十八世纪到十九世·纪的英国诗歌带翻译

作者&投稿:资音 (若有异议请与网页底部的电邮联系)
高二英语上册课文ENGLISH POETRY翻译~

有些不通顺..........勉强当下参考吧.......
英语诗歌

读诗使人们从不同的地方,不同的时光。更多的其他任何文学形式相比,诗歌更灵活地运用声音,词汇和语法。这使得诗歌很难写,但是读起来非常有趣。诗歌还能唤起一切色彩、感情、经历和各种奇异的幻想世界。

中国有着悠久的历史,在此期间,许多世界上最伟大的诗人是活跃的。杜甫、李白、王维还有其他诗人的诗词兀立在荣光宝殿之上。当你读过一些中国的诗歌,你将会看到和听到的一些特点,所有的好诗的股份。这个表格是非常重要的:线的数目和数量的字符在每一行。诗歌通常遵循独特的节奏和韵律。

虽然有很多英语诗歌。最早的英语听、说、读、写的诗歌是在一种英语,现在是很难理解。现代英语开始在莎士比亚时代结束的16世纪。17世纪,是一个伟大的时间为英语诗歌。莎士比亚是最著名的是他的剧本。他的十四行诗,然而,属于最好的英语诗歌:在下一代伟大的英国诗人约翰·多恩我们见面。中国读者欣赏他的作品,因为他使用令人惊奇的意象,提醒他们诗人的作品,如《苏东坡。在本世纪末之前,有一个著名的作家,约翰。一旦出版,他的工作却因为行尾不押韵而名噪一时。在十八世纪是亚历山大?蒲柏诗集是谁写的最好的英格兰。

今后一个时期,产生了大量的优秀的诗人是十九世纪。深受中国人的喜爱英国浪漫主义诗人。虽然他们都诞生于十八世纪,他们写了他们的主要作品在早年的十九世纪。约翰济慈死在很小的年纪1821年:虽然威廉·华兹华斯花了太多的时间在英国湖区,享年80岁,死于1850年。诗华兹华斯的性质,乔治·戈登·拜伦的群岛的希腊和《十四行诗》,由约翰济慈长诗一直感兴趣。他们的诗作的风格和气氛常常使人把他们与杜甫和李白相提并论。

最后,现代诗人有着特殊的魅力,因为他们更贴近我们的语言,他们使用的图像。其中我们发现美国诗人罗伯特�6�1弗罗斯特。

在英诗传入中国的迟到。对19世纪中国作家开始阅读更多的外国诗歌。伟大的时刻为欧洲文学来中国是在1910年至30年代末时,著名作家鲁迅与郭沫若翻译诗歌和小说都译成中文。

越来越多的人有兴趣读现代英文诗歌。译得不错,但是如果能够读英语给你更多的选择。除此之外,无论多么好诗是翻译,一些原作的丢失。读英文诗歌也打开了门,寻找着新的方式用中文表达自己的想法。最后,诗与文学的桥梁。他们能帮助我们更好地了解彼此,或作为穆旦写道:

我们静静地拥抱,

在世界上的话。

19世纪是下一个诞生了许多优秀诗人的时期。
英国浪漫主义诗人在中国极受喜爱。尽管他们出生在18世纪,但是他们的主要作品都是写于19世纪初期。约翰.济慈于1821年英年早逝;而威廉姆.华兹华斯却在英格兰湖区度过了他的大半生,直到1850年,已届80高龄的他安然离世。
华兹华斯的田园诗,拜伦的《哀希腊》以及济慈的十四行诗和长诗长久以来一直是人们的最爱。他们的诗词风格与他们在诗中营造的氛围通常会与中国古代诗人李白和杜甫相提并论。
最终,现代诗人还是拥有他们独特的魅力,因为他们所运用的语言以及采用的诗歌形象都更加贴近我们(读者)。美国诗人罗伯特.弗罗斯特便是其中一位。
关于英语诗歌的介绍进入中国的时间比较晚。在19世纪末,中国的作家开始阅读更多的外国诗作。1910年一直到19世纪30年代是一个重要时期,此时随着著名的中国作家如鲁迅、郭沫若等翻译了大量的外国诗作及小说,欧洲文学开始走进中国。越来越多的人对于现代英语诗歌产生了兴趣。中文翻译版本虽然也不乏优秀优秀之作,但是如果能够直接阅读英语原作还是更好的选择。此外,无论翻译版本如何精彩,终究还是会失掉原作的一些内涵精神。在直接阅读英语原著是个的同时也会提供给读者以新的表达方式。最后,诗歌与文学作品是一座连接东西方的桥梁,能够增进我们对彼此的理解,正如穆旦笔下所写:
静静地,我们拥抱在
用言语所能照明的世界里。

