语翻译:丝绸之路是×××路线,在这条路上运输的商品中,丝绸占很大...
回答和翻译如下:丝绸之路是×××路线,在这条路上运输的商品中,丝绸占很大一部分,因此得名"丝绸之路" 。The silk road is a * * * route, and the silk is a big part of the goods transported on the road. Hence the name "Silk Road"".

"中学为体,西学为用"的英语翻译
Chinese learning for the essence, western learning for practical use

"改革开放以来"翻译成英语,怎么翻
"改革开放以来"Since China's reform and opening up 双语例句:改革开放以来,中国企业与国外、海外企业积极开展经济技术合作,取得了巨大成就。Since China's reform and opening up, Chinese enterprises have vigorously undertaken Ecotech with overseas enterprises and scored tremendous achievements....

英语翻译中"的".为什么有时用‘s有时用of。例:Today's newspater. The...
‘s表示所属的,通常用于人称后,或是在单个单词后使用;of表示是在...范围内的,或是说明有...特征的,有时也可用于人或事物名称后引入其所属或所关联的机构或地点,例如the governor of Missouri

"你认为"的英语翻译是"Your think"还是"You think"?
那要看是"你的想法""你的认为"还是放在句首的"你认为..." [例] "你的想法""你的认为" your think : That's your think ,not mine ,so don't ask me! "你认为..." Do you think the jumper matches my skirt?

"我有一个请求"英语怎么说
"我有一个请求"英语翻译是:"I have a request,见下图翻译

大埔县15944829288: 中国欢迎您 的英文翻译 -
凤居瑞安: China welcomes you

大埔县15944829288: "运动员们参加了跑步跳高跳远等比赛"的英语翻译求知道!求解答啊! -
凤居瑞安:[答案] Athletes competed in the race, the long-jump and the high jump. 要是觉得我的回答满意,请采纳!

大埔县15944829288: "做得好!加油"英语怎么说? -
凤居瑞安: well done; nice going; good job. that's my boy.

大埔县15944829288: "致力于"用英文怎么说? -
凤居瑞安: 致力于: 1. commit oneself to 2. hammer at 3. take up with 4. apply oneself to 5. bend oneself to Relative explainations: <address oneself to> <betook> <betaken> <apply himself to> <turn to> <apply themselves to> <towards> <applied themselves ...

大埔县15944829288: ""我今天好想对你说一句话,但又不知道能不能说,会不会伤害到了你!"翻译成英文 -
凤居瑞安:[答案] Today I would like to say a word to you, but don't know can say again, will not hurt you

大埔县15944829288: " 这是现在中国史上最重要的事件之一"用英文怎么说了用11个英文来翻译"这是现在中国史上最重要的事件之一” -
凤居瑞安:[答案] It is one of the most important events in modern history of China

大埔县15944829288: 请求翻译下,谢谢.. -
凤居瑞安: born in march 12th 1987 你拼错了 I was born on March 12th 1987

大埔县15944829288: 如何翻译英文中的“And” -
凤居瑞安: 据上下文灵活翻译.本意是“和”“而且”;但是&quot. I waved goodbye and got on the train. "然后” Wash the white clothes together,and the blue one separately. &quot

大埔县15944829288: 简单的英语句子翻译 -
凤居瑞安: 有啊,两个句子不能直接连用. 估计你是用翻译器翻译的,才会出现真么低级的错误.正确的应该是 You know I love you,and I always will.

大埔县15944829288: "把……弄醒"英语翻译 -
凤居瑞安:[答案] wake……up

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网