An Essay on Criticism
[Extracts from lines 289−336]
Some to conceit(1) alone their taste confine,
And glittering thoughts struck out at every line;
Pleased with a work where nothing's just or fit,
One glaring chaos and wild heap of wit.
Poets, like painters, thus unskilled to trace
The naked nature and the living grace,
With gold and jewels over every part,
And hide with ornaments their want of art.
True wit is Nature to advantage dressed,
What oft was thought, but ne'er so well expressed;
Something whose truth convinced at sight we find,
That gives us back the image of our mind.
As shades more sweetly recommend the light,
So modest plainness sets off sprightly wit;
For works may have more wit than does them good,
As bodies perish through excess of blood.
Others for language all their care express,
And value books, as women men, for dress.
Their praise is still—the style is excellent;
The sense they humbly take upon content.
Words are like leaves; and where they most abound,
Much fruit of sense beneath is rarely found.
False eloquence, like the prismatic glass,
Its gaudy colors spreads on every place;
The face of Nature we no more survey,
All glares alike, without distinction gay.
But true expression, like the unchanging sun,
Clears and improves whate'er it shines upon;
It gilds all objects, but it alters none.
Expression is the dress of thought, and still
Appears more decent as more suitable.
A vile conceit in pompous words expressed
Is like a clown in regal purple dressed;
For different styles with different subjects sort,
As several garbs with country, town, and court.
Some by old words to fame have made pretense,
Ancients in phrase, mere moderns in their sense.
Such labored nothings, in so strange a style,
Amaze the unlearn'd, and make the learned smile;
Unlucky as Fungoso(2) in the play,
These sparks with awkward vanity display
What the fine gentleman wore yesterday;
And but so mimic ancient wits at best,
As apes our grandsires in their doublets dressed.
In words as fashions the same rule will hold,
Alike fantastic if too new or old:
Be not the first by whom the new are tried,
Nor yet the last to lay the old aside.

(289-336行)

有些人只一味追求奇思异想
每一行的构思都要突出闪光;
作品既不合理又不适宜却独自喜悦,
实乃炫目混乱一团,粗野智慧堆砌。
诗人,也像画家一样,无力去描绘
真实的大自然和活生生之优美,
就用金玉宝石把每一部分盖住,
用装饰法掩盖他们艺术之不足。
真正的智慧是保持自然最佳状况,
思想平常,但无人表达得这么恰当。
我们发现有些真实东西一看就信服
因为它与我们脑海中的形象无误。
正如阴影能更美好地衬托出亮光,
因此,朴实无华突出智慧更有力量。
作品里奇思异想过多并无好处,
正如体内血液过多反会走上死路。
还有一些人只关心语言风采,
评价书本像女人评价男人只看穿戴。
他们总是赞扬说——文采何等杰出,
对作品的意义勉强满足而低估。
词语像树叶,哪里长得最繁多,
下方就很难找到有意义的硕果。
虚假的雄辩,像多棱镜的色彩,
华丽的光线向每个地方散开;
我们无须去察看大自然的表层,
都一样闪光,没有明显的区分。
真实的表达形式像不变的阳光,
照到哪里,那里就清晰而明朗;
它给万物镀金,但不改他们模样。
语言的表达形式是思想的外衣,
它总是越是适合,就越是得体。
一个拙劣的奇思用了华丽的辞藻,
宛如小丑穿着一身豪华的紫袍:
因为不同风格应与不同事物一致,
正如乡村、城市、宫廷服饰有异。
有些人用旧词矫装,沽名钓誉:
现代人的思想,古代人的词语。
无价值的矫作,风格如此古怪,
使无知者惊奇,把博学者笑坏;
这些花花公子像剧中的凡果索,
虽然显得难堪但虚荣心理执着,
总喜欢展示昨天绅士们的衣钵。
好模仿的古人充其量只知如此
学我们的祖先模样穿紧身上衣。
用词语和风尚的规律都一样,
无论太新或太旧都同样荒唐:
不要第一个去使用时新东西,
也不要最后一个把古旧丢弃。

《英语鼎诗选译》选载
何功杰

亚历山大·蒲柏
Alexander Pope (1688-1744)

亚历山大·蒲柏 (1688-1744) 是18世纪英国启蒙运动时期一位博学多才的重要的新古典主义诗人,他幼年患病,身体畸形,一生坎坷,然而,他并不因此而失望,而消沉,相反,他却以顽强的意志坚持自学和写作,终成大器,成为英国文学史上第一位以文学为职业而谋生的作家。
蒲柏也是一位在英国文学史上引起长期争论的作家,只是到了20世纪二十年代,浪漫派诗风衰竭,蒲柏又受到重视,认识了他在英国诗歌史上的重要地位。评论家普遍认为,他的诗作意境不高,拙于抒情,但长于哲理;过于雕琢,但诗艺高超;他的诗作题材广泛,在艺术上力求尽善尽美,目的异常专一,尤其是在“英雄双韵体”的运用上,他的艺术成就至今无人超越。

1 奇思怪喻,或奇思异想。
2 Ben Jonson所写的喜剧 “Every Man out of His Humor (1599)”中的一个人物。
《英语鼎诗选译》选载——最可爱的樱桃树
何功杰

A. E. 豪斯曼
A. E. Housman (1859-1936 )

A.E. 豪斯曼(1859-1936 )是剑桥大学三一学院的拉丁文教授,拉丁文本评论家,抒情诗人。他是一位生活严谨、治学也严谨的学者。1896年出版的诗集《西罗普郡少年》使他一夜成名。他的诗作语言简洁,音乐性很强,但带有淡淡的伤感。

Loveliest of Trees

Loveliest of trees, the cherry now
Is hung with bloom along the bough,
And stands about the woodland ride
Wearing white for Eastertide.

Now, of my threescore years and ten,
Twenty will not come again,
And take from seventy springs a score,
It only leaves me fifty more.

And since to look at things in bloom
Fifty springs are little room,
About the woodlands I will go
To see the cherry hung with snow.
——from A Shropshire Lad

最可爱的樱桃树

樱桃树儿最可爱,
此时繁花枝头开,
婷婷玉立林道旁,
迎接“复活”着素装。

人生在世七十岁,
如今二十不复归,
二十春秋付东流,
只剩五十归我有。

繁花胜景何其多,
五十春秋看不够;
我将林中去探幽,
樱花如雪垂枝头。
冰默樱娘MadamCherry欣赏学习何老师佳译!樱娘也试译一下,请老师指正:

最可爱的樱桃树

最可爱的樱桃树,
花开枝头似锦簇,
风仪玉立林道边,
迎接复活罗衣素。

人间一晃七十年,
二十光景再何谈,
七十春秋减二十,
仅剩五十岁月绵。

要赏世间美景绚,
五十光阴太短暂,
我将林中去漫步,
樱花似雪枝头灿。

十八世纪到十九世纪的英国诗歌有很多经典作品,以下是其中一些:
1. "Auld Lang Syne" by Robert Burns
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne!
Chorus:
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.
And surely ye'll be your pint-stoup!
And surely I'll be mine!
And we'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.
2. "The Wreck of the Hesperus" by Henry Wadsworth Longfellow
It was the schooner Hesperus,
The Hesperus so long delayed.
At the helm stood a pilot weather-beaten, gray,
Under the silvery moonlight,
On the misty, misty sea.
Chorus:
Luring the fair Hesperus away,
Over the deep and o'er the sand,
The music of her bell was heard,
As she came riding home from land.
3. "Daffodils" by William Wordsworth
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Chorus:
Continuous as the stars that shine,
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line,
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:—
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:—
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:—
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.


欧洲有史以来的历史纪年表,详细些的表格形式的
1487年 迪亚士到达好望角 1492年 哥伦布初次航行到美洲 1497-1498年 达加马开辟西欧到印度的新航路 1517年 马丁。路德发动宗教改革 1519-1522年 麦哲伦船队环航地球 十六世纪 葡萄牙和西班牙殖民者在亚、美强占殖民地 1524-1525 德意志农民起义 1588年 英国海军击败西班牙“无敌舰队”1600年 英国东印度公司...

十八世纪到十九世·纪的英国诗歌带翻译
An Essay on Criticism [Extracts from lines 289−336]Some to conceit(1) alone their taste confine,And glittering thoughts struck out at every line;Pleased with a work where nothing's just or fit,One glaring chaos and wild heap of wit.Poets, like painters, thus unskilled to...

纪的多音字组词
“纪”有2个读音jì和jǐ,它们可以分别组词为:1、纪jì (1)纪念[jì niàn] 思念不忘纪念这一天。(2)纪律[jì lǜ] 为维护集体利益并保证工作进行而要求成员必须遵守的规章、条文。(3)世纪[shì jì] 计算年代的单位,一百年为一个世纪十九世纪。(4)纪实[jì shí] 对事情或事件所作...

世纪年代怎么算?
公元某世纪八十年代:公元80年到公元89年;公元某世纪九十年代:公元90年到公元99年;其中00,01到09是没有年代的,这不必惊奇,因为“年代”作为“十年”这个概念并没有多久的历史,也没有非常权威的定义,人们用多了也就约定成俗了,以上编辑者所言2000年作为20世纪最后一年算哪个年代,很简单,人们...

1990年为nineteen 1990年代为nineteen nineties 那么年代英语该怎么表示...
1.世纪可以用定冠词+序数词+century(世)纪表示,也可以用定冠词+百位进数+ 's表示,如:the sixth(6th)century 公元六世纪 the eighteenth(18th)century 公元十八世纪 the 1900\\'s 二十世纪 the 1600\\'s 十七世纪 这里,用百位数整数表示的世纪比这一百位阿拉伯数字本身多一个世纪。2. 年代用...

历史作业大国兴衰
日本:崛起时间19世纪中后期至20世纪10年代。关键人物:明治天皇、福泽谕吉、伊藤博文等。崛起原因:通过明治维新确立了资本主义制度;政府大力支持发展资本主义经济;列强集中精力侵略中国,使得日本取得发展空间;地理位置优越,具有海洋国家传统。衰落时间二战后至80年代中后期。衰落原因:二战后,被美国占领,...

日本上古文学包括哪几个世纪
上古日本文学 (八世纪)日本直到中国的汉字传入之后才开始有书写系统,但在最早汉字尚未能适用于书写日语时,中国文言文仍是唯一的文学形式。直到后来才发展出能够用于表记日语的万叶假名(万叶仮名) ,纯粹假借一套指定汉字的发音来表记日文诗歌。在日本奈良时代所创作的作品包括712年的《古事记》(为神话与...

世纪怎么算?
1世纪=100年,1年代=10年,所以10年代=1世纪。世纪:就是百位上的数(或百千位上的数)的加一:如1898年,百位前的是18,18+1=19,是19世纪;635年,就是6+1=7,七世纪。年代:就看十位数是几,就行了.如1898,十位是9,所以是九十年代.1355,十位是5,就是五十年代。

在"寒武纪"后分别都是什么世纪??
随着这项先驱性的工作之后,是十八世纪的矿物学家亚伯拉罕·沃纳(Abraham Werner)提出的岩石与时代的四重划分。沃纳认为所有岩石都是由海水中沉淀出来的,它们都可归于四个分期中的一个之中。虽然沃纳的岩石形成理论现在不再有效,但他的建立各个时间单位的思想却保持了下来。随着十九世纪地质学思想的前进...

俄罗斯文学史
冯维辛是18世纪俄国最杰出的戏剧家。拉季谢夫是俄国历史上第一个贵族革命家和启蒙作家。十九世纪前期 进入19世纪,随着社会的发展和文学自身的进步,俄国文学也开始出现新的气象。危机四伏。1801年上台的亚历山大一世的小改小革,未能触及这一制度的基础。1812年,拿破仑率军入侵俄国,激起了俄国人民的...

小店区18996098387: 18世纪英国文学
戎裘甜梦:18世纪前半叶,英国社会安定,文学上崇尚新古典主义,其代表者是诗人蒲柏.他运用英雄偶句体极为纯熟,擅长写讽刺诗,但以发泄私怨居多.表现出启蒙主义精神的主要是散文作家,他们推进了散文艺术,还开拓了两个文学新领域,即期...

小店区18996098387: 外国描写春天的诗歌
戎裘甜梦: 第一首:Spring(春天)Sound the Flute! 把笛子吹起!Now it's mute. 现在它无声无息.Birds delight 白天夜晚Day and Night. 鸟儿们喜欢Nightingale 有一只夜莺In the dale, 在山谷深深,Lark in Sky 天上的云雀,Merrily 满心喜悦,...

小店区18996098387: 18世纪和19世纪英国文学代表作品分别是什么? -
戎裘甜梦: 按照答题模式简单总结的,可能不是很完整,仅供参考: 18世纪英国文学的主要成就是现实主义小说.迪福是这种新型小说的奠基人,他的《鲁宾逊漂流记》为小说的发展开辟了新路.斯威夫特的讽刺小说《格列佛游记》是当时的一部重要作...

小店区18996098387: 十八世纪中期到十九世纪初的西方文学艺术 -
戎裘甜梦: 18世纪末19世纪初西方某文学流派“以艺术的方式描摹了这一特定时代人的激荡、亢奋而敏感、纤弱的心灵世界,展现了有着强烈个性扩张欲望的自我”.其创作风格是 浪漫主义

小店区18996098387: 带有我爱你的英文诗歌 -
戎裘甜梦: How Do I Love Thee ?英国十九世纪女诗人Elizabeth Barrett Browning(伊丽莎白·勃朗宁)How do I love thee? Let me count the ways.I love thee to the depth and breadth and height toMy soul can reach, when feeling out of sightFor the ends ...

小店区18996098387: 跪求英文浪漫诗一首 -
戎裘甜梦: [[浪漫诗歌] 春天 Spring [浪漫歌] 春天 Spring威廉·布莱克是十九世纪英国浪漫派人,主要作有集《天真之歌》、《之歌》等. 早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙晦涩,充满神秘色彩.本选自《天真之歌》.威廉·布莱克是十九世纪...

小店区18996098387: 18 - --20世纪的英国作家及其作品 -
戎裘甜梦: 奥斯特·王尔德,天才. 莎士比亚.又是天才. 我喜欢的这两个.其他的不管.

小店区18996098387: 英国诗人拜伦的《唐璜》和雪莱的《西风颂》是18世纪后半期至19世纪中叶,欧洲浪漫主义文学的典型代表.欧洲浪漫主义文学盛行主要反映了[ ] -
戎裘甜梦:[选项] A. 对现实社会的不满 B. 对资产阶级革命的歌颂 C. 对社会制度的歌颂 D. 对人性解放的歌颂

小店区18996098387: 急!!急!!帮忙找一下十八世纪外国文学作家及作品 -
戎裘甜梦: 英国菲尔丁的《汤姆琼斯》,法国伏尔泰的《老实人》、《赣第德》,狄德罗的《修女》、《拉摩的侄子》,拉克洛的《危险的关系》,还有很多很多.

小店区18996098387: 有谁知道坦尼森的诗《悼念》?
戎裘甜梦: 阿尔弗雷德·坦尼森,十九世纪后半期英国最著名诗人,1850年继华兹华斯后,被英国王室封为“桂冠诗人”(poet laureate) .1884年又被封为男爵(baron) ——英国历史上唯一的单纯因诗歌成就而被封爵的人.他对同时代的达尔文等科学家对传统宗教信仰的破坏深感不安,其诗意诉诸情感,对科学主义有消解作用.他的诗歌既有浪漫主义的特点,技巧上又有古典主义的特点.音乐性极强,但思想深度不够.其组诗《悼念》(In Memoriam)是为悼念亡友Arther Hallem而写的,维多利亚女王以为其价值仅次于《圣经》.

本站内容来自于网友发表,不代表本站立场,仅表示其个人看法,不对其真实性、正确性、有效性作任何的担保
相关事宜请发邮件给我们
© 星空见康网